5628 строки
169 KiB
Plaintext
5628 строки
169 KiB
Plaintext
# Copyright (C) 2009 THE addons.mozilla.org'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the addons.mozilla.org package.
|
||
# Automatically generated, 2009.
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: addons\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-11-20 20:21+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-07 12:40+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Vanja <tumbas93@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: sr\n"
|
||
"Language: \n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Add-ons: {} [{}]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid email provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reason for appeal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please explain why you believe that this decision was made in error, and/or does not align with the applicable policy or law."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User profile"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "\"{}\" for {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please ensure this field has no more than {max_length} characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid value"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Appeal reviewer decision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decision {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thank you. Your appeal has been recorded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Thank you for your report."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have already reviewed a similar appeal from another reporter, and have reversed our prior decision. We have taken action against the content and/or account holder in accordance with our policies."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Because the decision you are appealing has already been overturned, your appeal will not be processed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This decision can't be appealed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hello,"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After reviewing your appeal, we determined that the previous decision, that this content does not violate Mozilla’s policies (%(policy_document_url)s), was correct. Based on that determination, we "
|
||
"have denied your appeal, and will not take any action against the account or the content.\n"
|
||
"%(manual_reasoning_text)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your attention.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
|
||
"we have removed the content, and notified the user of our action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s on Mozilla Add-ons, and for providing more information about your concerns.\n"
|
||
"\n"
|
||
"After reviewing your appeal, we have determined that our prior decision, that this content does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), was incorrect. Based on that determination, "
|
||
"we have requested the developer make changes. If they do not update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about %(name)s, at %(target_url)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it does not violate Mozilla's policies (%(policy_document_url)s). It will therefore not be subject to any moderation action.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You have the right to appeal this decision within 6 months from the date of this email. See %(appeal_url)s for details on the appeal process, including how to file an appeal for this specific "
|
||
"decision."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following add-on on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore requested the developer make changes. If they do not "
|
||
"update their content to correct the violation, we will remove it.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following collection on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following rating on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Thank you for your report about the following user profile on Mozilla Add-ons: %(name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"We reviewed your report and the content in question, and found that it violates Mozilla's policies (%(policy_document_url)s), and have therefore removed the content.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No links are allowed."
|
||
msgstr "Везе нису дозвољене."
|
||
|
||
msgid "This display name cannot be used."
|
||
msgstr "Име не може да се користи."
|
||
|
||
msgid "Images must be either PNG or JPG."
|
||
msgstr "Слике морају бити или PNG или JPG формата."
|
||
|
||
msgid "Images cannot be animated."
|
||
msgstr "Слике не могу бити покретне."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Please use images smaller than %dMB."
|
||
msgstr "Молимо Вас користите слике мање од %dMB."
|
||
|
||
msgid "Need help?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Notification [%s] does not exist"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add-ons Review Team"
|
||
msgstr "Пуна рецензија додатка"
|
||
|
||
msgid "Review"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version {0}"
|
||
msgid_plural "Versions {0}"
|
||
msgstr[0] "Верзија {0}"
|
||
msgstr[1] "Верзија {0}"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Review note"
|
||
msgstr "Датум рецензије"
|
||
|
||
msgid "Request content length is too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads are temporarily unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum number of categories per application ({MAX_CATEGORIES}) exceeded"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The \"other\" category cannot be combined with another category"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid category name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URL domain must be one of [{domains}]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URL path for GitHub Sponsors must contain /sponsors/."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URLs must start with https://."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "License with slug={value} does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file ({extensions})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid or broken archive."
|
||
msgstr "Неважећа архива."
|
||
|
||
msgid "Invalid app specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown max app version specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown min app version specified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Can not override compatibility information set in the manifest for this application (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Images must be smaller than %dMB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Column name in a table.
|
||
msgid "Listed"
|
||
msgstr "Наведене"
|
||
|
||
msgid "Add-on and collection paths need to end with \"/\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Built in licenses can not be updated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload is not valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File is already disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version {version_string} was uploaded before and deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version {version_string} already exists."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Listed versions cannot be submitted while add-on is disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(addon_type_plural)s are not supported by %(app_name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid version range. For Firefox for Android, you may only pick a range that starts with version %(max)s or higher, or ends with lower than version %(min)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-ons need at least one owner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-ons need at least one listed author."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Account not found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An author can only be present once."
|
||
msgstr "Аутор може бити на листи само једном."
|
||
|
||
msgid "The account needs a display name before it can be added as an author."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This slug cannot be used. Please choose another."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version {version_string} must be greater than the previous approved version {previous_version_string}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Both `license` and `custom_license` cannot be provided together."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This field, or custom_license, is required for listed versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong add-on type for this license."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Custom licenses are not supported for themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This field is required for add-ons with listed versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on metadata is required to be set to create a listed version: {missing_addon_metadata}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A GUID must be specified in the manifest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GUID mismatch between the URL and manifest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source cannot be changed because this version has been reviewed by Mozilla."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This type of add-on does not allow custom compatibility."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This endpoint is not valid for Themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My Add-ons"
|
||
msgstr "Моји додаци"
|
||
|
||
msgid "My Themes"
|
||
msgstr "Моје теме"
|
||
|
||
msgid "Tools"
|
||
msgstr "Алати"
|
||
|
||
msgid "My Profile"
|
||
msgstr "Мој профил"
|
||
|
||
msgid "Account Settings"
|
||
msgstr "Подешавања налога"
|
||
|
||
msgid "My Collections"
|
||
msgstr "Моје колекције"
|
||
|
||
msgid "Log out"
|
||
msgstr "Одјави се"
|
||
|
||
msgid "Manage My Submissions"
|
||
msgstr "Управљај мојим доставама"
|
||
|
||
msgid "Submit a New Add-on"
|
||
msgstr "Поднеси нови додатак"
|
||
|
||
msgid "Submit a New Theme"
|
||
msgstr "Поднеси нову тему"
|
||
|
||
msgid "Developer Hub"
|
||
msgstr "Центар за програмера"
|
||
|
||
msgid "Manage API Keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reviewer Tools"
|
||
msgstr "Рецензенти"
|
||
|
||
msgid "Admin Tools"
|
||
msgstr "Алати администратора"
|
||
|
||
msgid "Positive integer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Incorrect, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error verifying input, please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IP4 or IP6 network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "CIDR"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
|
||
msgstr "Неке функције су привремено онемогућене док вршимо одржавање веб сајта. Ми ћемо се вратити у пуном капацитету ускоро."
|
||
|
||
msgid "URLs are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Must contain at least one printable character."
|
||
msgstr "Мора имати најмање једног власника."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Ensure this field contains at least one letter or number character."
|
||
msgstr "Мора имати најмање једног власника."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This field can only be used to link to external websites. URLs on %(domain)s are not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not allowed"
|
||
msgstr "Није допуштено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Oops! Not allowed."
|
||
msgstr "Није допуштено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You tried to do something that you weren't allowed to."
|
||
msgstr "<h1>Упс! Није допуштено.</h1> <p>Покушали сте да урадите нешто за шта нисте допуштени.</p>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your "
|
||
"browser is not being hijacked by third parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
|
||
"parties."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not Found"
|
||
msgstr "Није пронађено"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
|
||
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
|
||
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
|
||
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
|
||
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h1>Жао нам је, али не можемо наћи оно што сте тражили.</h1> <p> Страница коју сте захтевали не постоји на овом веб сајту. Могуће је да сте пратили застарелу везу, или сте погрешно укуцали адресу. "
|
||
"</p> <ul> <li>Ако сте укуцали адресу у свој веб прегледач, молимо проверите да ли сте је правилно унели.</li> <li> Ако сте до овог сајта дошли пратећи везу са неког другог сајта, молимо да нас о "
|
||
"томе обавестите тако што ћете послати поруку на <a href=\"mailto:webmaster@mozilla.com\">webmaster@mozilla.com</a>. Реците нам одакле сте дошли и шта сте тражили, а ми ћемо урадити све што је у "
|
||
"нашој могућности да Вам помогнемо. </li> </ul> <p>А можете и скочити на неку од наших популарних веб страна.</p> <ul> <li>Да ли Вас интересује <a href=\"%(rec)s\">листа препоручених додатака</a>?</"
|
||
"li> <li> Да ли желите да <a href=\"%(search)s\">претражите додатке</a>? Можете отворити <a href=\"%(search)s\">страну за претраживање</a> а можете и користити поље за претрагу изнад овог текста. </"
|
||
"li> <li> Ако бисте ипак желели да почнете поново, само отворите <a href=\"%(home)s\">почетну страну додатака</a>. </li> </ul>"
|
||
|
||
msgid "Oops"
|
||
msgstr "Упс"
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. You can also help us fix "
|
||
"this by <a href=\"https://github.com/mozilla/addons/issues/new\">filing an issue</a> with the details of how you got to this page. </p>"
|
||
msgstr "<h1>Упс! Дошло је до грешке.</h1> <p>Ускоро ћемо то исправити.</p> <p> Можете пробати да поново учитате страницу, или се вратите на <a href=\"%(home)s\">почетну страницу за додатке</a>. </p>"
|
||
|
||
msgid "Register or Log in"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email:"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
msgid "Two-factor authentication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. abbreviation of 'previous'
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Претходно"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Следеће"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>–<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
|
||
msgstr "Резултати <strong>%(begin)s</strong>–<strong>%(end)s</strong> од <strong>%(count)s</strong>"
|
||
|
||
msgid "Maintenance in progress"
|
||
msgstr "Одржавање сајта у току"
|
||
|
||
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
|
||
msgstr "Ова могућност је на одређено време онемогућена док вршимо одржавање веб сајта. Молимо Вас, вратите се на претходну страницу и покушајте касније."
|
||
|
||
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
|
||
msgstr "Неке могућности на овој страници су на одређено време онемогућене док вршимо одржавање веб сајта. Молимо Вас, покушајте касније."
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads temporarily disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads have been temporarily disabled. Please check back later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird, Firefox,
|
||
# Sunbird
|
||
msgid "Add-ons for {0}"
|
||
msgstr "Додаци за {0}"
|
||
|
||
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
|
||
msgid "{0} ago"
|
||
msgstr "пре {0}"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Наслов"
|
||
|
||
msgid "Body"
|
||
msgstr "Садржај"
|
||
|
||
msgid "Another Title"
|
||
msgstr "Други наслов"
|
||
|
||
msgid "Another Body"
|
||
msgstr "Други садржај"
|
||
|
||
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Valid user session not found matching the provided session key."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access token refresh failed; user needs to login to FxA again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Wrong type for one or more keys in payload"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Signature has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error decoding signature."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid JWT Token."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid token or hash."
|
||
msgstr "Неважећа архива."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email address not found."
|
||
msgstr "Адреса е-поште"
|
||
|
||
msgid "Unavailable for legal reasons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The language code \"{lang_code}\" is invalid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must provide an object of {{lang-code:value}}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A value in the default locale of \"{lang_code}\" is required if other translations are set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Confirmation for developer API keys"
|
||
msgstr "Захтеване додатне информације"
|
||
|
||
msgid "You have submitted this form too many times recently. Please try again after some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
|
||
msgstr "Овај url је у употреби од стране друге колекције"
|
||
|
||
msgid "This name cannot be used."
|
||
msgstr "Ово име не може бити употребљено."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens."
|
||
msgstr "Унесите исправно корисничко име које садржи слова, бројеве, црте или цртице."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This custom URL cannot be used."
|
||
msgstr "Ово корисничко име не може да се користи."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This add-on already belongs to the collection"
|
||
msgstr "Овај url је у употреби од стране друге колекције"
|
||
|
||
msgid "Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Restricted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} was created."
|
||
msgstr "{addon} је креиран."
|
||
|
||
msgid "{addon} properties edited."
|
||
msgstr "Својства су измењена за {addon}."
|
||
|
||
msgid "{addon} description edited."
|
||
msgstr "Опис је измењен за {addon}."
|
||
|
||
msgid "Categories edited for {addon}."
|
||
msgstr "Категорије су измењене за {addon}."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the user role.
|
||
msgid "{user} ({0}) added to {addon}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the user role.
|
||
msgid "{user} ({0}) removed from {addon}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contributions for {addon}."
|
||
msgstr "Прилози за {addon}."
|
||
|
||
msgid "{addon} disabled."
|
||
msgstr "{addon} онемогућен."
