Pontoon: Update Ukrainian (uk) localization of AMO
Co-authored-by: Artem Polivanchuk <a.polivanchuk@outlook.com>
This commit is contained in:
Родитель
8f3a2dba52
Коммит
ae82ba19aa
|
@ -11,7 +11,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: \n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2024-02-06 18:21+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 20:45+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2024-02-18 21:12+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Artem Polivanchuk <a.polivanchuk@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: \n"
|
||||
"Language: uk\n"
|
||||
|
@ -95,6 +95,12 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Thank you for your attention.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Дякуємо за ваш звіт про %(name)s у додатках Mozilla та за надання додаткової інформації щодо вашого занепокоєння.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Розглянувши вашу скаргу, ми визначили, що попереднє рішення про те, що цей вміст не порушує політики Mozilla (%(policy_document_url)s), було правильним. На підставі цього рішення ми відхилили ваше оскарження і не вживатимемо жодних заходів щодо облікового запису чи вмісту.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Дякуємо за увагу.\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -103,6 +109,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, we have removed the content, and notified the user of our action.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Дякуємо за ваш звіт про %(name)s у додатках Mozilla та за надання додаткової інформації щодо вашого занепокоєння.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Розглянувши ваше оскарження, ми дійшли висновку, що наше попереднє рішення про те, що цей вміст не порушує політики Mozilla (%(policy_document_url)s), було неправильним. На основі цього рішення ми видалили вміст і повідомили користувача про наші дії.\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -111,12 +121,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s). It will therefore not be subject to any moderation action.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Дякуємо за ваш звіт про %(name)s на %(target_url)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ми розглянули ваш звіт і відповідний вміст і виявили, що він не порушує політики Mozilla (%(policy_document_url)s). Тому він не підлягатиме модерації.\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"You have the right to appeal this decision within 6 months from the date of this email. See %(appeal_url)s for details on the appeal process, including how to file an appeal for this specific "
|
||||
"decision."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ви маєте право оскаржити це рішення протягом 6 місяців з дати цього електронного листа. Перегляньте %(appeal_url)s, щоб детальніше ознайомитися з процесом оскарження, зокрема про те, як подати "
|
||||
"оскарження цього конкретного рішення."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -125,6 +141,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Дякуємо за ваш звіт про зазначений додаток до Mozilla: %(name)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ми розглянули ваш звіт і пов'язаний вміст і виявили, що він порушує політику Mozilla (%(policy_document_url)s), і тому видалили цей вміст.\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -133,6 +153,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Дякуємо за ваш звіт про зазначену збірку до Mozilla: %(name)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ми розглянули ваш звіт і пов'язаний вміст і виявили, що він порушує політику Mozilla (%(policy_document_url)s), і тому видалили цей вміст.\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -141,6 +165,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Дякуємо за ваш звіт про зазначену оцінку до Mozilla: %(name)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ми розглянули ваш звіт і пов'язаний вміст і виявили, що він порушує політику Mozilla (%(policy_document_url)s), і тому видалили цей вміст.\n"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -149,6 +177,10 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"\n"
|
||||
"Дякуємо за ваш звіт про зазначений профіль користувача в додатках Mozilla: %(name)s.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ми розглянули ваш звіт і пов'язаний вміст і виявили, що він порушує політику Mozilla (%(policy_document_url)s), і тому видалили цей вміст.\n"
|
||||
|
||||
msgid "No links are allowed."
|
||||
msgstr "Посилання не дозволені."
|
||||
|
@ -556,7 +588,7 @@ msgid "Confirmation for developer API keys"
|
|||
msgstr "Підтвердження API ключів розробника"
|
||||
|
||||
msgid "You have submitted this form too many times recently. Please try again after some time."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Останнім часом ви надсилали цю форму забагато разів. Повторіть спробу через деякий час."
|
||||
|
||||
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
|
||||
msgstr "Ця адреса URL вже використовується в одній з ваших збірок."
|
||||
|
@ -804,10 +836,10 @@ msgid "Reviewer Reply"
|
|||
msgstr "Відповідь рецензента"
|
||||
|
||||
msgid "Notes for reviewers changed for {addon} {version}."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Примітки для рецензентів змінено для {addon} {version}."
|
||||
|
||||
msgid "Notes for reviewers changed"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Примітки для рецензентів змінено"
|
||||
|
||||
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
|
||||
msgstr "Завантажено програмний код для {addon} {version}."
