addons-server/locale/hu/LC_MESSAGES/django.po

8354 строки
318 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит невидимые символы Юникода!

Этот файл содержит невидимые символы Юникода, которые могут быть отображены не так, как показано ниже. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы показать скрытые символы.

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

# Remora Preliminary Language File
# Copyright (C) 2009 THE addons.mozilla.org'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the addons.mozilla.org package.
# Wil Clouser <clouserw@mozilla.com>, 2006.
# Andras Timar <timar@fsf.hu>, 2009.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2009, 2010.
# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2009, 2014.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@gmail.com>, 2011.
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@opensuse.org>, 2011, 2012, 2013.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: addons\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-25 06:38+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-25 08:28+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "No links are allowed."
msgstr "Hivatkozások nem engedélyezettek."
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "Ez a megjelenítendő név nem használható."
msgid "Usernames cannot contain only digits."
msgstr "A felhasználónevek nem tartalmazhatnak csak számokat."
msgid "Enter a valid username consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Adjon meg egy érvényes felhasználónevet, amely betűkből, számokból, aláhúzásokból vagy kötőjelekből áll."
msgid "This username cannot be used."
msgstr "Ez a felhasználónév nem használható."
msgid "This username is already in use."
msgstr "Ez a felhasználónév már használatban van."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "Az ikonnak PNG-nek vagy JPG-nek kell lennie."
msgid "Images cannot be animated."
msgstr "A kép nem lehet animált."
#, python-format
msgid "Please use images smaller than %dMB."
msgstr "Használjon %dMB méretnél kisebb képeket."
msgid "You are already logged in."
msgstr "Már be van jelentkezve."
msgid "Your login attempt could not be parsed. Please try again."
msgstr "Belépési kísérlete nem értelmezhető. Próbálja meg újra."
msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again."
msgstr "Firefox-fiókja nem található. Kérjük, próbálja meg újra."
msgid "You could not be logged in. Please try again."
msgstr "Bejelentkezése sikertelen volt. Kérjük, próbálja meg újra."
msgid "Need help?"
msgstr "Segítségre van szüksége?"
msgid "Developers of add-ons or themes cannot delete their account. You must delete all add-ons and themes linked to this account, or transfer them to other users."
msgstr "A kiegészítők és témák fejlesztői nem törölhetik a fiókjukat. Törölnie kell az összes, ehhez a fiókhoz kötött kiegészítőt és témát, vagy át kell adnia egy másik felhasználónak."
msgid "Review"
msgstr "Értékelés"
msgid "Version {0}"
msgstr "{0} verzió"
msgid "Review note"
msgstr "Értékelési megjegyzés"
msgid "Only latest versions of addons can have notes added."
msgstr "Csak a legfrissebb verziókhoz lehet jegyzeteket hozzáadni."
msgid "Status"
msgstr "Állapot"
msgid "- Add-on not on AMO -"
msgstr "- A kiegészítő nincs az AMO-n -"
msgid "Download Now"
msgstr "Letöltés most"
msgid "Download"
msgstr "Letöltés"
msgid "Featured"
msgstr "Kiemelt"
msgctxt "install_button"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Nem értékelt"
msgctxt "install_button"
msgid "Experimental"
msgstr "Kísérleti"
msgid "Add to {0}"
msgstr "Hozzáadás: {0}"
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
msgstr "Ezt a SEO URL-t már használja valaki. Válasszon másikat."
#, python-format
msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another."
msgstr "A SEO URL nem lehet „%(slug)s”. Válasszon egy másikat."
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "Invalid tag: {0}"
msgid_plural "Invalid tags: {0}"
msgstr[0] "Érvénytelen címke: {0}"
msgstr[1] "Érvénytelen címkék: {0}"
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used."
msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used."
msgstr[0] "A(z) \"{0}\" egy foglalt címke, ezért nem használható."
msgstr[1] "A(z) \"{0}\" foglalt címkék, ezért nem használhatók."
msgid "You have {0} too many tags."
msgid_plural "You have {0} too many tags."
msgstr[0] "{0} címkével több az engedélyezettnél."
msgstr[1] "{0} címkével több az engedélyezettnél."
#, python-format
msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed."
msgstr "A címkék hossza az eltávolított érvénytelen karaktereket követően maximum %s karakter lehet."
msgid "All tags must be at least {0} character."
msgid_plural "All tags must be at least {0} characters."
msgstr[0] "A címkéknek legalább {0} karakterből kell állnia."
msgstr[1] "A címkéknek legalább {0} karakterből kell állnia."
msgid "The text entered has been flagged as spam."
msgstr "A megadott szöveg spamként lett megjelölve."
#, python-format
msgid "URL domain must be one of [%s], or a subdomain."
msgstr "Az URL domain a következők egyike kell legyen: [%s], vagy egy aldomain."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application."
msgstr "A kategóriákat nem lehet megváltoztatni, amíg ez a kiegészítő az alkalmazás esetén ki van emelve."
#. L10n: {0} is the number of categories.
msgid "You can have only {0} category."
msgid_plural "You can have only {0} categories."
msgstr[0] "Csak {0} kategóriája van."
msgstr[1] "Csak {0} kategóriája van."
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
msgstr "Az egyéb kategória nem vonható össze más kategóriákkal."
#, python-format
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
msgstr "Az alapértelmezett nyelv módosítása előtt meg kell adnia a nevét, összefoglalóját és a leírását is az adott nyelven. A következőt hagyta ki: %s."
msgid "A license must be selected."
msgstr "Ki kell választani egy licencet."
msgid "Give Your Theme a Name."
msgstr "Adjon egy nevet a témának."
msgid "Describe your Theme."
msgstr "Írja le a témát."
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "Írjon be egy új szerzői e-mail címet"
# Column name in a table.
msgid "Listed"
msgstr "Felsorolva"
msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr "A kiegészítő, és gyűjtemény útvonalaknak „/” karakterrel kell végződniük"
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
msgstr "A kiegészítőnevek nem tartalmazhatják a Mozilla vagy a Firefox védjegyeket."
msgid "Abuse reported."
msgstr "Visszaélést jelentettek."
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "A kiegészítő nem illik egyik kategóriába sem"
msgid "No compatible versions"
msgstr "Nincs kompatibilis verzió"
#. {0} is a platform name like Windows or Mac OS X.
msgid "for {0}"
msgstr "{0} operációs rendszerhez"
msgid "View privacy policy"
msgstr "Adatvédelmi nyilatkozat megtekintése"
msgid "View End-User License Agreement"
msgstr "Végfelhasználói licencszerződés megjelenítése"
msgid "This add-on has not been reviewed by Mozilla."
msgstr "Ezt a kiegészítőt még nem értékelte a Mozilla."
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers."
msgstr "A kiegészítőt a készítői kísérletiként jelölték meg."
#. {0} is the name of the add-on.
#. {0} is the name of the add-on
msgid "End-User License Agreement for {0}"
msgstr "{0} felhasználói licencszerződés"
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "Végfelhasználói licencszerződés"
#, python-format
msgid "%(addon_name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:"
msgstr "A(z) %(addon_name)s telepítése előtt el kell fogadnia a következő Végfelhasználói licencszerződést:"
msgid "Back to {0}…"
msgstr "Vissza ehhez: {0}…"
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "Add-ons for {0}"
msgstr "{0}-kiegészítők"
msgid "Featured Extensions"
msgstr "Kiemelt kiegészítők"
msgid "Popular Extensions"
msgstr "Népszerű kiegészítők"
msgid "Most Popular"
msgstr "Legnépszerűbb"
msgid "All »"
msgstr "Összes »"
msgid "See all »"
msgstr "Összes megtekintése »"
msgid "Up &amp; Coming Extensions"
msgstr "Ígéretes kiegészítők"
msgid "Featured Themes"
msgstr "Kiemelt témák"
msgid "Featured Collections"
msgstr "Kiemelt gyűjtemények"
msgid "Sort by:"
msgstr "Rendezés:"
#. {0} is a date.
#. {0} is a date
msgid "Updated {0}"
msgstr "{0} frissítve"
#. {0} is a date.
msgid "Added {0}"
msgstr "Hozzáadva: {0}"
#, python-format
msgid "%(num)s weekly download"
msgid_plural "%(num)s weekly downloads"
msgstr[0] "%(num)s letöltés hetente"
msgstr[1] "%(num)s letöltés hetente"
#, python-format
msgid "%(num)s user"
msgid_plural "%(num)s users"
msgstr[0] "%(num)s felhasználó"
msgstr[1] "%(num)s felhasználó"
msgid "Requires Restart"
msgstr "Újraindítást igényel"
msgid "This add-on is built with new technology that is compatible with Firefox 57 and beyond."
msgstr "Ez a kiegészítő új technológiával készült, amely a Firefox 57 vagy újabb verziójával kompatibilis."
msgid "Compatible with Firefox 57+"
msgstr "A Firefox 57-tel vagy újabbal kompatibilis"
#. {0} is the number of downloads.
msgid "{0} weekly download"
msgid_plural "{0} weekly downloads"
msgstr[0] "{0} letöltés hetente"
msgstr[1] "{0} letöltés hetente"
#. {0} is the number of users.
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "{0} felhasználó"
msgstr[1] "{0} felhasználó"
msgid "by"
msgstr ":"
#. {0} is a category name, such as Nature
msgid "More {0} Themes"
msgstr "További {0} téma"
#. {0} is a category name, such as Nature
msgid "See all {0} Themes"
msgstr "Összes téma megtekintése: {0}"
msgid "More by this Artist"
msgstr "További persona ettől az alkotótól"
msgid "See all Themes by this Artist"
msgstr "Az alkotó összes témájának megjelenítése"
msgid "Categories"
msgstr "Kategóriák"
msgid "Updated"
msgstr "Frissítve"
msgid "Artist"
msgstr "Alkotó"
msgid "Rating"
msgstr "Osztályzat"
msgid "Daily Users"
msgstr "Napi felhasználók"
msgid "License"
msgstr "Licenc"
msgid "Awaiting Review"
msgstr "Értékelésre vár"
msgid "Rejected"
msgstr "Elutasított"
msgid "Approved"
msgstr "Jóváhagyott"
#. {0} is the number of users.
msgid "<strong>{0}</strong> user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> felhasználó"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> felhasználó"
msgid "Hover to Preview"
msgstr "Előnézethez húzza fölé az egeret"
msgid "Add"
msgstr "Hozzáadás"
msgid "Edit"
msgstr "Szerkesztés"
#. For datetime formatting, see the table on
#. http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-and-strptime-behavior
msgid "by {0} on {1}"
msgstr "értékelte: {0}, dátum: {1}"
msgid "Not yet rated"
msgstr "Még nem osztályozott"
msgid "<b>{0}</b> users"
msgstr "<b>{0}</b> felhasználó"
#. {0} is the number of users.
msgid "{0} Daily User"
msgid_plural "{0} Daily Users"
msgstr[0] "{0} napi felhasználó"
msgstr[1] "{0} napi felhasználó"
#. {0} is the name of the add-on.
msgid "Privacy Policy for {0}"
msgstr "{0} adatvédelmi irányelvei"
#. The Privacy Policy for this add-on.