|
||
|
||
msgid "{addon} enabled."
|
||
msgstr "{addon} омогућен."
|
||
|
||
#. L10n: {status} is the status
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} status changed to {status}."
|
||
msgstr "{addon} статус измењен на {0}."
|
||
|
||
msgid "{version} added to {addon}."
|
||
msgstr "{version} додата у {addon}."
|
||
|
||
msgid "{version} edited for {addon}."
|
||
msgstr "{version} измењен за {addon}."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the version number
|
||
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
|
||
msgstr "Верзија {0} избрисана из {addon}."
|
||
|
||
msgid "File {file} added to {version} of {addon}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
|
||
msgstr "Датотека {0} избрисана из {version} додатка {addon}."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} approved."
|
||
msgstr "{addon} {version} одобрен."
|
||
|
||
msgid "Approved"
|
||
msgstr "Одобрено"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
|
||
msgstr "Дата је прелиминарна рецензија за {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "Preliminarily approved"
|
||
msgstr "Премилиминарно одобрено"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} rejected."
|
||
msgstr "{addon} {version} је одбијен."
|
||
|
||
msgid "Rejected"
|
||
msgstr "Одбијено"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} retained."
|
||
msgstr "{addon} {version} је задржан."
|
||
|
||
msgid "Retained"
|
||
msgstr "Задржано"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} escalated."
|
||
msgstr "{addon} {version} се ескалирао."
|
||
|
||
msgid "Super review requested"
|
||
msgstr "Захтевана супер рецензија"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} review requested."
|
||
msgstr "Захтевана је рецензија за {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "Review requested"
|
||
msgstr "Захтевана рецензија"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} more information requested."
|
||
msgstr "Захтеване су додатне информације за {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "More information requested"
|
||
msgstr "Захтеване додатне информације"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} super review requested."
|
||
msgstr "Захтевана је супер рецензија за {addon} {version}."
|
||
|
||
msgid "The add-on has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Commented"
|
||
msgstr "Коментариши"
|
||
|
||
msgid "{tag} added to {addon}."
|
||
msgstr "{tag} додато у {addon}."
|
||
|
||
msgid "{tag} removed from {addon}."
|
||
msgstr "{tag} уклоњено из {addon}."
|
||
|
||
msgid "{addon} added to {collection}."
|
||
msgstr "{addon} додат у {collection}."
|
||
|
||
msgid "{addon} removed from {collection}."
|
||
msgstr "{addon} уклоњено из {collection}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{rating} for {addon} written."
|
||
msgstr "{review} за {addon} је написана."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is a category name.
|
||
msgid "{addon} featured in {0}."
|
||
msgstr "{addon} је истакнут у {0}."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is a category name.
|
||
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
|
||
msgstr "{addon} више није истакнут у {0}."
|
||
|
||
msgid "{addon} is now featured."
|
||
msgstr "{addon} је сада истакнут."
|
||
|
||
msgid "{addon} is no longer featured."
|
||
msgstr "{addon} више није истакнут."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
|
||
msgid "{0} {1} added."
|
||
msgstr "{0} {1} је додат."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the user role
|
||
msgid "{user} role changed to {0} for {addon}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} is now licensed under {0}."
|
||
msgstr "{addon} је сада лиценциран под {0.name}."
|
||
|
||
msgid "{addon} policy changed."
|
||
msgstr "Полиса измењена за {addon}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} icon or previews changed."
|
||
msgstr "Иконица је промењена за {addon}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{rating} for {addon} approved."
|
||
msgstr "{review} за {addon} је одобрен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Review {rating} for {addon} deleted."
|
||
msgstr "Рецензија {review} за {addon} је избрисана."
|
||
|
||
msgid "Application max version for {version} updated."
|
||
msgstr "Максимална верзија апликације за {version} је ажурирана."
|
||
|
||
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
|
||
msgstr "Аутори послали е-пошту о компатибилности верзије {version}."
|
||
|
||
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
|
||
msgstr "Е-пошта послата аутору о компатибилности додатка."
|
||
|
||
msgid "Password changed."
|
||
msgstr "Лозинка је измењена."
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
|
||
msgstr "{addon} {version} је одобрен али чека да постане јаван."
|
||
|
||
msgid "Approved but waiting"
|
||
msgstr "Одобрен али на чекању"
|
||
|
||
msgid "Account updated."
|
||
msgstr "Налог ажуриран."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Account {user} deleted."
|
||
msgstr "Налог ажуриран."
|
||
|
||
msgid "Created: {0}."
|
||
msgstr "Направљено: {0}."
|
||
|
||
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
|
||
msgstr "Измењено поље: {2} подешено на: {0}."
|
||
|
||
msgid "Deleted: {1}."
|
||
msgstr "Избрисано: {1}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{rating} for {addon} updated."
|
||
msgstr "{review} за {addon} је ажуриран."
|
||
|
||
msgid "{addon} reviewed."
|
||
msgstr "{addon} је прегледан."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User {user} banned."
|
||
msgstr "Корисник {user} промењен у анонимног."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User {user} picture deleted."
|
||
msgstr "Корисник {user} је ограничен."
|
||
|
||
msgid "User {user} added to {group}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User {user} removed from {group}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} unlisted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{file} was signed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
|
||
msgid "Add-on id {0} with GUID {1} has been deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} migrated from preliminary."
|
||
msgstr "Дата је прелиминарна рецензија за {addon} {version}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
|
||
msgstr "Коментар на {addon} {version}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Developer Reply"
|
||
msgstr "Програмерске вести"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
|
||
msgstr "Коментар на {addon} {version}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Reviewer Reply"
|
||
msgstr "Програмерске вести"
|
||
|
||
msgid "Notes for reviewers changed for {addon} {version}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notes for reviewers changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
|
||
msgstr "Коментар на {addon} {version}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source code uploaded"
|
||
msgstr "Изворни код"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} auto-approval confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Auto-Approval confirmed"
|
||
msgstr "Статус дозволе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} {version} re-enabled."
|
||
msgstr "{addon} {version} је одбијен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} {version} disabled."
|
||
msgstr "{addon} {version} се ескалирао."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} {version} content approved."
|
||
msgstr "{addon} {version} одобрен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content approved"
|
||
msgstr "је одобрено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} {version} content rejected."
|
||
msgstr "{addon} {version} је одбијен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content rejected"
|
||
msgstr "одбијено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} information request altered or removed by admin."
|
||
msgstr "Захтеване додатне информације"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information request altered"
|
||
msgstr "Захтеване додатне информације"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}."
|
||
msgstr "Коментар на {addon} {version}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Information request removed"
|
||
msgstr "Захтеване додатне информације"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested."
|
||
msgstr "Захтевана је рецензија за {addon} {version}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin add-on-review requested"
|
||
msgstr "Захтевана супер рецензија"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} {version} admin content-review requested."
|
||
msgstr "Захтевана је рецензија за {addon} {version}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin content-review requested"
|
||
msgstr "Захтевана супер рецензија"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} {version} admin theme-review requested."
|
||
msgstr "Захтевана је рецензија за {addon} {version}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin theme-review requested"
|
||
msgstr "Захтевана рецензија"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme."
|
||
msgstr "Дата је прелиминарна рецензија за {addon} {version}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User {user} api key reset."
|
||
msgstr "Корисник {user} је ограничен."
|
||
|
||
msgid "Block for {0} added to Blocklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block added"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block for {0} edited in Blocklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block edited"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block for {0} deleted from Blocklist."
|
||
msgstr "Верзија {0} избрисана из {addon}."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Block deleted"
|
||
msgstr "Додатак обрисан."
|
||
|
||
msgid "GUID for {addon} added to DeniedGuid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "GUID for {addon} removed from DeniedGuid."
|
||
msgstr "{addon} уклоњено из {collection}."
|
||
|
||
msgid "Block {1} action for {0} signed off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Block action signoff"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User {user} session(s) reset."
|
||
msgstr "Корисник {user} је ограничен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} {version} content reject scheduled."
|
||
msgstr "{addon} {version} је одбијен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Content reject scheduled"
|
||
msgstr "одбијено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "{addon} {version} reject scheduled."
|
||
msgstr "{addon} {version} је одбијен."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Rejection scheduled"
|
||
msgstr "Захтеване додатне информације"
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} automatically created and signed from {0}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version re-signed"
|
||
msgstr "Верзија %s онемогућена."
|
||
|
||
msgid "{addon} force-disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} force-enabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} un-rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Un-rejected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Reply to {rating} for {addon} written."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} pending rejection cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pending rejection cleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{version} added to Blocklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version Blocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{version} removed from Blocklist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version Unblocked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} admin add-on-review cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Admin add-on-review cleared"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{user_responsible} changed {addon} slug from {0} to {1}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on slug changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collection {collection} deleted by moderator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collection {collection} un-deleted by moderator"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Review {rating} for {addon} un-deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User {user} content restored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User {user} unbanned."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} rejected automatically after delay expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Rejected automatically after delay expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} {version} content rejected automatically after delay expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Content rejected automatically after delay expired"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "User {user} ban action held for further review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Review {rating} for {addon} delete held for further review."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collection {collection} deletion held for further review"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{addon} force-disable held for further review"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
msgid "Thunderbird"
|
||
msgstr "Thunderbird"
|
||
|
||
msgid "SeaMonkey"
|
||
msgstr "SeaMonkey"
|
||
|
||
msgid "Sunbird"
|
||
msgstr "Sunbird"
|
||
|
||
msgid "Mobile"
|
||
msgstr "Мобилни"
|
||
|
||
msgid "Firefox for Android"
|
||
msgstr "Firefox за Android"
|
||
|
||
msgid "Mozilla"
|
||
msgstr "Mozilla"
|
||
|
||
msgid "Incomplete"
|
||
msgstr "Недовршено"
|
||
|
||
msgid "Awaiting Review"
|
||
msgstr "Чекам оцену"
|
||
|
||
msgid "Disabled by Mozilla"
|
||
msgstr "Онемогућено од стране Mozilla-е"
|
||
|
||
msgid "Deleted"
|
||
msgstr "Обрисано"
|
||
|
||
msgid "Unlisted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Signing API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on API"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Automatically generated by AMO"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
|
||
msgid "Owner"
|
||
msgstr "Власник"
|
||
|
||
msgid "Developer"
|
||
msgstr "Аутор"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "(Deleted)"
|
||
msgstr "Обрисано"
|
||
|
||
msgid "Extension"
|
||
msgstr "Проширење"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated Complete Theme"
|
||
msgstr "Ажурирана рецензија потпуне теме"
|
||
|
||
msgid "Dictionary"
|
||
msgstr "Речник"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Search Engine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language Pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deprecated Language Pack (Add-on)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deprecated Plugin"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deprecated LWT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Theme"
|
||
msgstr "Тема"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Site Permission"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Plural in this context means many of the add-on type
|
||
msgid "Extensions"
|
||
msgstr "Екстензије"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Deprecated Complete Themes"
|
||
msgstr "Комплетне теме"
|
||
|
||
# Plural in this context means many of the add-on type
|
||
msgid "Dictionaries"
|
||
msgstr "Речници"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Search Tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Language Packs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deprecated Language Packs (Add-on)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deprecated Plugins"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Deprecated LWTs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Themes"
|
||
msgstr "Теме"
|
||
|
||
msgid "Deprecated Site Permissions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Alerts & Updates"
|
||
msgstr "Захтеване надоградње"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that help you stay up-to-date, track tasks, improve efficiency. Find extensions that reload tabs, manage productivity, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Appearance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download extensions that modify the appearance of websites and the browser Firefox. This category includes extensions for dark themes, tab management, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Bookmarks"
|
||
msgstr "Књиге"
|
||
|
||
msgid "Download extensions that enhance bookmarks by password-protecting them, searching for duplicates, finding broken bookmarks, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download Management"
|
||
msgstr "Преузми језички пакет"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that can help download web, music and video content. You can also find extensions to manage downloads, share files, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Feeds, News & Blogging"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that remove clutter so you can stay up-to-date on social media, catch up on blogs, RSS feeds, reduce eye strain, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Games & Entertainment"
|
||
msgstr "Забава"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions to boost your entertainment experience. This category includes extensions that can enhance gaming, control video playback, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Language Support"
|
||
msgstr "Језик"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that offer language support like grammar check, look-up words, translate text, provide text-to-speech, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Photos, Music & Videos"
|
||
msgstr "Слике и видео"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that enhance photo, music and video experiences. Extensions in this category modify audio and video, reverse image search, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Privacy & Security"
|
||
msgstr "Полиса приватности"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions to browse privately and securely. This category includes extensions to block annoying ads, prevent tracking, manage redirects, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Search Tools"