|
||||
|
@ -1877,37 +1909,41 @@ msgid "Validated at:"
|
|||
msgstr "Валідовано:"
|
||||
|
||||
msgid "Email Address Verification"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підтвердження адреси електронної пошти"
|
||||
|
||||
msgid "Your email address is verified."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Вашу адресу електронної пошти підтверджено."
|
||||
|
||||
msgid "Please verify your email by clicking \"Verify email\" above."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Підтвердьте свою адресу електронної пошти, натиснувши вище \"Підтвердити адресу електронної пошти\"."
|
||||
|
||||
msgid "Could not verify email address. The verification link has expired."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Не вдалося підтвердити адресу електронної пошти. Термін дії посилання для підтвердження закінчився."
|
||||
|
||||
msgid "Working... Please be patient."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Виконується... Будь ласка, будьте терплячі."
|
||||
|
||||
msgid ""
|
||||
"Failed to send confirmation email. Please try again. If you no longer have access to your email address, please update your mozilla account email address. <a href=\"https://support.mozilla.org/en-"
|
||||
"US/kb/change-primary-email-address-firefox-accounts\" target=\"_blank\" > Change email address </a>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не вдалося надіслати електронний лист із підтвердженням. Повторіть спробу. Якщо ви більше не маєте доступу до своєї адреси електронної пошти, оновіть її у своєму обліковому записі Mozilla. <a "
|
||||
"href=\"https://support.mozilla.org/en-US/kb/change-primary-email-address-firefox-accounts\" target=\"_blank\" > Змінити адресу електронної пошти </a>"
|
||||
|
||||
msgid "This is taking longer than expected. Try again."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Це триває довше, ніж очікувалося. Спробуйте знову."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"An email with a confirmation link has been sent to your email address: %(email)s. Please click the link to confirm your email address. If you did not receive the email, please check your spam "
|
||||
"folder."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Електронний лист із посиланням для підтвердження надіслано на вашу електронну адресу: %(email)s. Натисніть посилання, щоб підтвердити свою адресу електронної пошти. Якщо ви не отримали електронний "
|
||||
"лист, перевірте теку зі спамом."
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The provided code is associated with another user's email. Please use the link in the email sent to your email address %(email)s."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Наданий код пов'язаний з адресою електронної пошти іншого користувача. Скористайтеся посиланням у листі, надісланому на вашу електронну адресу %(email)s."
|
||||
|
||||
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
|
||||
msgstr "Нещодавня активність для моїх додатків"
|
||||
|
@ -2841,6 +2877,13 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Привіт,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Вашу адресу електронної пошти успішно підтверджено.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"З повагою,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Команда додатків Mozilla"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2857,6 +2900,18 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Привіт,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ви отримали це повідомлення, оскільки надіслали запит на підтвердження своєї електронної пошти.\n"
|
||||
"Щоб завершити цей процес, натисніть посилання нижче:\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"%(confirmation_link)s\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Якщо ви не запитували це, повідомте amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"З повагою,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Команда додатків Mozilla"
|
||||
|
||||
msgid "Invisible"
|
||||
msgstr "Невидимий"
|
||||
|
@ -4259,7 +4314,7 @@ msgstr "Маскуйте свою електронну адресу. Firefox Rel
|
|||
|
||||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||||
msgid "Time-based theme changer. Make Firefox change colors as the time of day changes."
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Зміна тем залежно від часу. Налаштуйте Firefox змінювати кольори зі зміною часу доби."
|
||||
|
||||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||||
msgid "Declutter your Twitter experience."
|
||||
|
@ -4439,7 +4494,7 @@ msgstr "Переглянути всі розширення"
|
|||
|
||||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||||
msgid "New Android extensions!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
msgstr "Нові розширення для Android!"
|
||||
|
||||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||||
msgid "Privacy & Security extensions"
|
||||
|
@ -5361,6 +5416,15 @@ msgid ""
|
|||
"\n"
|
||||
"Mozilla Add-ons Team"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Привіт,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Ви отримали це повідомлення, оскільки ваш обліковий запис користувача %(name)s на %(site_url)s було видалено. Це могло бути зроблено автоматично, якщо ви нещодавно видалили свій обліковий запис Mozilla.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Якщо ви цього не робили або вважаєте, що неавторизована особа отримала доступ до вашого облікового запису, надішліть відповідь на цей електронний лист. В іншому випадку не потрібно виконувати жодних дій.\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"З повагою,\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"Команда додатків Mozilla"
|
||||
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Delay-rejected, scheduled for %s"
|
||||
|
|
Загрузка…
Ссылка в новой задаче