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Adatvédelmi irányelvek"
msgid "Report Abuse"
msgstr "Visszaélés jelentése"
#, python-format
msgid ""
"If you suspect this add-on violates %(amo_policy_link_open)sour policies%(link_close)s or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this "
"form for any other reason."
msgstr ""
"Ha úgy gondolja, hogy ez a kiegészítő megsérti az %(amo_policy_link_open)sirányelveinket%(link_close)s vagy biztonsági, adatvédelmi problémák vannak vele kapcsolatban, akkor írja le az alábbi "
"űrlapon az ezzel kapcsolatos aggodalmait. Ne használja ezt az űrlapot más okok miatt."
msgid "Send Report"
msgstr "Jelentés küldése"
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
msgid "or"
msgstr "vagy"
msgid "Cancel"
msgstr "Mégsem"
msgid "What do you think?"
msgstr "Mit gondol?"
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login)s\">log in</a> to submit a review"
msgstr "<a href=\"%(login)s\">Lépjen be</a> az értékelés beküldéséhez"
msgid "Review:"
msgstr "Értékelés:"
msgid "Rating:"
msgstr "Osztályzat:"
msgid "Submit review"
msgstr "Értékelés beküldése"
msgid "Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue."
msgstr "Kérjük, ne írjon ide hibajelentést. Az e-mail címét nem adjuk tovább a kiegészítők fejlesztőinek, így nem tudnak kapcsolatba lépni Önnel a probléma megoldásához."
#, python-format
msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help."
msgstr ""
"Nézze meg a kiegészítő <a href=\"%(support)s\">támogatás szakaszát</a>, hogy megtudja áll-e rendelkezésre támogatás. Megpróbálhat segítséget kérni a <a href=\"https://discourse.mozilla-"
"community.org/c/add-ons/add-on-support\">kiegészítők közösségétől</a> is."
msgid "Review Guidelines"
msgstr "Értékelési útmutató"
msgid "Reviews"
msgstr "Értékelések"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s"
msgstr "készítette: %(user)s, %(date)s"
msgid "Show the developer's reply to this review"
msgstr "Fejlesztő választásának megjelenítése ehhez az értékeléshez"
#, python-format
msgid "See all reviews of this add-on"
msgid_plural "See all %(cnt)s reviews of this add-on"
msgstr[0] "Kiegészítő összes értékelésének megtekintése"
msgstr[1] "Kiegészítő összes (%(cnt)s) értékelésének megtekintése"
msgid "Tags"
msgstr "Címkék"
msgid "Icon for {0}"
msgstr "Ikonja: {0}"
#, python-format
msgid "by %(users)s"
msgstr "írta: %(users)s"
msgid "Download Anyway"
msgstr "Letöltés mégis"
msgid "[Warning]"
msgstr "[Figyelmeztetés]"
msgid "Permissions"
msgstr "Engedélyek"
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers"
msgstr "A kiegészítőt a készítői kísérletiként jelölték meg"
msgid "This add-on requires the following add-ons to work properly:"
msgstr "A kiegészítő megfelelő működéséhez az alábbi kiegészítők szükségesek:"
msgid "Average"
msgstr "Átlag"
msgid "Write a review"
msgstr "Értékelés írása"
msgid "Related Categories"
msgstr "Vonatkozó kategóriák"
msgid "Part of these Collections"
msgstr "Gyűjtemény része"
#, python-format
msgid "Other add-ons by %(author)s"
msgid_plural "Other add-ons by these authors"
msgstr[0] "%(author)s további kiegészítői"
msgstr[1] "A szerzők további kiegészítői"
#, python-format
msgid "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user review"
msgid_plural "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user reviews"
msgstr[0] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> felhasználói értékelés"
msgstr[1] "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> felhasználói értékelés"
msgid "View statistics"
msgstr "Statisztika megtekintése"
msgid "Manage"
msgstr "Beállítás"
msgid "Add-on Review"
msgstr "Kiegészítőértékelés"
msgid "Admin Manage"
msgstr "Adminisztrációs kezelés"
#. {0} is an add-on name.
msgid "Icon of {0}"
msgstr "{0} ikonja"
msgid "Contribute"
msgstr "Adományozás"
msgid "Enjoy this add-on?"
msgstr "Tetszett ez a kiegészítő?"
msgid "The developer of this add-on asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "A kiegészítő készítője a támogatását kéri a fejlesztés folytatásához."
#. {0} is an index.
msgid "Add-on screenshot #{0}"
msgstr "Kiegészítő {0}. képernyőképe"
msgid "Add-on home page"
msgstr "Kiegészítő honlapja"
msgid "Support site"
msgstr "Támogatói oldal"
msgid "Support E-mail"
msgstr "Támogatás levélben"
msgid "Info"
msgstr "Info"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Last Updated:"
msgstr "Legutóbbi frissítés:"
#, python-format
msgid "Released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">%(name)s</a> alatt jelenik meg"
msgid "Custom License"
msgstr "Egyéni licenc"
msgid "About this Add-on"
msgstr "Kiegészítő névjegye"
msgid "Developers Comments"
msgstr "Fejlesztő megjegyzései"
msgid "Version Information"
msgstr "Verzióinformációk"
msgid "See complete version history"
msgstr "Teljes verziótörténet megtekintése"
msgid "close"
msgstr "bezárás"
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a tab management add-on will ask permission to access your browsers tab system)."
msgstr "Néhány kiegészítő engedélyt kér bizonyos funkciókhoz (például: egy lapkezelő kiegészítő engedélyt fog kérni, hogy hozzáférjen a böngésző lapkezelő rendszeréhez)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Mivel Ön irányítja a saját Firefoxát, ezért ezen kérések engedélyezése vagy megtagadása Önre bízott. A jogosultságok elfogadása nem feltétlenül csökkenti a böngészője teljesítményét vagy "
"biztonságát, de ritka esetekben lehetnek kockázatok."
#. This is a header of a list of things the add-on can do.
msgid "This add-on can:"
msgstr "Ez a kiegészítő ezeket teheti:"
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions. Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours."
msgstr "Néhány kiegészítő engedélyt kér bizonyos funkciókhoz. Mivel Öné a Firefox irányítása, így az Ön döntése ezen kérések engedélyezése vagy elutasítása."
msgid "Please note this add-on uses legacy technology, which gives it access to all browser functions and data without requesting your permission."
msgstr "Vegye figyelembe, hogy ez a kiegészítő örökölt technológiát használ, amely engedély kérése nélkül ad hozzáférést a böngésző funkcióihoz."
msgid "This add-on has been removed by its author."
msgstr "A kiegészítőt a készítője eltávolította."
msgid "This add-on has been disabled by an administrator."
msgstr "Ezt a kiegészítőt az adminisztrátor letiltotta."
msgid "Source Code License for {addon}"
msgstr "{addon} forráskód licence"
#. The License for this add-on.
msgid "Source Code License"
msgstr "Forráskód licence"
msgid "support section"
msgstr "támogatási szakasz"
msgid "support email"
msgstr "támogatási e-mail"
msgid "permalink"
msgstr "közvetlen hivatkozás"
#, python-format
msgid "See all user reviews"
msgid_plural "See all %(cnt)s user reviews"
msgstr[0] "Összes felhasználói értékelés megtekintése"
msgstr[1] "Összes felhasználói értékelés (%(cnt)s) megtekintése"
msgid "This add-on has not yet been reviewed."
msgstr "Ezt a kiegészítőt még senki sem értékelte."
msgid "Be the first!"
msgstr "Legyen az első!"
msgid "{0} users"
msgstr "{0} felhasználó"
msgid "More"
msgstr "Tovább"
msgid "Add to collection"
msgstr "Hozzáadás gyűjteményhez"
msgid "My Add-ons"
msgstr "Saját kiegészítők"
msgid "My Themes"
msgstr "Saját témák"
#. This is a caption for a table. {0} is an add-on name.
msgid "Add-on Information for {0}"
msgstr "{0} kiegészítő információ"
msgid "Edit Theme"
msgstr "Téma szerkesztése"
msgid "Approve / Reject"
msgstr "Jóváhagyás / Visszautasítás"
msgid "Review History"
msgstr "Értékelések előzményei"
msgid "Sorry, this theme is pending. Please come back later."
msgstr "Sajnos ez a téma még folyamatban van, jöjjön vissza később."
msgid "This theme is pending. It is invisible to everyone but you."
msgstr "Ez a téma folyamatban van. Mindenki számára láthatatlan."
msgid "Collector's Note"
msgstr "Gyűjtemény készítőjének megjegyzése"
#. {0} is the number of downloads.
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> letöltés hetente"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> letöltés hetente"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "Nem értékelt"
msgid "Tools"
msgstr "Eszközök"
msgid "My Profile"
msgstr "Saját profil"
msgid "Account Settings"
msgstr "Beállítások"
msgid "My Collections"
msgstr "Saját gyűjtemények"
msgid "My Favorites"
msgstr "Saját kedvencek"
msgid "Log out"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "Beküldéseim kezelése"
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "Új kiegészítő beküldése"
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "Új téma beküldése"
msgid "Developer Hub"
msgstr "Fejlesztőközpont"
msgid "Manage API Keys"
msgstr "API kulcsok kezelése"
msgid "Reviewer Tools"
msgstr "Szerkesztői eszközök"
msgid "Admin Tools"
msgstr "Admin eszközök"
msgid "Positive integer"
msgstr "Pozitív egész"
msgid "Incorrect, please try again."
msgstr "Helytelen, kérjük próbálja meg újra."
msgid "Error verifying input, please try again."
msgstr "Hiba a bemenet ellenőrzésekor, kérjük próbálja meg újra."
msgid "This must be a valid hex color code, such as #000000."
msgstr "Ennek érvényes hexakódnak kell lennie, mint például: #000000."
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "Néhány funkció a karbantartás ideje alatt átmenetileg le van tiltva. Hamarosan újra teljes kapacitással fog működni az oldal."
msgid "Not allowed"
msgstr "Nem engedélyezett"
msgid "Oops! Not allowed."
msgstr "Hoppá! Nem engedélyezett."
msgid "You tried to do something that you weren't allowed to."
msgstr "Olyasmit próbált meg, amely nem engedélyezett Önnek."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your "
"browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
"Ezt az üzenetet azért látja, mert ez a HTTPS oldal megköveteli, hogy a böngésző „Referer” fejlécet küldjön. Ez a fejléc biztonsági okokból szükséges, nehogy harmadik felek eltérítsék a böngészőjét."
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
msgstr "Ha úgy állította be a böngészőjét, hogy tiltsa a „Referer” fejléceket, akkor engedélyezze újra őket, legalább ezen az oldalon, vagy a HTTPS kapcsolatok, vagy a „same-origin” kérések esetén."