|
||
msgstr "Алати за претрагу"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions for search and look-up. This category includes extensions that highlight and search text, lookup IP addresses/domains, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Shopping"
|
||
msgstr "Куповина учињена једноставном"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that can enhance your online shopping experience with coupon finders, deal finders, review analyzers, more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Social & Communication"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions to enhance social media and instant messaging. This category includes improved tab notifications, video downloaders, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tabs"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extension to customize tabs and the new tab page. Discover extensions that can control tabs, change the way you interact with them, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Web Development"
|
||
msgstr "Развој екстензија"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that feature web development tools. This category includes extensions for GitHub, user agent switching, cookie management, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Друго"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox extensions that can be unpredictable and creative, yet useful for those odd tasks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Abstract"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox artistic and conceptual themes. This category includes colorful palettes and shapes, fantasy landscapes, playful cats, psychedelic flowers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Causes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes for niche interests and topics. This category includes sports themes, holidays, philanthropic causes, nationalities, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fashion"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that celebrate style of all forms—patterns, florals, textures, models, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Film and TV"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with movies and television. This category includes anime like Uchiha Madara, movies like The Matrix, shows (Game of Thrones), and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with the Firefox browser theme. This category includes colorful, diverse depictions of the Firefox logo, including more general fox themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Foxkeh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with the Japanese Firefox. This category includes themes that depict the cute Foxkeh mascot in various poses on diverse landscapes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Holiday"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with holidays. This category includes Christmas, Halloween, Thanksgiving, St. Patrick’s Day, Easter, Fourth of July, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Music"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes for musical interests and artists. This category includes popular bands like Nirvana and BTS, instruments, music videos, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Nature"
|
||
msgstr "Издвојено"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with animals and natural landscapes. This category includes flowers, sunsets, foxes, seasons, planets, kittens, birds, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that are interesting, creative, and unique."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scenery"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that feature the environment and the natural world. This category includes sunsets, beaches, illustrations, city skylines, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Seasonal"
|
||
msgstr "Разлог"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes for all four seasons—fall, winter, spring, and summer. Autumn leaves, snowy mountain peaks, sunny summer days, and spring flowers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Solid"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes with solid and gradient colors to personalize your browser. This category includes bold reds, pastels, soft greys, and much more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sports"
|
||
msgstr "Подршка"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that feature a variety of sports. This category includes country flags, sports teams, soccer, hockey, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Websites"
|
||
msgstr "Веб сајт"
|
||
|
||
msgid "Download Firefox themes that capture the essence of the web—captivating, unusual, and distinctive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Општи тестови"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Public License 2.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Apache License 2.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GNU General Public License v2.0 only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GNU General Public License v3.0 only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License v2.1 only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GNU Lesser General Public License v3.0 only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License v3.0 only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "MIT License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "ISC License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "BSD 2-Clause \"Simplified\" License"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mozilla Public License 1.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "All Rights Reserved"
|
||
msgstr "Сва права су задржана"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
||
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The Unlicense"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Not Promoted"
|
||
msgstr "Није још оцењено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recommended"
|
||
msgstr "Коментариши"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "By Firefox"
|
||
msgstr "Firefox"
|
||
|
||
msgid "Spotlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strategic"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Notable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No Reputation"
|
||
msgstr "Резолуција"
|
||
|
||
msgid "Good (1)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Very Good (2)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Excellent (3)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Request More Info"
|
||
msgstr "Захтевај више информација"
|
||
|
||
msgid "Flag"
|
||
msgstr "Означи"
|
||
|
||
msgid "Duplicate"
|
||
msgstr "Дупликат"
|
||
|
||
msgid "Reject"
|
||
msgstr "Одбиј"
|
||
|
||
msgid "Approve"
|
||
msgstr "Одобри"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Још опција:"
|
||
|
||
msgid "Flag for human review"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delay auto-approval"
|
||
msgstr "Статус дозволе"
|
||
|
||
msgid "Delay auto-approval indefinitely"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delay auto-approval indefinitely and add restrictions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delay auto-approval indefinitely and add restrictions to future approvals"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Непознато"
|
||
|
||
msgid "True positive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "False positive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Inconclusive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новије"
|
||
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aborted"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aborting"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Недовршено"
|
||
|
||
msgid "Scheduled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Recent Changes for %s"
|
||
msgstr "Скорашње измене за %s"
|
||
|
||
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
|
||
msgstr "Скорашње измене за Моји додаци"
|
||
|
||
msgid "Open Search add-ons are {blog_link_open}no longer supported on AMO{blog_link_close}. You can create a {doc_link_open}search extension instead{doc_link_close}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manifest V3 is currently not supported for upload. {start_href}Read more about the support timeline{end_href}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manifest V3 compatibility warning"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Firefox is adding support for manifest version 3 (MV3) extensions in Firefox {version}, however, older versions of Firefox are only compatible with manifest version 2 (MV2) extensions. We recommend "
|
||
"uploading Manifest V3 extensions as self-hosted for now to not break compatibility for your users."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "For more information about the MV3 extension roll-out or self-hosting MV3 extensions, visit https://mzl.la/3hIwQXX"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
|
||
msgstr "Назив url адресе је у употреби. Молимо Вас изаберите други."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another."
|
||
msgstr "Назив url адресе не може бити \"%s\". Молимо Вас изаберите други."
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the number of categories.
|
||
msgid "You can have only {0} category."
|
||
msgid_plural "You can have only {0} categories."
|
||
msgstr[0] "Можете имати само {0} категорију."
|
||
msgstr[1] "Можете имати само {0} категорије."
|
||
|
||
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
|
||
msgstr "Категорија Остало се не може спојити са додатним категоријама."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "URL domain must be one of [%s]."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You have {0} too many tags."
|
||
msgid_plural "You have {0} too many tags."
|
||
msgstr[0] "Имате {0} превише ознака."
|
||
msgstr[1] "Имате {0} превише ознака."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
|
||
msgstr "Пре него што измените подразумевани простор, морате имати име, кратак преглед и опис у том простору. Недостаје Вам %s."
|
||
|
||
msgid "Users can not be added directly"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Must have at least one owner."
|
||
msgstr "Мора имати најмање једног власника."
|
||
|
||
msgid "At least one author must be listed."
|
||
msgstr "Најмање један аутор мора бити на списку."
|
||
|
||
msgid "Slug incorrect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Информације"
|
||
|
||
msgid "What is your license's name?"
|
||
msgstr "Које је име Ваше лиценце?"
|
||
|
||
msgid "Custom License"
|
||
msgstr "Прилагођена лиценца"
|
||
|
||
msgid "Provide the text of your license."
|
||
msgstr "Обезбедите текст Ваше лиценце."
|
||
|
||
msgid "License text is required when choosing Other."
|
||
msgstr "Текст лиценце је неопходан када се изабере Друго."
|
||
|
||
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
|
||
msgstr "Овај додатак има Уговор о лиценци софтвера за крајњег корисника"
|
||
|
||
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
|
||
msgstr "Молимо Вас наведите Уговор о лиценци софтвера за крајњег корисника за Вашег додатка:"
|
||
|
||
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
|
||
msgstr "Овај додатак има Полису приватности"
|
||
|
||
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
|
||
msgstr "Молимо Вас наведите Полису приватности Вашег додатка:"
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
|
||
msgstr "Тип датотеке није подржан, молимо Вас да отпремите архиву датотеке {extensions}."
|
||
|
||
msgid "View current"
|
||
msgstr "Види тренутни"
|
||
|
||
msgid "Invalid version range."
|
||
msgstr "Неисправан опсег верзије."
|
||
|
||
msgid "Need at least one compatible application."
|
||
msgstr "Потребна је најмање једна компатибилна апликација."
|
||
|
||
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
|
||
msgstr "Дошло је до грешке током отпремања. Молимо Вас, покушајте поново."
|
||
|
||
msgid "Override failed validation"
|
||
msgstr "Препис није прешао валидацију"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Need to select at least one application."
|
||
msgstr "Потребна је најмање једна компатибилна апликација."
|
||
|
||
msgid "You have submitted too many uploads recently. Please try again after some time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version {version} was uploaded before and deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version {version} already exists."
|
||
msgstr "{addon} {version} одобрен."
|
||
|
||
msgid "Continue with existing upload instead?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Не"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You have not uploaded a source file."
|
||
msgstr "Није могуће рашчланити отпремљену датотеку."
|
||
|
||
msgid "Source file uploaded but you indicated no source was needed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Ensure name and summary combined are at most {limit_value} characters (they have {show_value})."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "On this site. <span class=\"helptext\">Your submission is publicly listed on {site_domain}.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On your own. <span class=\"helptext\">After your submission is signed by Mozilla, you can download the .xpi file from the Developer Hub and distribute it to your audience. Please make sure the add-"
|
||
"on manifest’s <a {a_attrs}>update_url</a> is provided, as this is the URL where Firefox finds updates for automatic deployment to your users.</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Display Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm email address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Generate new credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Revoke and regenerate credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Revoke"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "JWT issuer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To make API requests, send a <a href=\"{jwt_url}\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
|
||
"href=\"{docs_url}\">API documentation</a>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "JWT secret"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please click the confirm button below to generate API credentials for user <strong>{name}</strong>."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A confirmation link will be sent to your email address. After confirmation you will find your API keys on this page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You don't have any API credentials."
|
||
msgstr "Немам налог."
|
||
|
||
msgid "Something went wrong, please contact developer support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Invalid or corrupt add-on file."
|
||
msgstr "Неважећа архива."
|
||
|
||
msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
|
||
msgstr "Овера је створила превише грешака/упозорења па је %s порука скраћено. Након обраћања видљивим порукама, бићете у могућности да погледате остале."
|
||
|
||
msgid "This add-on is not a theme. Use the <a href=\"{link}\">Submit a New Add-on</a> page to submit extensions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Updated"
|
||
msgstr "Ажурирано"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Име"
|
||
|
||
msgid "Created"
|
||
msgstr "Креирано"
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Преузимања"
|
||
|
||
msgid "Rating"
|
||
msgstr "Оцене"
|
||
|
||
msgid "All My Add-ons"
|
||
msgstr "Сви моји додаци"
|
||
|
||
msgid "All Activity"
|
||
msgstr "Сва активност"
|
||
|
||
msgid "Add-on Updates"
|
||
msgstr "Ажурирања додатка"
|
||
|
||
msgid "Add-on Status"
|
||
msgstr "Статус додатка"
|
||
|
||
msgid "User Collections"
|
||
msgstr "Корисничке збирке"
|
||
|
||
msgid "User Reviews"
|
||
msgstr "Рецензије корисника"
|
||
|
||
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
|
||
msgstr "Додатак се не може избрисати. Уместо тога га онемогућите."
|
||
|
||
msgid "Theme deleted."
|
||
msgstr "Тема обрисана."
|
||
|
||
msgid "Add-on deleted."
|
||
msgstr "Додатак обрисан."
|
||
|
||
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invitation accepted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invitation declined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A confirmation email has been sent to {email}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Changes successfully saved."
|
||
msgstr "Измене су успешно сачуване."
|
||
|
||
msgid "Validate Add-on"
|
||
msgstr "Оверите додатак"
|
||
|
||
msgid "<a href=\"{link}\">Please add two-factor authentication to your account to submit extensions.</a>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
|
||
msgstr "Иконице морају бити или PNG или JPG формата."
|
||
|
||
msgid "Icons cannot be animated."
|
||
msgstr "Иконице не могу бити покретне."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image must be at least {0} pixels wide and {1} pixels tall."
|
||
msgstr "Слика мора бити широка тачно {0} пиксела и висока {1} пиксела."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Image dimensions must be in the ratio 4:3."
|
||
msgstr "Слике морају бити или PNG или JPG формата."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icon must be at least {0} pixels wide and tall."
|
||
msgstr "Слика мора бити широка тачно {0} пиксела и висока {1} пиксела."
|
||
|
||
msgid "Icon must be square (same width and height)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "There was an error uploading your preview."
|
||
msgstr "Дошло је до грешке приликом отпремања Вашег прегледа."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The latest approved version of this %s add-on cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %s promotion. Please contact AMO Admins if you need help with this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s disabled."
|
||
msgstr "Верзија %s онемогућена."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %s deleted."
|
||
msgstr "Верзија %s избрисана."
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Version %s re-enabled."
|
||
msgstr "Верзија %s онемогућена."
|
||
|
||
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
|
||
msgstr "Отпремање није прошло валидацију, и можда не садржи потпуне резултате валидације. Молимо Вас, добро проверите приликом прегледавања."
|
||
|
||
msgid "Header area background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: frame."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Header area text and icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: tab_background_text."
|
||
msgstr "Ово је боја текста на језичку."
|
||
|
||
msgid "Toolbar area background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the active tab. Manifest field: toolbar."
|
||
msgstr "Ово је боја текста на језичку."
|
||
|
||
msgid "Toolbar area text and icons"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: bookmark_text."
|
||
msgstr "Ово је боја текста на језичку."
|
||
|
||
msgid "Toolbar field area background"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Toolbar field area text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tab highlight"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The highlight color of the active tab. Implemented as a border around the tab on Firefox 89+ and a line above the tab on older Firefoxes. Manifest field: tab_line."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on uploads are temporarily unavailable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Review requested."
|
||
msgstr "Захтевана рецензија"
|
||
|
||
msgid "You must provide further details to proceed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep your API keys secret and never share them with anyone, including Mozilla contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New API key created"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "API key revoked"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Verify email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send another email"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your email has been verified"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
|
||
msgstr "Мој додатак не одговара ни једној категорији"
|
||
|
||
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. {0} is an application, like Firefox.
|
||
msgid "{0} Add-ons"
|
||
msgstr "{0} додатака"
|
||
|
||
msgid "Return to the DevHub homepage"
|
||
msgstr "Повратак на почетну страницу центра за програмере"
|
||
|
||
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
|
||
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
|
||
msgstr "Центар за програмере <small>додатака</small>"
|
||
|
||
msgid "more add-ons..."
|
||
msgstr "још додатака..."
|
||
|
||
# Plural in this context means many of the add-on type
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extension Workshop"
|
||
msgstr "Екстензије"
|
||
|
||
msgid "Documentation"
|
||
msgstr "Документација"
|
||
|
||
msgid "Extension Development"
|
||
msgstr "Развој екстензија"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Developer Policies"
|
||
msgstr "Програмерске вести"
|
||
|
||
msgid "Add-on Validator"
|
||
msgstr "Провера валидности додатка"
|
||
|
||
msgid "Development Add-ons"
|
||
msgstr "Развој додатака"
|
||
|
||
msgid "Community & Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-ons Blog"
|
||
msgstr "Блог за додатке"
|
||
|
||
msgid "Add-ons Forum"
|
||
msgstr "Форум за додатке"
|
||
|
||
msgid "More Resources"
|
||
msgstr "Више ресурса"
|
||
|
||
msgid "Search Developer Docs"
|
||
msgstr "Претражи Документе програмера"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Претражи"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "We have discovered that your email \"%(email)s\" is unable to receive emails from us. Please update your email address to one that can receive emails from us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
|
||
msgstr "Искористите поље испод да бисте отпремили пакет додатка."
|
||
|
||
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
|
||
msgstr "Након отпремања, низ аутоматизованих тестова валидације ће бити покренути на Вашем додатку."
|
||
|
||
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
|
||
msgid "Validation Results for {0}"
|
||
msgstr "Резултати валидације за {0}"
|
||
|
||
msgid "Validation Results"
|
||
msgstr "Резултати валидације"
|
||
|
||
msgid "Validated at:"
|
||
msgstr "Оверено у:"
|
||
|
||
msgid "Email Address Verification"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
msgid "Your email address is verified."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please verify your email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not verify email address. The verification link has expired."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "We are sending an email to you, please be patient... <div class=\"loader\"></div> The page will automatically refresh."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "It is taking longer than expected to confirm delivery of your verification email. Please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"An email with a confirmation link has been sent to your email address: %(email)s. Please click the link to confirm your email address. If you did not receive the email, please check your spam "
|
||
"folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The provided code is invalid, unauthorized, expired or incomplete. Please use the link in the email sent to your email address %(email)s. If the code is still not working, please request a new "
|
||
"email."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "<strong>Email history:</strong> The table below shows all emails we have attempted to send to you in the last 2 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Date"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Од"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "За"
|
||
|
||
msgid "Subject"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "We have not found any email records for you in the last 2 days."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Refresh results"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "If you encounter issues, please see our <a %(a_attrs)s>troubleshooting suggestions</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
|
||
msgstr "Скорашња активност за Моји додаци"
|
||
|
||
#. first parameter is the name of an Addon
|
||
msgid "Recent Activity for {0}"
|
||
msgstr "Скорашња активност за {0}"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
|
||
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> од стране %(user)s"
|
||
|
||
msgid "No results found."
|
||
msgstr "Нема пронађених резултата."
|
||
|
||
msgid "Refine Activity"
|
||
msgstr "Детаљнија активност"
|
||
|
||
msgid "Add-on"
|
||
msgstr "Додатак"
|
||
|
||
msgid "Activity"
|
||
msgstr "Активност"
|
||
|
||
msgid "Subscribe to this feed"
|
||
msgstr "Претплатите се на ове новости"
|
||
|
||
#. {0} is an integer.
|
||
msgid "<b>{0}</b> add-on"
|
||
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
|
||
msgstr[0] "<b>{0}</b> додатак"
|
||
msgstr[1] "<b>{0}</b> додатака"
|
||
|
||
msgid "Recent Activity"
|
||
msgstr "Скорашња активност"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(ago)s by %(user)s"
|
||
msgstr "%(ago)s од %(user)s"
|
||
|
||
msgid "Older activity for My Add-ons"
|
||
msgstr "Старије активности за Моји додаци"
|
||
|
||
#. {0} is an integer.
|
||
msgid "<b>{0}</b> theme"
|
||
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
|
||
msgstr[0] "<b>{0}</b> тема"
|
||
msgstr[1] "<b>{0}</b> теме"
|
||
|
||
msgid "Edit Product Page"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нема"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Приказ"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview of listed version"
|
||
msgstr "Погледајте друге верзије"
|
||
|
||
msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Author invitation for {addon_name}"
|
||
msgstr "Прилози за {addon}."
|
||
|
||
msgid "You have been invited to become an author of {addon_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the website. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click on the Accept button below to confirm you want to be added as an author for {addon_name}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Decline"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage Authors & License"
|
||
msgstr "Управљајте Ауторима и лиценцама"
|
||
|
||
msgid "Authors"
|
||
msgstr "Аутори"
|
||
|
||
msgid "About author roles"
|
||
msgstr "О улогама аутора"
|
||
|
||
msgid "Authors pending confirmation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Authors that have been added to this add-on but haven't confirmed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save Changes"
|
||
msgstr "Сачувај измене"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
|
||
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<p>Додаци могу имати било који број аутора са 3 могуће улоге:</p> <ul> <li><b>Власник:</b> Може управљати свим аспектима листинга додатка, укључујући и додавање и уклањање других аутора</li> "
|
||
"<li><b>Програмер:</b> Може управљати свим аспектима листинга додатка, осим за додавање и уклањање других аутора и управљање плаћања</li> <li><b>Посматрач:</b> Може видети подешавања додатка и "
|
||
"статистике, али не може да мења</li> </ul>"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Затвори"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional Details"
|
||
msgstr "Детаљи додатка"
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Уреди"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Additional Details for {0}"
|
||
msgstr "Детаљи додатка за {0}"
|
||
|
||
msgid "Tags"
|
||
msgstr "Ознаке"
|
||
|
||
msgid "Tags help users find your add-on. You may have a maximum of {0} tags. Only choose tags that are relevant to your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Limit {0} tags."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Contributions URL"
|
||
msgstr "Прилози"
|
||
|
||
msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default Locale"
|
||
msgstr "Подразумевани локал"
|
||
|
||
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Homepage"
|
||
msgstr "Почетна"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
|
||
"ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
|
||
# graphical [download now] button
|
||
msgid "or"
|
||
msgstr "или"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Describe Add-on"
|
||
msgstr "Опишите свој додатак"
|
||
|
||
#. {0} is the addon name
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Describe {0}"
|
||
msgstr "Опишите свој додатак"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name and Summary"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The summary should explain what your add-on does, clearly and concisely. Both the name and summary will appear on your product page and search results. They have a combined maximum length of 70 "
|
||
"characters and a minimum length of 2 characters for each."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
msgid "Add-on URL"
|
||
msgstr "URL адреса додатка"
|
||
|
||
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
|
||
msgstr "Изаберите кратак, јединствен URL опис за Ваш додатак."
|
||
|
||
msgid "View Listing"
|
||
msgstr "Погледај листинг"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View Product Page"
|
||
msgstr "Погледај профил"
|
||
|
||
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Description"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Experimental?"
|
||
msgstr "Забава"
|
||
|
||
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This add-on is experimental."
|
||
msgstr "Овај додатак захтева спољашњи софтвер."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This add-on is ready for general use."
|
||
msgstr "Овај додатак захтева спољашњи софтвер."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Requires Payment?"
|
||
msgstr "Потребна поља"
|
||
|
||
msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Categories"
|
||
msgstr "Категорије"
|
||
|
||
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email"
|
||
msgstr "Е-пошта"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
|
||
"relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Website"
|
||
msgstr "Веб сајт"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
|
||
"listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Images"
|
||
msgstr "Слике"
|
||
|
||
msgid "Technical Details"
|
||
msgstr "Технички детаљи"
|
||
|
||
#. {0} is an addon name
|
||
msgid "Technical Details for {0}"
|
||
msgstr "Технички детаљи за {0}"
|
||
|
||
msgid "Developer Comments"
|
||
msgstr "Коментари аутора"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
|
||
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Universally unique identifier"
|
||
msgstr "Универзално јединствен идентификатор"
|
||
|
||
msgid "UUID"
|
||
msgstr "UUID"
|
||
|
||
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
|
||
msgstr "UUID Вашег додатка је наведен у његовом инсталационом манифесту и јединствено га идентификује. Не можете променити свој UUID након што буде послат."
|
||
|
||
msgid "Whiteboard"
|
||
msgstr "Табла"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your add-on, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the add-on, and any additional information that "
|
||
"may help. This whiteboard is also editable by reviewers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add-on Media for {0}"
|
||
msgstr "Медиј додатка за {0}"
|
||
|
||
msgid "Add-on icon"
|
||
msgstr "Иконица додатка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
|
||
"relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select an icon for your add-on:"
|
||
msgstr "Изаберите иконицу за Ваш додатак:"
|
||
|
||
#. The size of the icon
|
||
msgid "32x32px"
|
||
msgstr "32x32 пиксела"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Used in listings of add-ons, like search results."
|
||
msgstr "Користи се у списковима додатака, као што су резултати претраге и истакнути додаци."
|
||
|
||
#. The size of the icon
|
||
msgid "64x64px"
|
||
msgstr "64x64 пиксела"
|
||
|
||
msgid "Used in add-on detail pages."
|
||
msgstr "Користи се у страницама о детаљима додатка."
|
||
|
||
#. The size of the icon
|
||
msgid "128x128px"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Will be the standard in future add-on detail pages."
|
||
msgstr "Користи се у страницама о детаљима додатка."
|
||
|
||
msgid "Upload a Custom Icon..."
|
||
msgstr "Отпремите сопствену иконицу..."
|
||
|
||
msgid "PNG and JPG supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Icons must be square and a minimum size of 128x128 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Icons will be resized to 128x128 pixels if larger."
|
||
msgstr "PNG и JPG су подржани. Иконице се смањују на 64x64 пиксела ако су веће."
|
||
|
||
msgid "Screenshots"
|
||
msgstr "Слике екрана"
|
||
|
||
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
|
||
msgstr "Молимо обезбедите најмање једну слику Вашег додатка:"
|
||
|
||
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
|
||
msgstr "Молимо обезбедите опис за ову слику екрана:"
|
||
|
||
msgid "Add a Screenshot..."
|
||
msgstr "Додај слику екрана..."
|
||
|
||
msgid "PNG and JPG supported, PNG recommended. The maximum and recommended size for screenshots is 2400x1800 pixels."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimum size is 1000x750, and a ratio of 4:3 is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Having screenshots in your product page greatly increases its chances of being installed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Настави"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?"