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
"parties."
msgstr "Ezt az üzenetet azért látja, mert az oldalon szükséges a CSRF süti az űrlapok beküldéséhez. Ez a süti biztonsági okokból szükséges, nehogy harmadik felek eltérítsék a böngészőjét."
msgid "Page Not Found"
msgstr "Az oldal nem található"
msgid "Firefox Add-ons"
msgstr "Firefox kiegészítők"
msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author."
msgstr "Sajnáljuk, de nem találunk semmit a megadott címen. Ha egy hivatkozást követett a kiegészítőhöz, akkor lehetséges hogy a szerző eltávolította a kiegészítőt."
msgid "Suggested Pages"
msgstr "Javasolt oldalak"
msgid "Browse all extensions"
msgstr "Összes kiegészítő tallózása"
msgid "Browse all themes"
msgstr "Összes téma tallózása"
msgid "Add-ons Home Page"
msgstr "Kiegészítő honlapja"
#, python-format
msgid "If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it."
msgstr "Ha egy hivatkozást követett valahonnan, akkor %(open_bug_link)snyújtson be egy hibajegyet%(close_bug_link)s. Mondja el honnan jött, és mit keresett, és megtesszük amit tudunk, hogy javítsuk."
msgid "Not Found"
msgstr "Nem található"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Sajnáljuk, de nem találjuk amit keres.</h1> <p> A keresett oldal vagy fájl nem található a weboldalunkon. Lehetséges, hogy elavult hivatkozást használt vagy hibásan gépelte be a megadott címet. "
"</p> <ul> <li>Amennyiben begépelte a címet, akkor ellenőrizze annak helyességét.</li> <li> Amennyiben másik oldalról jutott el ide, akkor kérjük <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-"
"server/issues/new/\">nyújtson be egy jegyet</a>. Írja meg, hogy honnan jött, és hogy mit keresett; mindent meg fogunk tenni a hiba kijavítása érdekében.</li> </ul> <p>Vagy egyszerűen csak ugorjon át"
" valamelyik népszerű weboldalunkra..</p> <ul> <li>Érdeklik a <a href=\"%(rec)s\">kiemelt kiterjesztések</a>?</li> <li> <a href=\"%(search)s\">Kiterjesztést szeretne keresni</a>? Ebben az esetben "
"menjen a <a href=\"%(search)s\">keresőoldalra</a> vagy használja a keresőmezőt. </li> <li> Amennyiben az elejéről kívánja kezdeni, akkor ugorjon a <a href=\"%(home)s\">kiegészítők kezdőlapjára</a>. "
"</li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "Hoppá"
#, python-format
msgid "<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. </p>"
msgstr "<h1>Hoppá! Valami hiba történt.</h1> <p>Hamarosan javítani fogjuk.</p> <p> Megpróbálhatja újratölteni az oldalt, vagy visszaléphet a <a href=\"%(home)s\">Kiegészítők kezdőlapjára</a>. </p>"
msgid "Some rights reserved"
msgstr "Néhány jog fenntartva"
msgid "No results found"
msgstr "Nincs találat"
#. abbreviation of 'previous'
msgid "Prev"
msgstr "Vissza"
msgid "Next"
msgstr "Tovább"
#, python-format
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
msgstr "Találatok: <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> / <strong>%(count)s</strong>"
msgid "Maintenance in progress"
msgstr "Karbantartás folyamatban"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
msgstr "Ez a funkció a karbantartás ideje alatt átmenetileg le van tiltva. Használja a böngésző Vissza gombját és próbálja meg kicsit később."
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
msgstr "Néhány funkció a karbantartás ideje alatt átmenetileg le van tiltva. Használja a böngésző Vissza gombját és próbálja meg kicsit később."
msgid "Are you human?"
msgstr "Valóban ember?"
msgid "What's this?"
msgstr "Mi ez?"
msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Kérjük, írja be <strong>mind</strong> az alábbi szavakat, szükség esetén <strong>szóközzel elválasztva</strong>. </p> <p>Ha ezt nehéz elolvasni, akkor <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">próbálkozhat más szavakkal</a> vagy <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">próbáljon ki más típusú ellenőrzést</a> helyette. </p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Legjobbra értékelt"
msgid "Newest"
msgstr "Legújabb"
msgid "Explore"
msgstr "Felfedezés"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Extensions"
msgstr "Kiegészítők"
#. {0} is a category name. Ex: "Sports"
msgid "Themes"
msgstr "Témák"
msgid "Want more customization? Try <b>Complete Themes</b>"
msgstr "Még több testreszabhatóságot szeretne? Próbálja ki a <b>Teljes témákat</b>"
msgid "Collections"
msgstr "Gyűjtemények"
msgid "Collections I've Made"
msgstr "Saját gyűjtemények"
msgid "My Favorite Add-ons"
msgstr "Kedvenc kiegészítőim"
msgid "More&hellip;"
msgstr "Tovább&hellip;"
msgid "Add-ons for Mobile"
msgstr "Kiegészítők a Mobile-hoz"
msgid "Dictionaries & Language Packs"
msgstr "Szótárak és nyelvi csomagok"
msgid "Search Tools"
msgstr "Keresőeszközök"
#. This is a page range (e.g., Page 1 of 50).
#, python-format
msgid "Page <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> of <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgstr "<a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> / <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a> oldal"
msgid "Jump to first page"
msgstr "Ugrás az első oldalra"
msgid "Previous"
msgstr "Előző"
msgid "Jump to last page"
msgstr "Ugrás az utolsó oldalra"
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20);
#. third argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#, python-format
msgid "Showing <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> of <b>%(count)s</b>"
msgstr "<b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> / <b>%(count)s</b> megjelenítése"
msgid "Add-ons"
msgstr "Kiegészítők"
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
msgid "{0} ago"
msgstr "{0} elteltével"
msgid "Title"
msgstr "Cím"
msgid "Body"
msgstr "Törzs"
msgid "Another Title"
msgstr "Másik cím"
msgid "Another Body"
msgstr "Másik törzs"
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
msgstr "Érvénytelen engedélyezési fejléc. Nincsenek hitelesítő adatok megadva."
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "Érvénytelen engedélyezési fejléc. A hitelesítési adatok karakterlánca nem tartalmazhat szóközöket."
msgid "Signature has expired."
msgstr "Az aláírás lejárt."
msgid "Error decoding signature."
msgstr "Hiba az aláírás dekódolásakor."
msgid "Wrong type for one or more keys in payload"
msgstr "Hibás típus az adatokban egy vagy több kulcs esetén"
msgid "Invalid JWT Token."
msgstr "Érvénytelen JWT jelsor."
msgid "The field must have a length of at least {num} characters."
msgstr "A mezőnek legalább {num} karakter hosszúnak kell lennie."
msgid "The language code {lang_code} is invalid."
msgstr "A következő nyelvkód érvénytelen: {lang_code}."
msgid "You must provide an object of {lang-code:value}."
msgstr "Meg kell adnia egy {lang-code:value} objektumot."
#, python-format
msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist."
msgstr "Érvénytelen pk vagy SEO URL: „%s” – az objektum nem létezik."
msgid "Application Versions"
msgstr "Alkalmazásverziók"
msgid "Acceptable versions for all applications on AMO."
msgstr "Az összes alkalmazásnak megfelelő verziók az AMO-n."
msgid "Valid Application Versions"
msgstr "Érvényes alkalmazásverziók"
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr ""
"Mozilla Kiegészítők közé benyújtott kiegészítőnek kell legyen egy jegyzékfájlja, mely legalább egyet támogat az alábbi alkalmazások közül. Ezeknek az alkalmazásoknak csak az alább felsorolt verziói "
"engedélyezettek."
#, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s."
msgstr "Vegye figyelembe, hogy a WebExtensionök nem fogadják el a „*” karaktert a %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s értékeként."
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Versions"
msgstr "Verziók"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr "Ha a támogatott alkalmazás nem igényli a jegyzékfájlt, akkor is mellékelni kell egyet az %(amo_manifests_mdn_link_open)sitt%(amo_manifests_mdn_link_close)s meghatározott tartalommal."
msgid "Only I can view this collection."
msgstr "Csak én láthatom ezt a gyűjteményt."
msgid "Anybody can view this collection."
msgstr "Bárki láthatja ezt a gyűjteményt."
msgid "Give your collection a name."
msgstr "Adjon nevet a gyűjteménynek."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Describe your collection (no links allowed)."
msgstr "Írja le gyűjteményét (hivatkozások nem engedélyezettek)."
msgid "Privacy:"
msgstr "Titoktartás:"
msgid "Icon"
msgstr "Ikon"
msgid "Please don't fill out this field, it's used to catch bots"
msgstr "Kérjük, ne töltse ki ezt a mezőt, ez a botok elfogására szolgál"
msgid "This name cannot be used."
msgstr "Ez a név nem használható."
msgid "This url is already in use by another collection"
msgstr "Ezt az URL-t egy másik gyűjtemény használja"
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
msgstr "Az ikonnak PNG-nek vagy JPG-nek kell lennie."
msgid "Icons cannot be animated."
msgstr "Az ikon nem lehet animált."
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
msgstr "Ezt az egyéni URL-t már egy másik gyűjteménye használja."
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "A név nem lehet üres."
msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "Az egyéni URL-nek betűkből, számokból, aláhúzásokból vagy kötőjelekből kell állnia."
msgid "This custom URL cannot be used."
msgstr "Ez az egyéni URL nem használható."
msgid "This add-on already belongs to the collection"
msgstr "Ez a kiegészítő már egy másik gyűjtemény része"
msgid "Added"
msgstr "Hozzáadva"
msgid "Popularity"
msgstr "Népszerűség"
msgid "Name"
msgstr "Név"
msgid "Collection created!"
msgstr "A gyűjtemény elkészült!"
#, python-format
msgid "Your new collection is shown below. You can <a href=\"%(url)s\">edit additional settings</a> if you'd like."
msgstr "Az új gyűjtemény itt látható. Amennyiben szeretne, további <a href=\"%(url)s\">módosításokat végezhet</a> rajta."
msgid "Collection updated!"
msgstr "A gyűjtemény frissítése megtörtént!"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">View your collection</a> to see the changes."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Nézze meg gyűjteményét</a> a változások megjelenítéséhez."
msgid "Icon Deleted"
msgstr "Az ikon törölve"
msgid "Create a New Collection"
msgstr "Új gyűjtemény létrehozása"
#, python-format
msgid "As noted in our <a href=\"%(legal)s\">Legal Notices</a>, individual collection arrangements are governed by the Creative Commons Attribution Share-Alike License"
msgstr "Ahogy az a <a href=\"%(legal)s\">Jogi közlemények</a> részben olvasható, az egyéni gyűjteményekre a Creative Commons Attribution Share-Alike License feltételei vonatkoznak."
msgid "Create Collection"
msgstr "Gyűjtemény létrehozása"
msgid "View this collection"
msgstr "Gyűjtemény megtekintése"
msgid "Start a new collection..."
msgstr "Új gyűjtemény indítása…"
msgid "Start a New Collection"
msgstr "Új gyűjtemény indítása"
msgid "Name:"
msgstr "Név:"
msgid "(optional)"
msgstr "(opcionális)"
msgid "or <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "vagy <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Mégsem</a>"
msgid "{0} :: Collections"
msgstr "{0} :: Gyűjtemények"
msgid "private"
msgstr "magán"
msgid "About this Collection"
msgstr "Erről a gyűjteményről"
msgid "Add-ons synced to my Mobile Firefox"
msgstr "Mobil Firefoxra szinkronizált kiegészítők"
msgid "Make this Collection Private"
msgstr "Legyen ez egy magán gyűjtemény"
msgid "Make this Collection Public"
msgstr "Legyen ez egy nyilvános gyűjtemény"
msgid "More Options:"
msgstr "További opciók:"
msgid "Edit Collection"
msgstr "Gyűjtemény szerkesztése"
msgid "Delete Collection"
msgstr "Gyűjtemény törlése"
#, python-format
msgid "%(num)s Theme in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Themes in this Collection"
msgstr[0] "%(num)s téma ebben a gyűjteményben"
msgstr[1] "%(num)s téma ebben a gyűjteményben"
#, python-format
msgid "%(num)s Add-on in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Add-ons in this Collection"
msgstr[0] "%(num)s Kiegészítő van a Gyűjteményben"
msgstr[1] "%(num)s Kiegészítő van a Gyűjteményben"
msgid "Go"
msgstr "Ugrás"
msgid "What are Collections?"
msgstr "Mik azok a gyűjtemények?"