|
||
msgstr "Да ли други могу да деле Вашу тему, уколико Вама иду заслуге?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can others make commercial use of your Add-on?"
|
||
msgstr "Да ли други могу да користе Вашу тему у комерцијалне сврхе?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Can others create derivative works from your Add-on?"
|
||
msgstr "Да ли други могу да праве изведена дела на основу Ваше теме?"
|
||
|
||
msgid "Yes, as long as they share alike"
|
||
msgstr "Да, уколико и они поделе"
|
||
|
||
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your Add-on will be released under the following license:"
|
||
msgstr "Ваша тема биће издата под следећом лиценцом:"
|
||
|
||
msgid "Select a different license."
|
||
msgstr "Изаберите другачију лиценцу."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More information on Creative Commons licenses"
|
||
msgstr "Захтеване додатне информације"
|
||
|
||
msgid "Your add-on is currently set to \"Invisible\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "While in this state, \"On your own\" is the only distribution method available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot change attached sources because this version has been reviewed by Mozilla."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "General Tests"
|
||
msgstr "Општи тестови"
|
||
|
||
msgid "Security Tests"
|
||
msgstr "Тестови безбедности"
|
||
|
||
msgid "Extension Tests"
|
||
msgstr "Тестови екстензије"
|
||
|
||
msgid "Localization Tests"
|
||
msgstr "Тестови локализације"
|
||
|
||
msgid "Compatibility Tests"
|
||
msgstr "Тестови компатибилности"
|
||
|
||
msgid "Hide messages not required for automated signing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Врх"
|
||
|
||
msgid "Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The add-on ID cannot be restored and will forever be unusable for submission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Delete Add-on"
|
||
msgstr "Избриши додатак"
|
||
|
||
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
|
||
msgstr "Реците нам зашто бришете свој додатак:"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Акције"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resume the submission process for this add-on"
|
||
msgstr "Настави подношење процеса за овај додатак."
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Наставак"
|
||
|
||
msgid "Delete this add-on."
|
||
msgstr "Избришите овај додатак."
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Избриши"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit details on this add-on's product page"
|
||
msgstr "Измените детаље о листингу ове теме."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload a new version of this add-on"
|
||
msgstr "Постави нову верзију овог додатка."
|
||
|
||
msgid "New Version"
|
||
msgstr "Нова верзија"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Daily statistics on downloads and users"
|
||
msgstr "Дневне статистике о преузимању и корисницима."
|
||
|
||
msgid "Statistics"
|
||
msgstr "Статистика"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Још"
|
||
|
||
msgid "Manage Status & Versions"
|
||
msgstr "Управљање статуса и верзијама"
|
||
|
||
msgid "View Recent Changes"
|
||
msgstr "Погледајте најновије измене"
|
||
|
||
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This add-on doesn't have any versions."
|
||
msgstr "Овај додатак није компатибилан са Вашом верзијом %(app)s-а."
|
||
|
||
#. {0} is the number of downloads.
|
||
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
|
||
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
|
||
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> преузимање недељно"
|
||
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> преузимања недељно"
|
||
|
||
#. {0} is the number of active users.
|
||
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
|
||
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
|
||
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> корисник"
|
||
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> корисника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submit a New Version"
|
||
msgstr "Поднеси нови додатак"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Cancel and Disable Version"
|
||
msgstr "Верзија за штампање"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Are you sure you wish to cancel and disable version?"
|
||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати ову верзију?"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Yes, Cancel"
|
||
msgstr "Откажи"
|
||
|
||
msgid "No, don't cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Name and Summary:"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
msgid "required"
|
||
msgstr "потребан"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Warning: you have name/summary values in other locales that will be automatically cropped to fit under the limit of %(max_length)s characters. To edit these go to Edit Product Page after the "
|
||
"submission process is complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add-on URL:"
|
||
msgstr "URL адреса додатка"
|
||
|
||
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
|
||
msgstr "Молимо Вас да користите само слова, бројеве, доње цртице у Вашој URL адреси."
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Назив:"
|
||
|
||
msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Summary:"
|
||
msgstr "Резиме"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Опис"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This add-on is experimental"
|
||
msgstr "Овај додатак захтева спољашњи софтвер."
|
||
|
||
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support email:"
|
||
msgstr "Е-пошта подршке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Support website:"
|
||
msgstr "Сајт подршке"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "License:"
|
||
msgstr "Лиценца"
|
||
|
||
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Notes to Reviewer:"
|
||
msgstr "Подаци за прегледаче"
|
||
|
||
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Remember"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"If you submitted source code, but did not include instructions, you must provide them here. Enter step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, per "
|
||
"%(policy_requirements_open)spolicy requirements%(policy_requirements_close)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
|
||
msgstr "URL ће бити само видљив ако сте програмер."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submit Version"
|
||
msgstr "Поднеси нови додатак"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Describe Version"
|
||
msgstr "Онемогући верзију"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Release Notes:"
|
||
msgstr "Издање"
|
||
|
||
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "These notes will appear on the detail page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "How to Distribute this Version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To get started, select how you would like to distribute this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You can learn more about these options by reading <a %(a_attrs)s>Add-on Distribution and Signing</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "All add-ons must comply with <a %(a_attrs)s>Mozilla’s Add-on Policies</a> and are subject to manual review at any time after submission."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Submission Complete"
|
||
msgstr "Подношење завршено"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version Submitted"
|
||
msgstr "Белешке о верзији"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Preview of the version submitted"
|
||
msgstr "Белешке о верзији"
|
||
|
||
msgid "You’re done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You’re done! ✨ You will receive a confirmation email when this version is published on %(site_domain)s. Note that it may take up to 24 hours before publication occurs, or longer if your add-on is "
|
||
"selected for manual review. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can attract users to your extension by adding a detailed description and screenshots to your listing. Get help <a %(a_attrs)s>creating an appealing listing</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Manage Listing"
|
||
msgstr "Погледај листинг"
|
||
|
||
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, concatenated or otherwise machine-generated code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Edit version {0}"
|
||
msgstr "Бета верзија {0}"
|
||
|
||
msgid "As a reminder, your add-on is subject to manual review at any time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Go to My Submissions"
|
||
msgstr "Моје доставе"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Source Code Upload"
|
||
msgstr "Изворни код"
|
||
|
||
msgid "Do You Need to Submit Source Code?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mozilla’s add-on reviewers need to be able to read and reproduce the code in your extension. If they can’t, your extension may be rejected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Do you use any of the following in your extension?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Code generators or minifiers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tools that combine multiple files into a single file, such as <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Web template engines, both for HTML and CSS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Any other tool that takes code or files, applies processing, and generates code or file(s) to include in the extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not need to submit Source Code, and you’re ready for the next step."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You must submit your extension's source code."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Your source code must include:"
|
||
msgstr "Изворни код"
|
||
|
||
msgid "Step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, in a README file in your source code or in the reviewer notes on the next page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A build script that executes all necessary technical steps."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Operating system and build environment requirements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The required version and installation instructions of any programs used in the build process (such as <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, concatenated, minified, or otherwise machine-generated."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum file size accepted is %(max_size)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "For more information, please read <a %(a_attrs)s>Source Code Submission</a> on Firefox Extension Workshop."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload source code:"
|
||
msgstr "Изворни код"
|
||
|
||
msgid "Add-on Distribution Agreement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload Add-on"
|
||
msgstr "Поставите Ваш додатак"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Where to Host Version"
|
||
msgstr "Циљана верзија"
|
||
|
||
msgid "Change"
|
||
msgstr "Измена"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Upload Version"
|
||
msgstr "Отпреми нову верзију"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Искористите поља испод да бисте отпремили Ваш пакет са додатком и одаберите било која ограничења платформе. Након постављања, низ аутоматизованих тестова за проверу ваљаности ће бити покренути на "
|
||
"Вашој датотеци."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The maximum file size accepted is %(max_size)s. If your add-on is larger than %(max_size)s, it will fail validation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Which applications is this version compatible with?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Administrative overrides"
|
||
msgstr "Административна поништавања"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a Theme Version"
|
||
msgstr "Направи нову тему"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Create a Theme"
|
||
msgstr "Направи нову тему"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme generate"
|
||
msgstr "Тема обрисана."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme generator"
|
||
msgstr "Лиценца теме"
|
||
|
||
msgid "Warning: the following manifest properties that your most recent version upload used in its manifest are unsupported in this wizard and will be ignored:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Theme name"
|
||
msgstr "назив теме"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a header image for your theme"
|
||
msgstr "Изаберите слику заглавља за Вашу тему."
|
||
|
||
msgid "Recommended height: 200 pixels"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "6.9MB max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Aligned to top-right"
|
||
msgstr "Поравнато на горе-десно"
|
||
|
||
msgid "Select a different header image"
|
||
msgstr "Изаберите другу слику за заглавље"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select colors for your theme"
|
||
msgstr "Одаберите боје за Вашу тему."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "optional"
|
||
msgstr "(изборно)"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Browser preview"
|
||
msgstr "Превуци за преглед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Uploading Theme"
|
||
msgstr "Надолазеће теме"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Finish Theme"
|
||
msgstr "%s теме"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "API Credentials"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You're receiving this message because you requested new developer API keys for\n"
|
||
"%(domain)s. To finish this process, please click on the link below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(api_key_confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn't request this, please notify amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following API Key was added to your account:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(key)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you believe this key was created in error, you can remove the key and\n"
|
||
"disable access at the following location:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The API Key was revoked from your account:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(key)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you believe this key was revoked in error, you can create a new one\n"
|
||
"at the following location:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(url)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Dear add-on developer,\n"
|
||
"\n"
|
||
"We noticed that your secret AMO API credentials were included in an add-on submitted to addons.mozilla.org. In order to protect your account and your add-on(s), we revoked the leaked credentials.\n"
|
||
"You can generate new API credentials at %(api_keys_url)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please make sure you never share your credentials with anyone. Never include them in a public repository, add-on or any other public place. We encourage you to review your code repositories and "
|
||
"your extensions to remove any references to your AMO credentials.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Thank you,\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Your email was successfully verified.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You're receiving this message because you requested to verify your email.\n"
|
||
"To finish this process, please click on the link below:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn't request this, please notify amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invisible"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
|
||
msgstr "Добићете е-пошту кад преглед буде завршен. До тада, Ваш додатак није на листи у нашој галерији али му се може приступити директно са његове странице са детаљима."
|
||
|
||
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
|
||
msgstr "Ваш додатак је приказан у нашој галерији и корисници примају аутоматске надоградње."
|
||
|
||
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.com."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
msgid "Created:"
|
||
msgstr "Направљено:"
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
msgid "Last Updated:"
|
||
msgstr "Последње ажурирање:"
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listed Version:"
|
||
msgstr "Последња верзија:"
|
||
|
||
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Next Listed Version:"
|
||
msgstr "Следећа верзија:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the newest uploaded version, however it isn’t live on the site yet"
|
||
msgstr "Ово је најновија верзија, али још увек није јавна на сајту."
|
||
|
||
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Latest Version:"
|
||
msgstr "Последња верзија:"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This is the newest uploaded unlisted version"
|
||
msgstr "Ово је најновија верзија, али још увек није јавна на сајту."
|
||
|
||
msgid "Upload New Version"
|
||
msgstr "Отпреми нову верзију"
|
||
|
||
msgid "View All"
|
||
msgstr "Прикажи све"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listed Review Page"
|
||
msgstr "Контролисан дневник прегледа"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unlisted Review Page"
|
||
msgstr "Рецензије корисника"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Admin Manage"
|
||
msgstr "Админ страница"
|
||
|
||
msgid "View Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "Погледај контролну таблу статистика"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Review Policies and Rules"
|
||
msgstr "Датум рецензије"
|
||
|
||
msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your account needs a display name set so users know who your add-on is coming from. Please enter one below."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
|
||
msgstr "или <a href=\"{0}\">Откажи</a>"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More information on Developer Accounts"
|
||
msgstr "Захтеване додатне информације"
|
||
|
||
msgid "Firefox for Android compatibility"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Did you test your extension to ensure it works as expected on Firefox for Android? If not, please see <a target=\"_blank\" rel=\"noopener noreferrer\" href=\"https://extensionworkshop.com/"
|
||
"documentation/develop/developing-extensions-for-firefox-for-android/\">Developing extensions for Firefox Android</a> for test guidance before submitting."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yes, I’ve tested my extension with Firefox for Android"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No, I have not tested"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Developer News"
|
||
msgstr "Програмерске вести"
|
||
|
||
msgid "View the blog ►"
|
||
msgstr "Прикажи блог ►"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Version Signature Pending"
|
||
msgstr "Белешке о верзији"
|
||
|
||
msgid "You’re done! ✨ You will be notified by email when the signed file is ready to be downloaded from the Developer Hub. If you do not see an email after 24 hours, please check your spam folder."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лиценца"
|
||
|
||
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sort by:"
|
||
msgstr "Поређај по:"
|
||
|
||
#. %s is a list of HTML tags.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allowed HTML: %(allowed_html)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Some HTML supported."
|
||
msgstr "Неки имају подржан HTML."
|
||
|
||
msgid "Remove this application"
|
||
msgstr "Уклони ову апликацију"
|
||
|
||
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Select a category for this add-on:"
|
||
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> categories for this add-on:"
|
||
msgstr[0] "Изаберите <b>до {0}</b> {1} категорију за овај додатак:"
|
||
msgstr[1] "Изаберите <b>до {0}</b> {1} категорију за овај додатак:"
|
||
|
||
msgid "End-User License Agreement"
|
||
msgstr "Уговор о лиценци софтвера за крајњег корисника (EULA)"
|
||
|
||
msgid "Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Полиса приватности"
|
||
|
||
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code other than known libraries, upload its sources for review."
|
||
msgstr "Ако Ваш додатак садржи бинарни или баговит код осим већ познатих библиотека, отпремите своје изворе на преглед."
|
||
|
||
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Read more about the source code review policy."
|
||
msgstr "Прочитајте више о полиси прегледа изворног кода."
|
||
|
||
msgid "Build best-in-class extensions and themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Whether you’re new to extension development, polishing up or porting an existing extension or theme, or creating a custom enterprise solution, we’ve got the resources to support you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Plural in this context means many of the add-on type
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Visit the Firefox Extension Workshop"
|
||
msgstr "Екстензије"
|
||
|
||
msgid "Connect with us"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Twitter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "For developers"
|
||
msgstr "Аутор"
|
||
|
||
msgid "For end users"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Matrix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Community forum"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Extensions Developers Newsletter"
|
||
msgstr "Развој екстензија"
|
||
|
||
msgid "Stay up-to-date on news and events for Firefox extension developers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Email Address"
|
||
msgstr "Адреса е-поште"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "I’m okay with Mozilla handling my info as explained in this %(link_open)sPrivacy Notice%(link_close)s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign Up"
|
||
msgstr "Пошаљи додатак"
|
||
|
||
msgid "Thanks!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "If you haven’t previously confirmed a subscription to a Mozilla-related newsletter you may have to do so. Please check your inbox or your spam filter for an email from us."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Resources"
|
||
msgstr "Више ресурса"
|
||
|
||
# Plural in this context means many of the add-on type
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "WebExtensions API"
|
||
msgstr "Екстензије"
|
||
|
||
msgid "Web-Ext: build & test extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Promote"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "\"Get The Add-on\" button"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Recommended Extensions program"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contribute"
|
||
msgstr "Приложи"
|
||
|
||
msgid "Write Some Code"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Get started"
|
||
msgstr "Како почети"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "More Ways to Participate"
|
||
msgstr "Више начина за прилагођавање"
|
||
|
||
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "See how"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Get involved"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connect with thousands of developers and discover more ways you can contribute to the extension ecosystem."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Learn more about the developer community"
|
||
msgstr "Прочитајте више о полиси прегледа изворног кода."
|
||
|
||
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "View All Submissions"
|
||
msgstr "Погледај све верзије"
|
||
|
||
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submit Your First Add-on"
|
||
msgstr "Поднеси додатак"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submit Your First Theme"
|
||
msgstr "Поднеси тему"
|
||
|
||
# The title for a user if they are a developer
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Add-on Developer Hub"
|
||
msgstr "Програмер додатака"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Подршка"
|
||
|
||
# Link text to the AMO blog.
|
||
msgid "Blog"
|
||
msgstr "Блог"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sign Out"
|
||
msgstr "Пошаљи додатак"
|
||
|
||
msgid "No Photo"
|
||
msgstr "Нема слике"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Photo"
|
||
msgstr "Обриши корисничку слику"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Profile"
|
||
msgstr "Мој профил"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Submit or Manage Extensions"
|
||
msgstr "Поднеси нови додатак"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Customize Firefox"
|
||
msgstr "Теме лаке за употребу за Firefox"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Learn how to make an extension"
|
||
msgstr "Сазнајте више о додацима"
|
||
|
||
msgid "Ready to submit or manage your extension?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sign in to the Developer Hub to submit or manage extensions and themes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Register for a developer account or log in to the Developer Hub"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Manage Version {0}"
|
||
msgstr "Управљај верзијом {0}"
|
||
|
||
# {0} is the name of the collection
|
||
#. {0} is an add-on name.
|
||
msgid "Manage {0}"
|
||
msgstr "Управљај са {0}"
|
||
|
||
msgid "Files"
|
||
msgstr "Датотеке"
|
||
|
||
msgid "Compatibility"
|
||
msgstr "Компатибилност"
|
||
|
||
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
|
||
msgstr "Подешавање информације о апликацији овде ће дозволити корисницима да инсталирају Ваш додатак чак иако манифест инсталације у пакету указује да је додатак некомпатибилан."
|
||
|
||
msgid "Add Another Application…"
|
||
msgstr "Додај другу апликацију…"
|
||
|
||
msgid "Version Notes"
|
||
msgstr "Белешке о верзији"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
|
||
"updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Информације о променама у овом издању, нове могућности, познате грешке, и друге корисне информације које су специфичне за ово издање/верзију. Ова информација је такође приказана у Управљачу "
|
||
"додатака приликом ажурирања."
|
||
|
||
msgid "Approval Status"
|
||
msgstr "Статус дозволе"
|
||
|
||
msgid "Notes for Reviewers"
|
||
msgstr "Подаци за прегледаче"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
|
||
msgstr "Опционо, унесите било какве информације које могу бити корисне за уреднике који разматрају овај додатак, као што су информације тест налога."
|
||
|
||
msgid "Source code"
|
||
msgstr "Изворни код"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "If your add-on contains minified, concatenated or otherwise machine-generated code, make the source available here for reviewers."
|
||
msgstr "Ако Ваш додатак садржи бинарни или баговит код, уверите се да је изворни код доступан за рецезенте."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "File {file_id}"
|
||
msgstr "Датотека {file_id} ({platform})"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
|
||
msgstr "Направљено %(created)s и промењено на %(status)s дана %(status_date)s"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
|
||
msgstr "Направљено %(created)s и промењено на %(status)s"
|
||
|
||
msgid "Status & Versions"
|
||
msgstr "Статус & Верзије"
|
||
|
||
msgid "Edit this version"
|
||
msgstr "Измени ову верзију"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Re-enable Version"
|
||
msgstr "Верзија за штампање"
|
||
|
||
msgid "Review History"
|
||
msgstr "Историја рецензија"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Close Review History"
|
||
msgstr "Историја рецензија"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Request Review"
|
||
msgstr "Захтевај пуну преглед"
|
||
|
||
msgid "Cancel Review Request"
|
||
msgstr "Откажи захтев за преглед"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Loading Review History..."
|
||
msgstr "Ваша историја рецензија"
|
||
|
||
msgid "We had a problem retrieving review notes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Load older..."
|
||
msgstr "Учитавам..."
|
||
|
||
msgid "by"
|
||
msgstr "од"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Leave a reply"
|
||
msgstr "Напиши одговор"
|
||
|
||
msgid "Reply"
|
||
msgstr "Одговори"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listing visibility"
|
||
msgstr "Историјат додатка"
|
||
|
||
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and product pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its product page will indicate you disabled it. New version submissions for product won't be accepted in this state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Listed versions"
|
||
msgstr "Погледајте друге верзије"
|
||
|
||
msgid "Currently on AMO"
|
||
msgstr "Тренутно на AMO"
|
||
|
||
msgid "Validation"
|
||
msgstr "Провера исправности"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Delete/Disable"
|
||
msgstr "Избриши локал"
|
||
|
||
msgid "Next version of this add-on"
|
||
msgstr "Следећа верзија овог додатка"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Other versions"
|
||
msgstr "Старије верзије"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "All versions"
|
||
msgstr "Старије верзије"
|
||
|
||
msgid "Upload a New Version"
|
||
msgstr "Постави нову верзију"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Верзија"
|
||
|
||
msgid "Delete Version {version}"
|
||
msgstr "Избриши верзију {version}"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
|
||
msgstr "Ви ћете да избришете тренутну верзију додатка. Ово може да изазове да се статус о додатаку промени или Ваш унос да се изгуби у јавности, ако је то једина јавна верзија Вашег додатка."
|
||
|
||
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
|
||
msgstr "Брисање ове верзије ће трајно обрисати:"
|
||
|
||
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
|
||
msgstr "<strong>Важно:</strong> Када је једном верзија избрисана, не бисте требали поставити нову верзију са истим бројем."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
|
||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите обрисати ову верзију?"
|
||
|
||
msgid "Delete Version"
|
||
msgstr "Обриши верзију"
|
||
|
||
msgid "Disable Version"
|
||
msgstr "Онемогући верзију"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The latest approved version of this %(promoted_group_name)s add-on cannot be deleted or disabled because the previous version was not approved for %(promoted_group_name)s promotion. Please contact "
|
||
"AMO Admins if you need help with this."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hide Add-on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
|
||
msgstr "Прекидање Вашег захтева за преглед ће означити додатак као незавршен. Уколико не завршите Ваш додатак за неколико дана поново тражећи преглед додатак ће бити избрисан."
|
||
|
||
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
|
||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да прекинете Ваш захтев за преглед?"
|
||
|
||
# {0} is a number
|
||
#. L10n: first parameter is the number of errors
|
||
msgid "{0} error"
|
||
msgid_plural "{0} errors"
|
||
msgstr[0] "{0} грешка"
|
||
msgstr[1] "{0} грешке"
|
||
|
||
# {0} is a number
|
||
#. L10n: first parameter is the number of warnings
|
||
msgid "{0} warning"
|
||
msgid_plural "{0} warnings"
|
||
msgstr[0] "{0} упозорење"
|
||
msgstr[1] "{0} упозорења"
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Perform reverse image searches from an array of engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Ad blocking and privacy protection. A simple set-up lets you take control of the ads you see and how you’re tracked on the internet."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Stop Facebook tracking. Isolate your Facebook identity into a separate “container” to prevent Facebook from tracking you around the web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Simplify search by highlighting text on any web page to search the phrase from an array of engines."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Instant weather updates from around the world."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Choose the page you see every time you open a new tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Download videos with ease. Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Up your emoji game. Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Password management simplified. Sync all your logins across devices with one password to rule them all."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Effective, lightweight ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites from a tile layout."
|
||
msgstr "Сачувајте Ваше омиљене ствари из удобности Вашег прегледача."