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share."
msgstr "A gyűjtemények bárki által létrehozott és megosztott kiegészítők egy csoportja."
msgid "Explore Collections"
msgstr "Gyűjtemények felfedezése"
msgid "Common Tags"
msgstr "Általános címkék"
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>public</b>, which means everyone can see it. If you would like to hide it "
"from public view, click the button below to make it private."
msgstr ""
"Azok a kiegészítők, amelyek a kedvencek közé kerültek a <b>Hozzáadás a kedvencekhez</b> funkció használatával, azok alul jelennek meg. Ez a gyűjtemény jelenleg <b>nyilvános</b>, ami azt jelenti, "
"hogy mindenki láthatja. Amennyiben el akarja rejteni a nyilvánosság elől, akkor az alábbi gomb megnyomásával priváttá teheti."
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr ""
"Azok a kiegészítők, amelyek a kedvencek közé kerültek a <b>Hozzáadás a kedvencekhez</b> funkció használatával, azok alul jelennek meg. Ez a gyűjtemény jelenleg <b>privát</b>, ami azt jelenti, hogy "
"más nem láthatja. Amennyiben a kedvenceit mindenki számára láthatóvá kívánja tenni, akkor az alábbi gomb megnyomásával nyilvánossá teheti."
msgid "My favorite add-ons"
msgstr "Kedvenc kiegészítőim"
#, python-format
msgid "<span>%(addons)s</span> add-on"
msgid_plural "<span>%(addons)s</span> add-ons"
msgstr[0] "<span>%(addons)s</span> kiegészítő"
msgstr[1] "<span>%(addons)s</span> kiegészítő"
msgid "by {0}"
msgstr "{0} készítette"
msgid "Edit this Collection"
msgstr "Gyűjtemény szerkesztése"
#. %s is the name of the collection.
msgid "Delete {0}"
msgstr "{0} törlése"
msgid "Are you sure?"
msgstr "Biztos benne?"
msgid "Yes"
msgstr "Igen"
msgid "No"
msgstr "Nem"
#. {0} is the name of the collection.
msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} szerkesztése"
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
msgid "Save Changes"
msgstr "Változások mentése"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "Eltávolítás a kedvencek közül"
msgid "Add to favorites"
msgstr "Hozzáadás a kedvencekhez"
#. {0} is a username.
msgid "Collections by {0}"
msgstr "{0} gyűjteményei"
msgid "No collections found."
msgstr "Nincsenek gyűjtemények."
#, python-format
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share. Explore collections created by other users or <a href=\"%(url)s\">create your own</a>."
msgstr ""
"A gyűjtemények valaki által összeállított és megosztott, valamilyen módon kapcsolatban lévő kiegészítők csoportja. Fedezze fel a mások által készített gyűjteményeket vagy <a "
"href=\"%(url)s\">készítse el sajátját</a>."
#, python-format
msgid "by %(author_link)s"
msgstr "szerző: %(author_link)s"
msgid "Create a Collection"
msgstr "Gyűjtemény készítése"
msgid "Collections make it easy to keep track of favorite add-ons and share your perfectly customized browser with others."
msgstr "A gyűjtemények egyszerűvé teszik a kedvenc kiegészítők figyelemmel kísérését és másokkal való megosztását."
msgid "Collection Icon"
msgstr "Gyűjtemény ikonja"
msgid "Reset"
msgstr "Visszaállítás"
msgid "PNG and JPG supported. Image will be resized to 32x32."
msgstr "A PNG és a JPG formátum támogatott, a kép mérete 32×32 pixelre lesz átméretezve."
msgid "There are errors in this form. Please correct them below."
msgstr "Hibák vannak ezen az űrlapon. Kérjük javítsa ezeket."
msgid "Add-ons in Your Collection"
msgstr "Kiegészítők a gyűjteményében"
msgid "To include an add-on in this collection, enter its name in the box below and hit enter."
msgstr "A kiegészítő hozzáadásához ehhez a gyűjteményhez, írja be a nevét az alábbi mezőbe, és nyomja meg az entert."
msgid "Add-on"
msgstr "Kiegészítő"
msgid "Comment"
msgstr "Megjegyzés"
msgid "Remove"
msgstr "Eltávolítás"
msgid "Enter the name of the add-on to include"
msgstr "Adja meg a hozzáadni kívánt kiegészítő nevét"
msgid "Add to Collection"
msgstr "Hozzáadás gyűjteményhez"
msgid "Pending"
msgstr "Függő"
msgid "Add a comment"
msgstr "Megjegyzés hozzáadása"
msgid "Remove this add-on from the collection"
msgstr "Kiegészítő eltávolítása a gyűjteményből"
msgid "Favorite"
msgstr "Kedvenc"
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "%s Add-ons"
msgstr "%s kiegészítők"
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "%s Themes"
msgstr "%s témák"
#, python-format
msgid "Featured Add-ons :: %s"
msgstr "Kiemelt kiegészítők :: %s"
#. L10n: %s is an app name.
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %s."
msgstr "Itt van néhány népszerű kiegészítő, hogy segítsen testreszabni a %s alkalmazást."
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "Search tools relating to %s"
msgstr "%s kategóriához kapcsolódó eszközök keresése"
msgid "Search tools and search-related extensions"
msgstr "Keresőeszközök és kereséssel kapcsolatos kiegészítők"
msgid "Search tools"
msgstr "Keresőeszközök"
msgid "Most Users"
msgstr "Legtöbb felhasználó"
msgid "Weekly Downloads"
msgstr "Heti letöltések"
msgid "Recently Updated"
msgstr "Legutóbb frissítve"
msgid "Up & Coming"
msgstr "Ígéretes"
msgid "Recently Added"
msgstr "Nemrég hozzáadott"
msgid "Created"
msgstr "Létrehozva"
msgid "Downloads"
msgstr "Letöltések"
#. {0} is the category name. Ex: Sports
msgid "{0}: Featured Add-ons"
msgstr "{0}: Kiemelt kiegészítők"
#. {0} is a category name. Ex: Sports
msgid "No featured add-ons in {0}."
msgstr "Nincs kiemelt kiegészítő a(z) {0} kategóriában."
msgid "Subscribe"
msgstr "Feliratkozás"
msgid "Featured Add-ons"
msgstr "Kiemelt kiegészítők"
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %(app)s."
msgstr "Itt van néhány népszerű kiegészítő, hogy segítsen testreszabni a %(app)s alkalmazást."
msgid "Install Dictionary"
msgstr "Szótár telepítése"
msgid "Install Language Pack"
msgstr "Nyelvi csomag telepítése"
msgid "Download Dictionary"
msgstr "Szótár letöltése"
msgid "Download Language Pack"
msgstr "Nyelvi csomag letöltése"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of"
" the entire application."
msgstr ""
"A szótár kiegészítő telepítése új nyelvi lehetőséget az a %(app_name)s helyesírás-ellenőrzőjébe, amely ellenőrzi a helyesírást, amikor webes űrlapokat tölt ki. A nyelvi csomag kiegészítőkkel a "
"teljes alkalmazás nyelvét átállíthatja."
msgid "Available in your locale"
msgstr "Elérhető ezen a nyelven"
msgid "List of language packs and dictionaries available in your locale."
msgstr "Sorolja fel a nyelvi csomagokat és szótárakat, amelyek elérhetők az Ön nyelvén. "
msgid "Language"
msgstr "Nyelv"
msgid "Dictionary"
msgstr "Szótár"
msgid "Language Pack"
msgstr "Nyelvi csomag"
msgid "All locales"
msgstr "Összes nyelv"
msgid "List of language packs and dictionaries."
msgstr "Nyelvi csomagok és szótárak listája"
#. {0} is a category name, like "Music".
msgid "{0} :: Search Tools"
msgstr "{0} :: Keresőeszközök"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
msgstr[0] "<b>{0}</b> kiegészítő"
msgstr[1] "<b>{0}</b> kiegészítő"
msgid "Search Extensions"
msgstr "Keresési kiegészítők"
msgid "Add search-related functionality to Firefox"
msgstr "Kereséssel kapcsolatos funkció hozzáadása a Firefox böngészőhöz."
msgid "Search Providers"
msgstr "Szolgáltatók keresése"
msgid "Find new providers for your search bar"
msgstr "Találjon új szolgáltatásokat a keresőmezőhöz"
msgid "Additional Resources"
msgstr "További források"
#. {0} is an app name, like Firefox.
msgid "Learn more about the <a href=\"https://support.mozilla.org/kb/use-search-bar-firefox\">search bar</a> in {0}"
msgstr "Tudjon meg többet a {0} <a href=\"https://support.mozilla.org/kb/use-search-bar-firefox\">keresősávjáről</a>."
msgid "Browse through even more search providers at <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
msgstr "Tallózzon még több keresési szolgáltató között a <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a> oldalon"
#, python-format
msgid "%(amo_mdn_link_open)sMake your own%(amo_mdn_link_close)s search tool"
msgstr "%(amo_mdn_link_open)sKészítse el a saját%(amo_mdn_link_close)s keresőeszközét"
msgid "Most Popular Extensions"
msgstr "Legnépszerűbb kiegészítők"
msgid "Top-Rated Extensions"
msgstr "Legjobbra értékelt kiegészítők"
msgid "Newest Extensions"
msgstr "Legújabb kiegészítők"
msgid "Extensions by Name"
msgstr "Kiegészítők név szerint"
msgid "Extensions by Weekly Downloads"
msgstr "Kiegészítők heti letöltésszám alapján"
msgid "Recently Updated Extensions"
msgstr "Nemrég frissített kiegészítők"
msgid "Up & Coming Extensions"
msgstr "Ígéretes kiegészítők"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
msgid "Featured Complete Themes"
msgstr "Kiemelt teljes témák"
msgid "Most Popular Complete Themes"
msgstr "Legnépszerűbb teljes témák"
msgid "Top-Rated Complete Themes"
msgstr "Legjobb értékelésű teljes témák"
msgid "Newest Complete Themes"
msgstr "Legújabb teljes témák"
msgid "Complete Themes by Name"
msgstr "Teljes témák név szerint"
msgid "Complete Themes by Weekly Downloads"
msgstr "Teljes témák heti letöltések szerint"
msgid "Recently Updated Complete Themes"
msgstr "Legutóbb frissített teljes témák"
msgid "Up & Coming Complete Themes"
msgstr "Ígéretes teljes témák"
#, python-format
msgid "See the %(cnt)s extension in %(name)s &raquo;"
msgid_plural "See all %(cnt)s extensions in %(name)s &raquo;"
msgstr[0] "Tekintse meg %(cnt)s kiegészítőt a(z) %(name)s kategóriában &raquo;"
msgstr[1] "Tekintsen meg %(cnt)s kiegészítőt a(z) %(name)s kategóriában &raquo;"
msgid "{0} Themes"
msgstr "{0} téma"
#. {0} is a user's name.
msgid "{0}'s Themes"
msgstr "{0} témái"
msgid "View Profile"
msgstr "Profil megtekintése"
msgid "Create Your Own Theme"
msgstr "Saját téma készítése"
msgid "Your browser, your style! Dress it up with a design of your own!"
msgstr "Az Ön böngészője, az Ön stílusa! Öltöztesse fel saját ízlése szerint!"
msgid "Learn more"
msgstr "Tudjon meg többet"
msgid "View All Recently Added"
msgstr "Összes nemrég hozzáadott megtekintése"
msgid "View All Most Popular"
msgstr "Összes legnépszerűbb megtekintése"
msgid "View All Top Rated"
msgstr "Összes legtöbbre értékelt megtekintése"
#, python-format
msgid "Over 300,000 designs to personalize your browser! Move your mouse over a Background Theme to try it on. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "300 000-nél is több téma a böngészője testreszabásához! Vigye egerét egy háttértéma fölé a kipróbálásához. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Kezdje el a felfedezést</a>"
msgid "Want more personalization?"
msgstr "További testreszabást szeretne?"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
#, python-format
msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "A teljes témák átalakítják az egész böngésző megjelenését az ablakkeret, címsor, gombok, lapok és menük stílusaival. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Kezdje el a felfedezést</a>"
msgid "Up & Coming Themes"
msgstr "Ígéretes témák"
msgid "View All Up & Coming"
msgstr "Összes ígéretes megtekintése"
msgid "No themes found"
msgstr "Nincs téma"
msgid "All"
msgstr "Összes"
msgid "Add-on Compatibility Reports"
msgstr "Kiegészítők kompatibilitási jelentései"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
" supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr ""
"<p>A <a href=\"%(url_)s\">kiegészítők kompatibilitási jelentésén</a> keresztül beküldött jelentések itt kerülnek összegyűjtésre a fejlesztők számára. Ezek a jelentések segítenek nekünk meghatározni,"
" hogy mely kiegészítők igényelnek majd segítséget egy soron következő Firefox verzió támogatásához.</p>"
msgid "Reports for your Add-ons"
msgstr "Kiegészítőinek jelentései"
msgid "Enter the GUID of an add-on below to view any reports we've received."
msgstr "Adja meg a kiegészítő GUID-ját, hogy megtekinthessen bármilyen beérkezett jelentést."
msgid "{addon} Compatibility Reports"
msgstr "{addon} kompatibilitási jelentései"
msgid "{0} success report"
msgid_plural "{0} success reports"
msgstr[0] "{0} sikeres jelentés"
msgstr[1] "{0} sikeres jelentés"
msgid "{0} problem report"
msgid_plural "{0} problem reports"
msgstr[0] "{0} hibajelentés"
msgstr[1] "{0} hibajelentés"
msgid "View all"
msgstr "Összes megjelenítése"
msgid "Filter by Application"
msgstr "Szűrés alkalmazás szerint"
msgid "Report Type"
msgstr "Jelentés típusa"
msgid "Version"
msgstr "Verzió"
msgid "Application Version"
msgstr "Alkalmazásverzió"
msgid "Application Build"
msgstr "Alkalmazás build"
msgid "Platform"
msgstr "Platform"
msgid "e10s Enabled"
msgstr "e10s engedélyezve"
msgid "e10s Compatible"
msgstr "e10s kompatibilis"
msgid "Submitted"
msgstr "Elküldve"
msgid "Success"
msgstr "Sikeres"
msgid "Problem"
msgstr "Probléma"
msgid "No reports found."
msgstr "Nem található jelentés."
msgid "{addon} was created."
msgstr "{addon} létrehozva."
msgid "{addon} properties edited."
msgstr "{addon} tulajdonságai szerkesztve."
msgid "{addon} description edited."
msgstr "{addon} leírás szerkesztve."
msgid "Categories edited for {addon}."
msgstr "{addon} kategóriái szerkesztve."
msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}."
msgstr "{0.name} ({1}) hozzáadva a(z) {addon} kiegészítőhöz."
#. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role.
msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}."
msgstr "{0.name} ({1})eltávolítva a(z) {addon} kiegészítőből."
msgid "Contributions for {addon}."
msgstr "Támogatás a(z) {addon} kiegészítőhöz."
msgid "{addon} disabled."
msgstr "{addon} kiegészítő letiltva."
msgid "{addon} enabled."
msgstr "{addon} kiegészítő engedélyezve."
#. L10n: {status} is the status
msgid "{addon} status changed to {status}."
msgstr "{addon} állapota a következőre módosult: {status}."
msgid "{version} added to {addon}."
msgstr "{version} hozzáadva a(z) {addon} kiegészítőhöz."
msgid "{version} edited for {addon}."
msgstr "A(z) {addon} kiegészítő {version} verziójának szerkesztése."
#. L10n: {0} is the version number
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
msgstr "{0} verzió törlése a(z) {addon} kiegészítőtől."
msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}."
msgstr "{0.name} fájl hozzáadva a(z) {addon} kiegészítő {version} változatához."
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
msgstr "A(z) {0} fájl törölve a(z) {addon} kiegészítő {version} verziójából."
msgid "{addon} {version} approved."
msgstr "{addon} {version} jóváhagyva."
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
msgstr "{addon} {version} előzetes értékeléssel rendelkezik."
msgid "Preliminarily approved"
msgstr "Előzetesen jóváhagyva"
msgid "{addon} {version} rejected."
msgstr "{addon} {version} elutasítva."
msgid "{addon} {version} retained."
msgstr "{addon} {version} megtartva."
msgid "Retained"
msgstr "Megtartva"
msgid "{addon} {version} escalated."
msgstr "{addon} {version} továbbítva."
msgid "Super review requested"
msgstr "Teljes értékelést kér"
msgid "{addon} {version} review requested."
msgstr "{addon} {version} értékelés-kérelem elküldve."
msgid "Review requested"
msgstr "Értékelést kér"
msgid "{addon} {version} more information requested."
msgstr "{addon} {version} további információ kérve."
msgid "More information requested"
msgstr "További információt kér"
msgid "{addon} {version} super review requested."
msgstr "{addon} {version} teljes értékelés kérve."
msgid "The addon has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
msgstr ""
"A kiegészítő adminisztrátori értékelésre lett megjelölve. Még mindig benne van az értékelési sorban, de le kell majd ellenőriznie az egyik adminisztrátori értékelőnknek. Az értékelés tovább tarthat "
"a megszokottnál."
msgid "Comment on {addon} {version}."
msgstr "Hozzászólás ehhez: {addon} {version}."
msgid "Commented"
msgstr "Hozzászólva"
msgid "{tag} added to {addon}."
msgstr "A(z) {tag} címke hozzáadásra került a(z) {addon} kiegészítőhöz."
msgid "{tag} removed from {addon}."
msgstr "A(z) {tag} címke eltávolításra került a(z) {addon} kiegészítőtől."
msgid "{addon} added to {collection}."
msgstr "A(z) {addon} kiegészítő hozzáadásra került a(z) {collection} gyűjteményhez."
msgid "{addon} removed from {collection}."
msgstr "A(z) {addon} kiegészítő eltávolításra került a(z) {collection} gyűjteményből."
msgid "{rating} for {addon} written."
msgstr "{rating} érkezett a(z) {addon} kiegészítőhöz."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} featured in {0}."
msgstr "{addon} kiemelve itt: {0}."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
msgstr "A(z) {addon} kiegészítő már nem kiemelt a(z) {0} kategóriában."
msgid "{addon} is now featured."
msgstr "A(z) {addon} kiegészítő mostantól kiemelt."
msgid "{addon} is no longer featured."
msgstr "A(z) {addon} kiegészítő már nem kiemelt."
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
msgid "{0} {1} added."
msgstr "{0} {1} hozzáadva."
#. L10n: {0} is a user, {1} is their role
msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}."
msgstr "A(z) {0.name} felhasználó szerepe megváltozott erre: {1} a(z) {addon} kiegészítőhöz."
msgid "{addon} is now licensed under {0}."
msgstr "A(z) {addon} kiegészítőre mostantól {0} licenc vonatkozik."
msgid "{addon} policy changed."
msgstr "{addon} kiegészítő irányelvei megváltoztak."
msgid "{addon} icon changed."
msgstr "{addon} kiegészítő ikonja megváltozott."
msgid "{rating} for {addon} approved."
msgstr "{rating} jóváhagyva a(z) {addon} kiegészítőhöz."
msgid "{user} approved {rating} for {addon}."
msgstr "{user} jóváhagyta a(z) {addon} kiegészítő {rating} értékelését."
msgid "Review {rating} for {addon} deleted."
msgstr "A(z) {addon} kiegészítőhöz tartozó {rating} értékelés törlésre került."
msgid "{user} deleted {rating} for {addon}."
msgstr "{user} törölte a(z) {addon} kiegészítőhöz tartozó {rating} értékelést."
msgid "Application max version for {version} updated."
msgstr "Az alkalmazás legmagasabb verziószáma frissítve lett erre: {version}."
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
msgstr "A szerző e-mailt küldött a {version} kompatibilitásáról."
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
msgstr "E-mail elküldve a szerzőnek a kiegészítő kompatibilitásáról."
msgid "Password changed."
msgstr "A jelszó megváltozott."
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
msgstr "{addon} {version} jóváhagyva, de nyilvánossá tételre vár."
msgid "Approved but waiting"
msgstr "Jóváhagyva, de vár"
msgid "Account updated."
msgstr "Felhasználói fiók frissítve."
msgid "Created: {0}."
msgstr "Létrehozva: {0}."
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
msgstr "Szerkesztett mező: {2} módosítva erre: {0}."
msgid "Deleted: {1}."
msgstr "Törölve: {1}."
msgid "User {user} edited, reason: {1}"
msgstr "{user} felhasználó szerkesztette a következő okból: {1}"
msgid "User {user} anonymized."
msgstr "A(z) {user} felhasználó elrejtett."
msgid "User {user} restricted."
msgstr "{user} felhasználó korlátozva."
msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}."
msgstr "{0} admin megjelenítette {user} felhasználó tevékenységnaplóját."
msgid "{rating} for {addon} updated."
msgstr "{rating} frissítve a(z) {addon} kiegészítőnél."
msgid "{addon} reviewed."
msgstr "{addon} értékelve."
msgid "User {user} banned."
msgstr "{user} felhasználó kitiltva."
msgid "User {user} picture deleted."
msgstr "{user} felhasználó képe törölve."
msgid "User {0.name} added to {group}."
msgstr "{0.name} felhasználó hozzáadva ehhez: {group}."
msgid "User {0.name} removed from {group}."
msgstr "{0.name} felhasználó eltávolítva ebből: {group}."
msgid "{addon} unlisted."
msgstr "{addon} titkos."
msgid "{file} was signed."
msgstr "{file} aláírása megtörtént."
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted"
msgstr "A {0} azonosítójú és GUID {1} kiegészítő törölve lett"
msgid "{addon} migrated from preliminary."
msgstr "{addon} migrálva lett az előzetes értékelésből."