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically add Britannica facts to your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Easy translations. Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Tap academic wisdom. Access 10+ million research papers for free."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize mouse gestures. Discover a new way to navigate with 50+ configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Hover over an image to magnify it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Automatically erase cookies after you close a tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Leave a clean digital trail. Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "No need to write the same thing over and over. Save frequently-entered text to paste anytime."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions. Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Keep parts of your online life separated into color-coded and cookie separated tabs. Now integrated with Mozilla VPN for an extra layer of privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Read ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Play YouTube videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track the trackers. Get a glimpse into who's tracking you with just a click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Change your proxy server and surf the web through self-defined proxy settings."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS. Browse securely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Screenshot webpages, make edits, and share."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A superior Windows-only downloader tool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Surf anonymously. Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy visual bookmarks. Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Designate a custom home page for your new tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Robust download management. Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop ad trackers when you click Google and Yandex search returns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "See thumbnail images alongside your search returns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize your new tab page to display a preferred number of tiles, background image, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Know where you go on the web. Get the country location of the websites you visit. Be an informed internet traveler."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enhance your reading experience. Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Right-click and drag links you want open in new tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Inspire productivity. Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Make it your YouTube. Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Applies a fresh, modern appearance to Wikipedia."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Use mouse gestures to get to things done quicker."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Hide portions of the website you're viewing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Download images you find on the web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Conquer spam. Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A direct path to customizing the built-in privacy settings in Firefox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get instant translations by highlighting text and clicking the button that pops up."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "WhatsApp on the web. Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define. A great tool for exercising online self discipline."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Manage your productivity by working in set time intervals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enable night mode for a better viewing experience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A more efficient way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Instantly display all links from a web page in new tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters from web links. Works automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Download YouTube videos and/or audio."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Create general and website-specific notes to review later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Phone-like scrolling for your desktop. Features \"grab-n-drag\" style mouse movement."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Highlight text on web pages to save and access later."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy music from 30,000+ radio stations from all over the globe."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Automatically navigate to the secure version of a website if it's available."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Delete your navigation history. Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop ads from appearing within your search results."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Fill forms automatically. Save entered data once and it will auto-fill next time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Search privately with just a click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Put an end to tab hijacking. Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Easily perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find what you're looking for within a specific domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Gain an Amazon edge. When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy ultimate tab control—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy a strange education. Load a random Wikipedia article each time you open a new tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Search Firefox by easily accessing your open tabs, bookmarks, and history."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Adds show/hide ability to all password fields."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track Amazon pricing history. Make informed shopping decisions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Shop with confidence. This extension provides an extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track productivity. Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save your favorite stuff on the web. Clip content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Only allow web content to run from sites you trust. Surf securely."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically delete browser history for websites you select."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Password-protect your personal bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Close annoying pop-ups with a simple click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Find an interesting image on the web? Want to learn more about it?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Just drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Fix annoying audio. Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Edit a web page before printing. Make sweeping visual changes—remove ads or unsavory content—to any web page you want to print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track Amazon pricing history. Make smart shopping decisions by receiving alerts for price changes on Amazon products you're interested in."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Search with enhanced tracker blocking, smart encryption, and other privacy benefits."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Simplify tabs. Organize your many open tabs in a tidy vertical sidebar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically delete unwanted cookies. Offers white and blacklist support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "With a simple click of the mouse you can watch videos in full screen glory."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Stop wasting valuable memory space with inactive tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save complete pages—or just portions—as a single HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Cut through the nonsense of typical TOS agreements. This clever extension helps you quickly understand what you’re being asked to agree to."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web — social media, email, docs, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Read with more clarity and ease. Remove the clutter around text on web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block ads and get enhanced protection against malware and ad tracking."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy multi-threading download support. Automatically detect different types of media available for download."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save images easily—just grab them from your current tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Measure web pages. Draw a digital ruler across any web page to check height, width, and alignment of page elements."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Enjoy the benefits of strong password management."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize shades of light and dark to make web pages more visually pleasing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block distracting websites. Simply list the sites you want the extension to block. Instant discipline!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Change your browser's appearance. Easily design your own visual themes to make Firefox look as you please."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Keep personal notes anywhere on the web. Simply use a sidebar to attach notes on specific web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Use speech recognition to enable voice search on Google, Yahoo, and DuckDuckGo."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Track products and get notified when prices drop on items you're interested in at Amazon, Best Buy, eBay, Home Depot, and Walmart."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Turn the web dark or select a custom color scheme to visually tailor the internet to your own taste."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get a more advanced search page on Firefox for Android."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Some sites have difficulty playing videos on Firefox for Android. This extension provides a fix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Select, sort, and run your downloads faster."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get weather updates right in the browser."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Delete cookies, browsing history, and cached files with just a single click."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove tracking elements from web links."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Get auto-populated RSS feed bookmark folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Easily organize tons of open tabs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Create and customize tab groups."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Save an entire web page—including images and styling—as a single HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Automatically replace derogatory words across the web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Block all ads—video, pop-ups, banners & more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Watch streaming media with friends and family anywhere."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Skip over sponsored portions of YouTube videos."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Have web pages read aloud to you. 40+ languages supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Double-click any word to instantly see its definition."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save batches of tabs as convenient bookmarks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Tabs and bookmarks neatly organized in a Firefox side view."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Thousands of GIFs at your fingertips."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "The easiest way to manage YouTube subscriptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get the mouse scrollbar you've always wanted—specify width and color."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save and restore tabs. Includes auto-save and cloud sync features."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Goodbye, annoying cookie warnings!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "All your emoji needs—always just a click away."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Mask your email address. Firefox Relay protects your identity & prevents junk mail."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Time-based theme changer. Make Firefox change colors as the time of day changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Declutter your Twitter experience."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Bring back the ability to see thumbs down!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Listen to music on YouTube without those annoying \"Video paused. Continue watching?\" interruptions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Change the way the web looks."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the discovery pane.
|
||
msgid "Customize YouTube to taste. Give it a new look, new features & filter only the content you want."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Some websites have difficulty playing videos on Android. Here's a fix."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Find an interesting image on the web? Use TinEye to explore its origins."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save images easily — just grab them from your current tab."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy ultimate tab control — close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Read ePUB files right in Firefox—increase font size, page dimensions & more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize mouse gestures. Discover new ways to navigate with 50+ configurations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize the look of any website. Shift colors, page backgrounds & more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Use mouse gestures to close tabs, navigate pages & more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text — or even enlarge the page itself."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enjoy thumbnail images of websites alongside your search returns."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Save an entire web page — including images and styling — as a single HTML file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Edit a web page before printing. Make sweeping visual changes — remove ads or unsavory content—to any web page you want to print."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Web pages read aloud. 40+ languages supported."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Removes those long tracking parameters from Google search result URL's."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get weather updates directly from Firefox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Manage your time better with a browser clock that charts work intervals."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Tired of that \"Video paused. Continue watching?\" message? Listen to your favorite music uninterrupted on YouTube."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Begone, annoying cookie warnings!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Return to a simpler time — when your top search results stood above the ads (Google and Bing search engine compatible)."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Mask your email to protect your identity & prevent junk mail. New updates make Firefox Relay even easier to use."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Instantly translate any selected text on web pages."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Make Firefox change colors based on time of day."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Eliminate YouTube distractions. Remove related and recommended video suggestions, comments & more."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Take emojis with you everywhere on the web."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Put restrictions on distracting, time-wasting websites."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove clutter from your Twitter."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Customize YouTube to taste."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Delete browsing data directly from the browser toolbar."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Get RSS feed auto-updates direct to your bookmark folders."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Effective blocker against all types of ads."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Mass download manager makes extreme downloading extremely easy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove ads & receive better protection against malware."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Remove formatting from copied Clipboard text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Fingerprinting privacy protection."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Enhance your gaming experience on Steam."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Thumbs-up to bringing back thumbs-down."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Translate websites in Firefox — privately — without using the cloud."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Block time-wasting websites. Block them completely or just during time frames of your choosing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the primary hero shelves.
|
||
msgid "Easily summarize emails, docs, articles, and video transcripts in English across the web — without sacrificing your privacy."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "Extensions are like apps for Firefox."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "They add features to Firefox to make browsing faster, safer, or just plain fun."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See all extensions"
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "Privacy & Security extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Tab managers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "The joy of creating themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the secondary hero shelves.
|
||
msgid "See staff picks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recommended extensions"
|
||
msgstr "Коментариши"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more recommended extensions"
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Popular themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more popular themes"
|
||
msgstr "Одаберите боје за Вашу тему."
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Enhanced privacy extensions"
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more recommended privacy extensions"
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
# Plural in this context means many of the add-on type
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Popular extensions"
|
||
msgstr "Екстензије"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more popular extensions"
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Recommended themes"
|
||
msgstr "Коментариши"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more recommended themes"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Strong password managers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more password manager staff picks"
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Translation tools"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more translation tool staff picks"
|
||
msgstr "по верзији додатка"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Social streaming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more social streaming staff picks"
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more tab management staff picks"
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "“{tag}” tagged extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more extensions tagged \"{tag}\""
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Elite ad blockers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more ad blocker staff picks"
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "YouTube customization"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more YouTube extension staff picks"
|
||
msgstr "по верзији додатка"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trending themes"
|
||
msgstr "Коментариши"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more trending themes"
|
||
msgstr "Одаберите боје за Вашу тему."
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Top rated themes"
|
||
msgstr "Коментариши"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more top rated themes"
|
||
msgstr "Одаберите боје за Вашу тему."
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Trending extensions"
|
||
msgstr "Коментариши"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more trending extensions"
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Steam enhancers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more Steam staff picks"
|
||
msgstr "Погледајте све додатке"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Creativity extensions"
|
||
msgstr "Коментариши"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "See more creativity staff picks"
|
||
msgstr "по верзији додатка"
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Social media extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more social media staff picks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Top download managers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more download manager staff picks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Accessibility extensions"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more accessibility staff picks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "Extension starter pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. editorial content for the homepage shelves.
|
||
msgid "See more starter extension staff picks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unreviewed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "[status:%s]"
|
||
msgstr "Статус:"
|
||
|
||
msgid "This upload has already been submitted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not parse the manifest file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is {min_version}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown \"strict_min_version\" {appver} for {app}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown \"strict_max_version\" {appver} for {app}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported compression method in archive."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported archive type."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
|
||
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
|
||
msgstr "Неважећи назив датотеке у архиви: {0}"
|
||
|
||
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
|
||
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
|
||
msgstr "Величина прелази ограничење величине у архиви: {0}"
|
||
|
||
msgid "This archive contains a forbidden special file (symbolic / hard link or device / block file)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Uncompressed size is too large"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid archive."
|
||
msgstr "Неважећа архива."
|
||
|
||
msgid "No manifest.json found"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid or corrupted file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The add-on ID in your manifest.json (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Duplicate add-on ID found."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version numbers should have at most {max_length} characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
|
||
msgstr "Број верзије ви требало да садржи само слова, бројеве, и ове карактере: +*.-_."
|
||
|
||
msgid "Maximum size for WebExtension themes is {0}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot submit this type of add-on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot submit an add-on using an ID ending with this suffix"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot submit a language pack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The locale of an existing dictionary/language pack cannot be changed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload a supported file {extensions}."
|
||
msgstr "Тип датотеке није подржан, молимо Вас да отпремите архиву датотеке {extensions}."
|
||
|
||
msgid "Unexpected error."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The type (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Missing \"channel\" arg."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spam or otherwise non-review content"
|
||
msgstr "Спам или други садржај не-рецензентног типа"
|
||
|
||
msgid "Inappropriate language/dialog"
|
||
msgstr "Неприкладан језик/дијалог"
|
||
|
||
msgid "Misplaced bug report or support request"
|
||
msgstr "Погрешно постављен извештај о грешци или захтев за подршку"
|
||
|
||
msgid "Other (please specify)"
|
||
msgstr "Друго (молимо наведите)"
|
||
|
||
msgid "Auto-flagged due to word match"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto-flagged due to user restriction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(value)s contains a non-alphanumeric character."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The review text cannot contain the word: \"{0}\""
|
||
msgid_plural "The review text cannot contain any of the words: \"{0}\""
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This field is required."
|
||
msgstr "Обавезно поље"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
|
||
msgstr "Можете да ажурирате дизајн Ваше теме наком што се одобри."
|
||
|
||
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
|
||
msgstr "неко пише рецензију на мој додатак"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
|
||
msgstr "Не можете више датотека отпремити за ову верзију."
|
||
|
||
msgid "Invalid flag [{}] - must be one of [{}]"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This rating can't be flagged because it has no review text."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{num} review"
|
||
msgid_plural "{num} reviews"
|
||
msgstr[0] "{num} критика"
|
||
msgstr[1] "{num} критике"
|
||
|
||
msgid "Not yet rated"
|
||
msgstr "Није још оцењено"
|
||
|
||
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
|
||
msgstr "Оцењено са {0} од 5 звездица"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
|
||
msgstr "Оцењено са %(rating)s од 5 звездица"
|
||
|
||
msgid "Unsupported file type, please upload a file {extensions}."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "File too large."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<dd>%(review_author)s</dd>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
|
||
msgstr "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Означио %(user)s дана %(date)s</span>"
|
||
|
||
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user may be viewing this page before you."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
|
||
msgstr "<div>Од %(user)s дана %(date)s</div>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
|
||
msgstr "%(user)s дана %(date)s [%(ip_address)s]"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Version %(version)s · %(created)s <span class=\"light\">· %(version_status)s</span>"
|
||
msgstr "Верзија %(version)s · %(created)s <span class=\"light\">· %(version_status)s</span>"
|
||
|
||
msgid "This is the exact name of the rule used by a scanner."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Human-readable name for the scanner rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Human-readable name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Human readable description for the scanner rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Yara rules should have a definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The name of the rule in the definition should match the name of the scanner rule"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Only one Yara rule is allowed in the definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The definition is not valid: %(error)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "An error occurred when compiling the definition"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When unchecked, the scanner results will not be bound to this rule and the action will not be executed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Run this rule on add-ons that have been force-disabled as well."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy, python-format
|
||
msgid "Invalid \"%s\" parameter."
|
||
msgstr "Неисправан опсег верзије."