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
msgstr "Válasz a fejlesztőtől ehhez: {addon} {version}."
msgid "Developer Reply"
msgstr "Fejlesztői válasz"
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
msgstr "Válasz az értékelőtől ehhez: {addon} {version}."
msgid "Reviewer Reply"
msgstr "Értékelői válasz"
msgid "Approval notes changed for {addon} {version}."
msgstr "A jóváhagyási megjegyzések megváltoztak ennél: {addon} {version}."
msgid "Approval notes changed"
msgstr "Jóváhagyási megjegyzések megváltoztak"
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
msgstr "Forráskód feltöltve ehhez: {addon} {version}."
msgid "Source code uploaded"
msgstr "Forráskód feltöltve"
msgid "Auto-Approval confirmed for {addon} {version}."
msgstr "Az automatikus jóváhagyás megerősítve ennél: {addon} {version}."
msgid "Auto-Approval confirmed"
msgstr "Automatikus jóváhagyás megerősítve"
msgid "{addon} {version} re-enabled."
msgstr "{addon} {version} újra engedélyezve."
msgid "{addon} {version} disabled."
msgstr "{addon} {version} letiltva."
msgid "{addon} {version} content approved."
msgstr "{addon} {version} tartalma jóváhagyva."
msgid "Content approved"
msgstr "Tartalom jóváhagyva"
msgid "{addon} {version} content rejected."
msgstr "{addon} {version} tartalma elutasítva."
msgid "Content rejected"
msgstr "Tartalom elutasítva"
msgid "{addon} information request altered or removed by admin."
msgstr "{addon} információs kérés módosítva vagy adminisztrátor által eltávolítva."
msgid "Information request altered"
msgstr "Információkérés módosítva"
msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}."
msgstr "Az információs kérést törölte a fejlesztő ennél: {addon} {version}."
msgid "Information request removed"
msgstr "Információkérés eltávolítva"
msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested."
msgstr "{addon} {version} adminisztrátori kiegészítőértékelése kérve."
msgid "Admin add-on-review requested"
msgstr "Adminisztrátori kiegészítőértékelés kérve"
msgid "{addon} {version} admin content-review requested."
msgstr "{addon} {version} adminisztrátori tartalomértékelése kérve."
msgid "Admin content-review requested"
msgstr "Adminisztrátori tartalomértékelés kérve"
msgid "{addon} {version} admin theme-review requested."
msgstr "{addon} {version} adminisztrátori témaértékelése kérve."
msgid "Admin theme-review requested"
msgstr "Adminisztrátori témaértékelés kérve"
msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme."
msgstr "{addon} migrálva lett egy könnyűsúlyú témából."
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "Mobile"
msgstr "Mobile"
msgid "Firefox for Android"
msgstr "Firefox for Android"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Unknown"
msgstr "Ismeretlen"
msgid "Incomplete"
msgstr "Nem teljes"
msgid "Disabled by Mozilla"
msgstr "Mozilla által letiltva"
msgid "Deleted"
msgstr "Törölt"
msgid "Pending approval"
msgstr "Vizsgálatra vár"
msgid "Flagged for further review"
msgstr "Megjelölve további értékelésre"
msgid "Unlisted"
msgstr "Titkos"
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
msgid "Owner"
msgstr "Tulajdonos"
msgid "Developer"
msgstr "Fejlesztő"
msgid "Extension"
msgstr "Kiegészítő"
msgid "Complete Theme"
msgstr "Teljes téma"
msgid "Search Engine"
msgstr "Kereső"
msgid "Language Pack (Application)"
msgstr "Nyelvi csomag (alkalmazás)"
msgid "Language Pack (Add-on)"
msgstr "Nyelvi csomag (kiegészítő)"
msgid "Plugin"
msgstr "Bővítmény"
msgid "Theme"
msgstr "Téma"
msgid "Theme (Static)"
msgstr "Téma (statikus)"
msgid "Complete Themes"
msgstr "Teljes témák"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Dictionaries"
msgstr "Szótárak"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Language Packs (Application)"
msgstr "Nyelvi csomagok (alkalmazás)"
msgid "Language Packs (Add-on)"
msgstr "Nyelvi csomagok (kiegészítő)"
msgid "Plugins"
msgstr "Bővítmények"
msgid "Themes (Static)"
msgstr "Témák (statikus)"
#. Review points sources other than add-ons and themes.
msgid "Other"
msgstr "Egyéb"
msgid "Exception"
msgstr "Kivétel"
msgid "Release"
msgstr "Kiadás"
msgid "Change"
msgstr "Módosítás"
msgid "Compatible"
msgstr "Kompatibilis"
msgid "Incompatible"
msgstr "Nem kompatibilis"
msgid "Alerts & Updates"
msgstr "Riasztások és frissítések"
msgid "Appearance"
msgstr "Megjelenés"
msgid "Bookmarks"
msgstr "Könyvjelzők"
msgid "Download Management"
msgstr "Letöltéskezelők"
msgid "Feeds, News & Blogging"
msgstr "Hírcsatornák, hírek és blogolás"
msgid "Games & Entertainment"
msgstr "Játékok és szórakozás"
msgid "Language Support"
msgstr "Nyelvi támogatás"
msgid "Photos, Music & Videos"
msgstr "Fotók, zenék és videók"
msgid "Privacy & Security"
msgstr "Adatvédelem és biztonság"
msgid "Shopping"
msgstr "Vásárlás"
msgid "Social & Communication"
msgstr "Közösség és kommunikáció"
msgid "Tabs"
msgstr "Fülek"
msgid "Web Development"
msgstr "Webfejlesztés"
msgid "Animals"
msgstr "Állatok"
msgid "Compact"
msgstr "Apró"
msgid "Large"
msgstr "Nagy"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Egyebek"
msgid "Modern"
msgstr "Modern"
msgid "Nature"
msgstr "Természet"
msgid "OS Integration"
msgstr "OS integráció"
msgid "Retro"
msgstr "Retró"
msgid "Sports"
msgstr "Sport"
msgid "Abstract"
msgstr "Absztrakt"
msgid "Causes"
msgstr "Ügyek"
msgid "Fashion"
msgstr "Divat"
msgid "Film and TV"
msgstr "Film és TV"
msgid "Foxkeh"
msgstr "Foxkeh"
msgid "Holiday"
msgstr "Szabadság"
msgid "Music"
msgstr "Zene"
msgid "Scenery"
msgstr "Tájkép"
msgid "Seasonal"
msgstr "Időszakos"
msgid "Solid"
msgstr "Kiforrott"
msgid "Websites"
msgstr "Weboldalak"
msgid "General"
msgstr "Általános"
msgid "Business"
msgstr "Üzlet"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "Szótárak és enciklopédiák"
msgid "Kids"
msgstr "Gyerekek"
msgid "Multiple Search"
msgstr "Többszörös keresés"
msgid "News & Blogs"
msgstr "Hírek és blogok"
msgid "Photos & Images"
msgstr "Fotók és képek"
msgid "Shopping & E-Commerce"
msgstr "Vásárlás és e-kereskedelem"
msgid "Social & People"
msgstr "Közösség és emberek"
msgid "Travel"
msgstr "Utazás"
msgid "Video"
msgstr "Videó"
msgid "Device Features & Location"
msgstr "Eszközfunkciók és helymeghatározás"
msgid "Experimental"
msgstr "Kísérleti"
msgid "Feeds, News, & Blogging"
msgstr "Hírcsatornák, hírek és blogolás"
msgid "Performance"
msgstr "Teljesítmény"
msgid "Photos & Media"
msgstr "Fotók és média"
msgid "Security & Privacy"
msgstr "Biztonság és adatvédelem"
msgid "Social Networking"
msgstr "Közösségi hálózatok"
msgid "Sports & Games"
msgstr "Sport és játékok"
msgid "User Interface"
msgstr "Felhasználói felület"
msgid "Appearance and Customization"
msgstr "Megjelenítés és testreszabás"
msgid "Calendar and Date/Time"
msgstr "Naptár és dátum/idő"
msgid "Chat and IM"
msgstr "Csevegés és IM"
msgid "Message Composition"
msgstr "Üzenetek fogalmazása"
msgid "Contacts"
msgstr "Névjegyek"
msgid "Folders and Filters"
msgstr "Mappák és szűrők"
msgid "Import/Export"
msgstr "Importálás/Exportálás"
msgid "Message and News Reading"
msgstr "Üzenet- és hírolvasás"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "Adatvédelem és biztonság"
msgid "Downloading and File Management"
msgstr "Letöltés- és fájlkezelők"
msgid "Interface Customizations"
msgstr "Felület testreszabása"
msgid "Language Support and Translation"
msgstr "Nyelvi támogatás és fordítás"
msgid "Photos and Media"
msgstr "Fotók és média"
msgid "RSS, News and Blogging"
msgstr "RSS, hírek és blogolás"
msgid "Site-specific"
msgstr "Webhelyspecifikus"
msgid "Web and Developer Tools"
msgstr "Webes és fejlesztői szerszámos láda"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "Minden jog fenntartva"
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons – Nevezd meg! 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons – Nevezd meg! – Ne add el! 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons – Nevezd meg! – Ne add el! – Ne változtasd! 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons – Nevezd meg! – Ne add el! – Így add tovább! 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons – Nevezd meg! – Ne változtasd! 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons – Nevezd meg! – Így add tovább! 3.0"
msgid "Any"
msgstr "Bármely"
msgid "All Platforms"
msgstr "Összes platform"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
msgid "Android"
msgstr "Android"
msgid "Static Theme"
msgstr "Statikus téma"
msgid "Persona"
msgstr "Persona"
msgid "No Reputation"
msgstr "Nincs hírneve"
msgid "Good (1)"
msgstr "Jó (1)"
msgid "Very Good (2)"
msgstr "Nagyon jó (2)"
msgid "Excellent (3)"
msgstr "Kiváló (3)"
msgid "Manual Reviewer Points"
msgstr "Kézi értékelői pontok"
msgid "New Legacy Add-on Review"
msgstr "Új örökölt kiegészítő értékelése"
msgid "Preliminary Add-on Review"
msgstr "Előzetes kiegészítőértékelés"
msgid "Updated Legacy Add-on Review"
msgstr "Frissített örökölt kiegészítő értékelése"
msgid "New Dictionary Review"
msgstr "Új szótárértékelés"
msgid "Preliminary Dictionary Review"
msgstr "Előzetes szótárértékelés"
msgid "Updated Dictionary Review"
msgstr "Frissített szótárértékelés"
msgid "New Language Pack Review"
msgstr "Új nyelvicsomag-értékelés"
msgid "Preliminary Language Pack Review"
msgstr "Előzetes nyelvicsomag-értékelés"
msgid "Updated Language Pack Review"
msgstr "Frissített nyelvicsomag-értékelés"
msgid "Theme Review"
msgstr "Témaértékelés"
msgid "Theme (Static) Review"
msgstr "Téma (statikus) előnézete"
msgid "New Search Provider Review"
msgstr "Új keresőszolgáltatás-értékelés"
msgid "Preliminary Search Provider Review"
msgstr "Előzetes keresőszolgáltatás-értékelés"
msgid "Updated Search Provider Review"
msgstr "Frissített keresőszolgáltatás-értékelés"
msgid "New Complete Theme Review"
msgstr "Új teljes témaértékelés"
msgid "Preliminary Complete Theme Review"
msgstr "Előzetes témaértékelés"
msgid "Updated Complete Theme Review"
msgstr "Frissített teljes témaértékelés"
msgid "Moderated Add-on Review"
msgstr "Kiegészítőértékelés moderálva"
msgid "Add-on Review Moderation Reverted"
msgstr "Kiegészítő értékelés moderálás visszaállítva"
msgid "Add-on Content Review"
msgstr "Kiegészítő tartalmának értékelése"
msgid "Add-on Review (Highest Risk)"
msgstr "Kiegészítőértékelés (legmagasabb kockázat)"
msgid "Add-on Review (High Risk)"
msgstr "Kiegészítőértékelés (magas kockázat)"
msgid "Add-on Review (Medium Risk)"
msgstr "Kiegészítőértékelés (közepes kockázat)"
msgid "Add-on Review (Low Risk)"
msgstr "Kiegészítőértékelés (alacsony kockázat)"
msgid "Level 1"
msgstr "1. szint"
msgid "Level 2"
msgstr "2. szint"
msgid "Level 3"
msgstr "3. szint"
msgid "Level 4"
msgstr "4. szint"
msgid "Level 5"
msgstr "5. szint"
msgid "Level 6"
msgstr "6. szint"
msgid "Level 7"
msgstr "7. szint"
msgid "Level 8"
msgstr "8. szint"
msgid "Level 9"
msgstr "9. szint"
msgid "Request More Info"
msgstr "További információ kérése"
msgid "Flag"
msgstr "Megjelölés"
msgid "Duplicate"
msgstr "Többszörös"
msgid "Reject"
msgstr "Visszautasítás"
msgid "Approve"
msgstr "Jóváhagyás"
msgid "Sexual or pornographic content"
msgstr "Szexuális vagy pornográf tartalom"
msgid "Inappropriate or offensive content"
msgstr "Nem megfelelő vagy sértő tartalom"
msgid "Violence, war, or weaponry images"
msgstr "Erőszak, háború vagy fegyverek képe"
msgid "Nazi or other hate content"
msgstr "Náci vagy egyéb gyűlölettartalom"
msgid "Defamatory content"
msgstr "Becsületsértő tartalom"
msgid "Online gambling"
msgstr "Online szerencsejáték"
msgid "Spam content"
msgstr "Kéretlen reklám"
msgid "Low-quality, stretched, or blank image"
msgstr "Alacsony minőségű, nyújtott vagy üres kép"
msgid "Header image alignment problem"
msgstr "Fejléckép-igazítási probléma"
msgid "Core"
msgstr "Mag"
#, python-format
msgid "Recent Changes for %s"
msgstr "%s legutóbbi változásai"
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
msgstr "Saját kiegészítők legutóbbi változásai"
msgid "Must have at least one owner."
msgstr "Legalább egy tulajdonosnak lennie kell."
msgid "At least one author must be listed."
msgstr "Legalább egy szerzőnek lennie kell."
msgid "An author can only be listed once."
msgstr "Egy szerző csak egyszer szerepelhet."
msgid "Slug incorrect."
msgstr "Helytelen SEO URL."
msgid "Details"
msgstr "Részletek"
msgid "What is your license's name?"
msgstr "Mi a licenc elnevezése?"
msgid "Provide the text of your license."
msgstr "Adja meg a licenc szövegét."
msgid "License text is required when choosing Other."
msgstr "A licenc szövegére szükség van, ha az Egyéb lehetőséget választja."
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
msgstr "A kiegészítő végfelhasználói licencszerződést tartalmaz."
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
msgstr "Adja meg a kiegészítő végfelhasználói licencszerződését:"
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
msgstr "A kiegészítő adatvédelmi irányelvvel rendelkezik"
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
msgstr "Adja meg a kiegészítő adatvédelmi irányelveit:"
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
msgstr "Nem támogatott fájlformátum, {extensions} archívumfájlt töltsön fel."
msgid "View current"
msgstr "Jelenlegi megjelenítése"
msgid "Invalid version range."
msgstr "Érvénytelen verziótartomány."
msgid "Need at least one compatible application."
msgstr "Legalább egy kompatibilis alkalmazásra szükség van."
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
msgstr "Hiba történt a feltöltés közben, próbálja újra."
msgid "Override failed validation"
msgstr "Sikertelen vizsgálat felülbírálása"
msgid "Need to select at least one application."
msgstr "Legalább egy alkalmazást ki kell választania."
msgid "Version {version} was uploaded before and deleted."
msgstr "A(z) {version} verzió már korábban fel lett töltve, és törölve lett."
msgid "Version {version} already exists."
msgstr "A(z) {version} verzió már létezik."
msgid "Continue with existing upload instead?"
msgstr "Folytatja a meglévő feltöltéssel?"
msgid "You have not uploaded a source file."
msgstr "Nem töltött fel forrásfájlt."
msgid "Source file uploaded but you indicated no source was needed."
msgstr "A forrásfájl feltöltésre került, de azt jelezte, hogy nincs szükség forrásra."
msgid "Application"
msgstr "Alkalmazás"
msgid "Select an application first"
msgstr "Először válassza ki az alkalmazást"
msgid "There cannot be more than 3 required add-ons."
msgstr "Nem lehet 3-nál több szükséges kiegészítő."
msgid ""
"On this site. <span class=\"helptext\">Your submission will be listed on this site and the Firefox Add-ons Manager for millions of users, after it passes code review. Automatic updates are handled "
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
"Ezen az oldalon. <span class=\"helptext\">A beküldése listázásra kerül ezen az oldalon, és a Firefox kiegészítőkezelőben, felhasználók millióinak, amint átjut a kódellenőrzésen. Az automatikus "
"frissítéseket ez az oldal kezeli. Ez a kiegészítő figyelembe lesz véve a Mozilla promóciókban és versenyekben. Az értékelt fájlok saját terjesztésére is nyílik lehetőség.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"Saját maga. <span class=\"helptext\">A beküldése azonnal aláírásra kerül saját terjesztéshez. A frissítéseket Önnek kell kezelnie egy frissítési URL-en keresztül, vagy külső "
"alkalmazásfrissítéssel.</span>"
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured."
msgstr "A kategóriák nem változtathatóak meg, míg kiemelt a kiegészítő."
msgid "Add-ons for Thunderbird and SeaMonkey are now listed and maintained on addons.thunderbird.net. You can use the same account to update your add-ons on the new site."
msgstr ""
"A Thunderbird és SeaMonkey kiegészítők mostantól az addons.thunderbird.net oldalon szerepelnek és vannak karban tartva. Ugyanazt a felhasználói fiókot használhatja a kiegészítők frissítésére az új "
"oldalon is."
msgid "Legacy extensions are no longer supported in Firefox."
msgstr "A hagyományos bővítményeket már nem támogatja a Firefox."
msgid "Starting with Firefox 53, new add-ons on this site can only be WebExtensions."
msgstr "A Firefox 53-tól kezdve, az oldalon lévő új kiegészítők csak WebExtensionök lehetnek."
msgid "Legacy add-ons are not compatible with Firefox 57 or higher. Use a maxVersion of 56.* or lower."
msgstr "Az örökölt kiegészítők nem kompatibilisek a Firefox 57-tel, vagy későbbi verziókkal. Használjon 56.* vagy alacsonyabb maxVersion értéket."
msgid "Legacy language packs for Firefox are no longer supported. A WebExtensions install manifest is required. See {mdn_link} for more details."
msgstr "Az örökölt Firefox nyelvi csomagok már nem támogatottak. Egy WebExtension telepítési leírófájl szükséges. További részletekért lásd: {mdn_link}."
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr "Engedélyezzük és támogatjuk a frissítést, de a folyamat nem fordítható vissza. Ha a felhasználók telepítik a WebExtensiont, akkor többé nem telepíthetik a hagyományos kiegészítőt."
msgid "You cannot update a WebExtensions add-on with a legacy add-on. Your users would not be able to use your new version because Firefox does not support this type of update."
msgstr "Nem frissítheti a WebExtension kiegészítőket hagyományos kiegészítőkkel. A felhasználók nem fogják tudni használni az új verzióját, mert a Firefox nem támogatja az ilyen frissítéseket."
msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked."
msgstr "A fejlesztői API kulcsa megtalálható a beküldött fájlban. A fiókja biztonsága érdekében a kulcs vissza lesz vonva."
msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked."
msgstr "Egy társszerző fejlesztői API kulcsa megtalálható a beküldött fájlban. A kiegészítő biztonsága érdekében, a kulcs vissza lesz vonva."
#, python-format
msgid "%s responded with %s (%s)."
msgstr "%s így válaszolt: %s (%s)."
#, python-format
msgid "Connection to \"%s\" timed out."
msgstr "Időtúllépés miatt a kapcsolat megszakadt ezzel: „%s”."
#, python-format
msgid "Could not contact host at \"%s\"."
msgstr "Nem lehet csatlakozni ehhez a kiszolgálóhoz: \"%s\"."
msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked"
msgstr "Mozilla biztonsági közlemény: Az AMO API engedélyei vissza lettek vonva"
#, python-format
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
msgstr "Az ellenőrzés túl sok hibát/figyelmeztetést generált, így %s üzenet csonkítva lett. A látható üzenetek megoldása után láthatja a többit is."
msgid "All My Add-ons"
msgstr "Összes saját kiterjesztés"
msgid "All Activity"
msgstr "Összes tevékenység"
msgid "Add-on Updates"
msgstr "Kiegészítő frissítései"
msgid "Add-on Status"
msgstr "Kiegészítő állapota"
msgid "User Collections"
msgstr "Felhasználó gyűjteményei"
msgid "User Reviews"
msgstr "Felhasználói értékelések"
msgid "Changes successfully saved."
msgstr "A változások sikeresen elmentve."
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "Ellenőrizze az űrlap hibáit."
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
msgstr "A kiegészítő nem törölhető. Inkább tiltsa le azt."
msgid "Theme deleted."
msgstr "A téma törölve."
msgid "Add-on deleted."
msgstr "A kiegészítő letörölve."
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
msgstr "Az URL név helytelen volt. A téma nem törlődött."
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
msgstr "Az URL név helytelen volt. A kiegészítő nem törlődött."
msgid "An author has been added to your add-on"
msgstr "A kiegészítőhöz egy szerző hozzárendelésre került"
msgid "An author has a role changed on your add-on"
msgstr "A kiegészítő egyik szerzőjének szerepe megváltozott"
msgid "An author has been removed from your add-on"
msgstr "A kiegészítő egy szerzője eltávolításra került"
msgid "Validate Add-on"
msgstr "Kiegészítő ellenőrzése"
msgid "Check Add-on Compatibility"
msgstr "Kiegészítő kompatibilitásának ellenőrzése"
#, python-format
msgid "Images cannot be larger than %dKB."
msgstr "A kép nem lehet nagyobb, mint %d KB."
#. L10n: {0} is an image width (in pixels), {1} is a height.
msgid "Image must be exactly {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "A képnek pontosan {0} képpont szélesnek és {1} képpont magasnak kell lennie."
msgid "There was an error uploading your preview."
msgstr "Hiba történt az előnézet feltöltésekor."
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
msgstr "%s verzió letiltva."
#, python-format
msgid "Version %s deleted."
msgstr "%s verzió törölve."
#, python-format
msgid "Version %s re-enabled."
msgstr "%s verzió újra engedélyezve."
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
msgstr "Ezen feltöltés ellenőrzése sikertelen lett, és hiányozhatnak az értékelés teljes eredményei. A vizsgálat során legyen különösen figyelmes."
msgid "Review requested."
msgstr "Értékelés kérve."
msgid "You must provide further details to proceed."
msgstr "További részleteket kell megadnia a továbblépéshez."
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid. Be sure to update all API clients with the new credentials."
msgstr "Régi hitelesítő adatait visszavonták és már nem érvényesek. Győződjön meg minden API ügyfél új hitelesítő adatokkal való frissítéséről."