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid combination of \"%s\" and \"%s\" parameters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Return To AMO is currently disabled"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid Return To AMO guid (not in base64url format?)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Maximum query length exceeded."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Could not find Add-on with ID \"{}\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You do not own this add-on."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "You cannot add versions to an add-on that has status: %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Version does not match the manifest file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please specify your Add-on ID in the manifest if it's longer than 64 characters."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Invalid Add-on ID in URL or package"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot add listed versions to an add-on set to \"Invisible\" state."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You cannot add a listed version to this add-on via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No uploaded file for that add-on and version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Преглед"
|
||
|
||
msgid "by Source"
|
||
msgstr "по извору"
|
||
|
||
msgid "by Medium"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "by Content"
|
||
msgstr "Садржаји"
|
||
|
||
msgid "by Campaign"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Daily Users"
|
||
msgstr "Дневни корисници"
|
||
|
||
msgid "by Add-on Version"
|
||
msgstr "по верзији додатка"
|
||
|
||
msgid "by Application"
|
||
msgstr "по апликацији"
|
||
|
||
msgid "by Language"
|
||
msgstr "по језику"
|
||
|
||
msgid "by Platform"
|
||
msgstr "по платформи"
|
||
|
||
msgid "by Country"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "close"
|
||
msgstr "затвори"
|
||
|
||
msgid "Custom Date Range"
|
||
msgstr "Период по избору"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Ажурирај"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Извоз"
|
||
|
||
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
|
||
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
|
||
msgstr "{0} :: Контролна табла статистика :: додаци за {1}"
|
||
|
||
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "{0} :: Контролна табла статистика"
|
||
|
||
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
|
||
msgstr "Контролна табла статистика :: додаци за {0}"
|
||
|
||
#. {0} is an add-on name
|
||
msgid "Statistics for {0}"
|
||
msgstr "Статистика за {0}"
|
||
|
||
msgid "Statistics Dashboard"
|
||
msgstr "Контролна табла статистика"
|
||
|
||
msgid "Controls:"
|
||
msgstr "Контроле:"
|
||
|
||
msgid "reset zoom"
|
||
msgstr "ресетуј увеличај"
|
||
|
||
msgid "Group by:"
|
||
msgstr "Групиши по:"
|
||
|
||
msgid "day"
|
||
msgstr "дану"
|
||
|
||
msgid "week"
|
||
msgstr "седмици"
|
||
|
||
msgid "month"
|
||
msgstr "месец дана"
|
||
|
||
msgid "For last:"
|
||
msgstr "За последњих:"
|
||
|
||
msgid "7 days"
|
||
msgstr "7 дана"
|
||
|
||
msgid "30 days"
|
||
msgstr "30 дана"
|
||
|
||
msgid "90 days"
|
||
msgstr "90 дана"
|
||
|
||
msgid "365 days"
|
||
msgstr "365 дана"
|
||
|
||
msgid "Custom..."
|
||
msgstr "Прилагођено..."
|
||
|
||
msgid "Sorry, the statistics are temporarily unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading the latest data…"
|
||
msgstr "Учитавам најновије податке…"
|
||
|
||
msgid "No data available."
|
||
msgstr "Нема доступних података."
|
||
|
||
msgid "Previous"
|
||
msgstr "Претходно"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "This dashboard is <b>private</b>."
|
||
msgstr "Ова контролна табла је тренутно <b>приватна</b>."
|
||
|
||
msgid "Application usage by Date"
|
||
msgstr "Коришћење апликације по датуму"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download campaigns by Date"
|
||
msgstr "Извори за преузимање по датуму"
|
||
|
||
msgid "About tracking external sources..."
|
||
msgstr "О праћењу спољних извора..."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download contents by Date"
|
||
msgstr "Извори за преузимање по датуму"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User countries by Date"
|
||
msgstr "Језици корисника по датуму"
|
||
|
||
msgid "Downloaded by Date"
|
||
msgstr "Преузимања по датуму"
|
||
|
||
msgid "User languages by Date"
|
||
msgstr "Језици корисника по датуму"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Download mediums by Date"
|
||
msgstr "Преузимања по датуму"
|
||
|
||
msgid "Platform usage by Date"
|
||
msgstr "Коришћење платформе по датуму"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "<b>{0}</b> Weekly Downloads"
|
||
msgstr "<b>{0}</b> Преузимања"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Учитавам..."
|
||
|
||
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
|
||
msgstr "<b>{0}</b> просечно дневних корисника"
|
||
|
||
msgid "Top Applications"
|
||
msgstr "Најпопуларније апликације"
|
||
|
||
msgid "See more applications…"
|
||
msgstr "Погледајте више апликација…"
|
||
|
||
msgid "Top Languages"
|
||
msgstr "Најпопуларнији језици"
|
||
|
||
msgid "See more languages…"
|
||
msgstr "Погледајте више језика…"
|
||
|
||
msgid "Top Platforms"
|
||
msgstr "Најпопуларније платформе"
|
||
|
||
msgid "See more platforms…"
|
||
msgstr "Погледајте више платформи…"
|
||
|
||
msgid "Download sources by Date"
|
||
msgstr "Извори за преузимање по датуму"
|
||
|
||
msgid "Add-on Status by Date"
|
||
msgstr "Статус додатка по датуму"
|
||
|
||
msgid "Daily Users by Date"
|
||
msgstr "Дневних корисника по датуму"
|
||
|
||
msgid "What are daily users?"
|
||
msgstr "Шта су дневни корисници?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
|
||
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<h2>Шта су дневни корисници?</h2> <p> Додаци који су инсталирани са овог сајта проверавају надоградње једном дневно. Укупан број провера је познат као број Активних дневних корисника. Дневни "
|
||
"корисници се могу распоредити по верзији додатка, оперативном систему, статуса додатка, апликацији и локалу. </p>"
|
||
|
||
msgid "Application versions by Date"
|
||
msgstr "Верзије апликација по датуму"
|
||
|
||
msgid "Mozilla Add-ons"
|
||
msgstr "Mozilla додаци"
|
||
|
||
msgid "Back to Add-ons"
|
||
msgstr "Назад на додатке"
|
||
|
||
# {0} is the application name. Example: Firefox
|
||
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
|
||
msgstr "Вратите се на почетну страницу {0} додатака"
|
||
|
||
msgid "Add-ons"
|
||
msgstr "Додаци"
|
||
|
||
msgid "Go to Mozilla's homepage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "About"
|
||
msgstr "Више информација"
|
||
|
||
msgid "Firefox Add-ons Blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Community Blog"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Forum"
|
||
msgstr "Форум"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Report a bug"
|
||
msgstr "Пријави злоупотребу"
|
||
|
||
msgid "Review Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Browsers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Desktop"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enterprise"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Products"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privacy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cookies"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Legal"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative "
|
||
"Commons Attribution Share-Alike License v3.0</a> or any later version."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
|
||
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Региструјте налог</a> или се <a href=\"%(login)s\">пријавите</a>"
|
||
|
||
msgid "Required fields"
|
||
msgstr "Потребна поља"
|
||
|
||
msgid "(optional)"
|
||
msgstr "(изборно)"
|
||
|
||
msgid "Other languages"
|
||
msgstr "Други језици"
|
||
|
||
msgid "Go"
|
||
msgstr "Крени"
|
||
|
||
#. {0} is a language name, like 'French'
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
|
||
msgstr "Локализуј за: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(title)s <em>· %(lang)s</em>"
|
||
msgstr "%(title)s <em>· %(lang)s</em>"
|
||
|
||
msgid "Existing Locales"
|
||
msgstr "Постојећи локали"
|
||
|
||
msgid "New Locales"
|
||
msgstr "Нови локали"
|
||
|
||
#. {0} is a language name, like 'French'
|
||
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
|
||
msgstr "Имате несачуване промене у <b>{0}</b> локалу. Да ли би сте хтели да сачувате промене пре промене локала?"
|
||
|
||
msgid "Discard Changes"
|
||
msgstr "Одбаци промене"
|
||
|
||
#. {0} is a language name, like 'French'
|
||
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
|
||
msgstr "Да ли сте сигурни да желите да уклоните свих <b>{0}</b> превода? Ово не може бити опозвано."
|
||
|
||
msgid "Delete Locale"
|
||
msgstr "Избриши локал"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "IP Address"
|
||
msgstr "Адреса е-поште"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 address, e.g 127.0.0.1. Will be converted into a /32 network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "You can only enter one, either IP Address or Network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No user with that email."
|
||
msgstr "Нема корисника са том адресом е-поште."
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Firefox user {id}"
|
||
msgstr "Firefox за Android"
|
||
|
||
msgid "Enter a valid IPv4 or IPv6 CIDR network range, eg. 127.0.0.1/28"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Multiple submissions violating our policies have been sent from your location. The IP address has been blocked."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Email Pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enter full email that should be blocked or use unix-style wildcards, e.g. \"*@example.com\". If you need to block a domain incl subdomains, add a second entry, e.g. \"*@*.example.com\"."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The email address used for your account is not allowed for submissions."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter full disposable email domain that should be blocked. Wildcards are not supported: if you need those, or need to match against the entire email and not just the domain part, use \"Email user "
|
||
"restrictions\" instead."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
|
||
"Notice which explains how we handle your information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules by visiting {url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "User Restriction History"
|
||
msgstr "Историја рецензија"
|
||
|
||
msgid "an add-on developer replies to my review"
|
||
msgstr "програмер додатка ми одговорио на критику"
|
||
|
||
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
|
||
msgstr "нови додаци или Firefox могућности су доступни"
|
||
|
||
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
|
||
msgstr "компатабилност мог додаткa је успешно надограђена"
|
||
|
||
msgid "someone writes a review of my add-on"
|
||
msgstr "неко пише рецензију на мој додатак"
|
||
|
||
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
|
||
msgstr "компатабилност мог додатка се не може надоградити"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
|
||
msgstr "mој додатак је прегледан од стране уредника"
|
||
|
||
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
|
||
msgstr "Mozilla треба да ме контактирате у вези мог додатка"
|
||
|
||
msgid "User Notifications"
|
||
msgstr "Обавештења корисника"
|
||
|
||
msgid "An author has been added to your add-on"
|
||
msgstr "Аутор је додат Вашем додатку"
|
||
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "An author role has been changed on your add-on"
|
||
msgstr "Аутор је променио улогу Вашег додатка"
|
||
|
||
msgid "An author has been removed from your add-on"
|
||
msgstr "Аутор је уклоњен са Вашег додатка"
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following author has been added to your add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Greetings %(author_name)s,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You have been invited to become an author of %(addon_name)s on %(domain)s. Accepting the invitation will give you access to edit the add-on, and may show your name in the authors list on the "
|
||
"website.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Click on the link below to respond if you want to be added as an author for %(addon_name)s.\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_confirmation_link)s\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn't expect to receive this invitation, please send an email to amo-admins@mozilla.com.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Kind regards,\n"
|
||
"The Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following author has been changed on your add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s ): %(author_role)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following author has been removed from add-on %(addon_name)s ( %(addon_url)s ):\n"
|
||
"\n"
|
||
"%(author_name)s ( %(author_url)s )"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Hello,\n"
|
||
"\n"
|
||
"You’re receiving this message because your user account %(name)s on %(site_url)s has been deleted. This could have been done automatically if you recently deleted your Mozilla account.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If you didn’t do this or believe an unauthorized person has accessed your account, please reply to this email. Otherwise, there’s no further action to take.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Regards,\n"
|
||
"\n"
|
||
"Mozilla Add-ons Team"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Delay-rejected, scheduled for %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto-approved, Confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto-approved, not Confirmed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Approved, Manual"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Disabled by Developer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "{app} {min} and later"
|
||
msgstr "{app} {min} и касније"
|
||
|
||
msgid "The install origin {origin} is not permitted."
|
||
msgstr ""
|