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
msgstr "Régi hitelesítő adatait visszavonták, és már nem érvényesek."
msgid "New API key created"
msgstr "Új API kulcs létrehozva"
msgid "API key revoked"
msgstr "API kulcs visszavonva"
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Kezdés előtt olvassa el és fogadja el a Firefox kiegészítő-terjesztési megállapodásunkat, valamint az értékelési irányelveinket és szabályzatunkat. A Firefox kiegészítő-terjesztési megállapodás "
"hivatkozik az adatvédelmi nyilatkozatra is, amely elmagyarázza, hogyan kezeljük az adatait."
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Firefox kiegészítő terjesztési megállapodás"
msgid "Review Policies and Rules"
msgstr "Értékelési irányelvek és szabályok"
msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies"
msgstr "Elolvastam, és elfogadom ezt a megállapodást, valamint a szabályokat és az irányelveket"
msgid "Accept"
msgstr "Elfogadás"
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
msgstr "vagy <a href=\"{0}\">Mégsem</a>"
msgid "Back to Add-ons"
msgstr "Vissza a kiegészítőkhöz"
#. {0} is an application, like Firefox.
msgid "{0} Add-ons"
msgstr "{0} kiegészítők"
msgid "Return to the DevHub homepage"
msgstr "Vissza a Fejlesztőközpont kezdőlapra"
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
msgstr "<small>Kiegészítő</small> Fejlesztőközpont"
msgid "more add-ons..."
msgstr "további kiegészítők..."
msgid "Documentation"
msgstr "Dokumentáció"
msgid "Extension Development"
msgstr "Kiegészítőfejlesztés"
msgid "Lightweight Themes"
msgstr "Könnyű témák"
msgid "Add-on Policies"
msgstr "Kiegészítő-irányelvek"
msgid "Add-on Validator"
msgstr "Kiegészítő-ellenőrző"
msgid "Add-on Compatibility Checker"
msgstr "Kiegészítő kompatibilitásvizsgálata"
msgid "Development Add-ons"
msgstr "Fejlesztői kiegészítők"
msgid "Community & Support"
msgstr "Közösség és támogatás"
msgid "Add-ons Blog"
msgstr "Kiegészítők blog"
msgid "Add-ons Forum"
msgstr "Kiegészítők fóruma"
msgid "More Resources"
msgstr "További erőforrások"
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "Keresés fejlesztői doksiban"
msgid "Search"
msgstr "Keresés"
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "Használja az alábbi mezőt a kiegészítőcsomag feltöltéséhez."
#, python-format
msgid "Note that this tool only works with legacy add-ons. WebExtension APIs are thoroughly <a href=\"%(webext_doc_url)s\">documented here</a>."
msgstr "Ez az eszköz csak hagyományos kiegészítőkkel működik. A WebExtension API-k részletesen <a href=\"%(webext_doc_url)s\">dokumentáltak itt</a>."
msgid "After upload, a series of automated validation tests will run to check compatibility with the following application version:"
msgstr "A feltöltést követően számos automatikus ellenőrzés fut le a kompatibilitás vizsgálatához az alábbi alkalmazásverzióhoz:"
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "A feltöltés után egy sor automatikus ellenőrzési mechanizmus indul el és vizsgálja meg a fájlt."
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "Szeretné a kiegészítőt ezen az oldalon terjeszteni?"
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "{0} ellenőrzési eredményei"
msgid "Validation Results"
msgstr "Ellenőrzés eredményei"
msgid "Validated at:"
msgstr "Ellenőrzés dátuma:"
msgid "Tested for compatibility against:"
msgstr "Kompatibilitás vizsgálata:"
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "Friss tevékenységek a saját kiegészítőimen"
#. first parameter is the name of an Addon
msgid "Recent Activity for {0}"
msgstr "{0} aktuális tevékenységei"
#, python-format
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
msgstr "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time>, %(user)s"
msgid "No results found."
msgstr "A keresés eredménytelen."
msgid "Refine Activity"
msgstr "Tevékenység pontosítása"
msgid "Activity"
msgstr "Tevékenység"
msgid "Subscribe to this feed"
msgstr "Feliratkozás a hírforrásra"
#, python-format
msgid ""
"This add-on is incompatible with <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, the latest release of %(app_name)s. Please consider updating your add-on's compatibility info, or uploading a newer version of "
"this add-on."
msgstr ""
"Ez a kiegészítő nem kompatibilis a <b>%(app_name)s %(app_version)s</b> verziójával, ami a %(app_name)s legfrissebb verziója. Frissítse a kiegészítő kompatibilitása információját, vagy töltse fel a "
"kiegészítő újabb verzióját."
#, python-format
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Kompatibilitás frissítése</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Új verzió feltöltése</a> or <a href=\"#\" "
"class=\"close\">Kihagyás</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges."
msgstr "Alkalmazás kompatibilitási tartományának áttekintése és frissítése."
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás"
msgid "Update Compatibility"
msgstr "Kompatibilitás frissítése"
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
msgstr ""
"Az alkalmazás információjának beállításával a felhasználóknak lehetőségük van a kiegészítők telepítésére, abban az esetben is, ha a telepítéskor a kiegészítő azt jelzi, hogy nem kompatibilis az "
"adott rendszerrel."
msgid "Supported Versions"
msgstr "Támogatott verziók"
msgid "Add Another Application&hellip;"
msgstr "Másik alkalmazás hozzáadása&hellip;"
msgid "Close"
msgstr "Bezárás"
msgid "Recent Activity"
msgstr "Friss tevékenység"
#, python-format
msgid "%(ago)s by %(user)s"
msgstr "%(ago)s, %(user)s szerkesztette"
msgid "Older activity for My Add-ons"
msgstr "Saját kiegészítőim régebbi aktivitása"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> theme"
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
msgstr[0] "<b>{0}</b> téma"
msgstr[1] "<b>{0}</b> téma"
msgid "Edit Information"
msgstr "Információk szerkesztése"
msgid "None"
msgstr "Nincs"
msgid "Preview"
msgstr "Előnézet"
msgid "Preview of listed version"
msgstr "Listázott verziók előnézete"
msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page."
msgstr "Az előnézet előállítása még folyamatban van – jöjjön vissza később vagy frissítse az oldalt."
msgid "Manage Authors & License"
msgstr "Szerzők és licencek kezelése"
msgid "Authors"
msgstr "Szerzők"
msgid "About author roles"
msgstr "Szerző feladatai"
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>A kiegészítőknek tetszőleges számú készítője lehet, akik 2 különböző csoportba sorolhatók:</p> <ul> <li><b>Tulajdonos:</b> kezelheti a kiegészítő megjelenésének tulajdonságait, beleértve a "
"szerzők hozzáadását és eltávolítását.</li> <li><b>Fejlesztő:</b> kezelheti a kiegészítő minden tulajdonságát, kivéve a szerzők hozzáadását és eltávolítását.</li> </ul>"
msgid "Basic Information"
msgstr "Alapinformációk"
#. {0} is the addon name
msgid "Basic Information for {0}"
msgstr "{0} fájl alapvető információi"
msgid "Add-on URL"
msgstr "Kiegészítő URL-je"
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
msgstr "Válasszon rövid, egyedi SEO URL-t a kiegészítőjéhez."
msgid "View Listing"
msgstr "Megjelenés megtekintése"
msgid "Summary"
msgstr "Összefoglalás"
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
msgstr "Ez a leírás be kellene mutassa, hogy pontosan mit csinál a kiegészítő. Meg fog jelenni a listázásokban és a kereséseken, valamit az értékelők is ez alapján fogják tesztelni a kiegészítőt."
msgid "Experimental?"
msgstr "Kísérleti?"
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
msgstr "Ha a kiegészítője kísérleti vagy más okból nincs kész általános használatra. A kiegészítő listázva lesz, de csökkentett láthatósággal."
msgid "This add-on is experimental."
msgstr "Ez a kiegészítő kísérleti."
msgid "This add-on is ready for general use."
msgstr "Ez a kiegészítő általános használatra kész."
msgid "Requires Payment?"
msgstr "Fizetést igényel?"
msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work."
msgstr "Jelölje be a négyzetet, ha a kiegészítő fő funkcionalitásához valamilyen előre-, vagy próbaidő után történő fizetés szükséges."
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
msgstr "Ehhez a kiegészítőhöz fizetés, fizetős szolgáltatások vagy szoftver, vagy további hardver szükséges."
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
msgstr "Ehhez a kiegészítőhöz nem szükséges fizetés, fizetős szolgáltatás vagy szoftver, vagy további hardver."
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure."
msgstr ""
"A kategóriák a legfontosabb útja annak, amin keresztül a felhasználók a kiegészítők között böngésznek. Válassza ki azokat, amik illenek a kiegészítője funkcióihoz, hogy a lehető legtöbben "
"találhassák meg."
#, python-format
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"A kategóriák nem módosíthatók amíg az alkalmazás kiemelt kiegészítője. Küldjön levelet ide: <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>, amennyiben valamilyen okból módosítani szeretné a kategóriát."
#, python-format
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr "A kategóriák nem módosíthatók amíg kiemelt a kiegészítője. Küldjön levelet ide: <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a>, amennyiben valamilyen okból módosítani szeretné a kategóriát."
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags."
msgstr "A címkék segítenek a felhasználóknak hogy megtalálják a kiegészítőjét és rövid leírásként is működnek mint pl. „lapok”, az „eszköztár” vagy a „twitter”. Legfeljebb {0} címkét használhat."
msgid "Comma-separated, minimum of {0} character."
msgid_plural "Comma-separated, minimum of {0} characters."
msgstr[0] "Vesszővel elválasztott, minimum {0} karakterből álló."
msgstr[1] "Vesszővel elválasztott, minimum {0} karakterből álló."
msgid "Example: dark, cinema, noir. Limit 20."
msgstr "Példa: dark, cinema, noir. Korlát: 20."
msgid "Reserved tag:"
msgid_plural "Reserved tags:"
msgstr[0] "Foglalt címke:"
msgstr[1] "Foglalt címkék:"
msgid "Contributions URL"
msgstr "Támogatási URL"
msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so."
msgstr "Ha pénzbeli támogatást szeretne kérni a felhasználóktól, akkor állítsa be úgy ezt az oldalt, hogy megtehessék."
msgid "Add-on Details"
msgstr "Kiegészítő részletei"
msgid "Add-on Details for {0}"
msgstr "{0} kiegészítő részletei"
msgid "A longer explanation of features, functionality, and other relevant information. This field is only displayed on the add-on's details page. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Egy részletesebb leírás a funkciókról, felhasználhatóságról és más fontos jellemzőkről. Ez a mező csak a kiegészítőt részletező oldalon jelenik meg. Mindez csak a listázott kiegészítőkre vonatkozik."
msgid "Default Locale"
msgstr "Alapértelmezett nyelv"
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "A kiegészítőről szóló információk csak ezen a nyelvterületen jelennek meg addig, amíg el nem látja egy másik területhez illő fordítással. Mindez csak a listázott kiegészítőkre vonatkozik."
msgid "Homepage"
msgstr "Honlap"
msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr ""
"Ha a kiegészítőhöz másik honlap is tartozik, annak a címét itt adja meg. Ha a weboldala más nyelvekre történt fordításokat is tartalmaz, az egyes nyelvi verziókat itt adhatja hozzá. Mindez csak a "
"listázott kiegészítőkre vonatkozik."
msgid "Images"
msgstr "Képek"
msgid "Support Information"
msgstr "Támogatás információi"
#. {0} is an addon name
msgid "Support Information for {0}"
msgstr "{0} kiegészítő támogatási információi"
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Ha szeretne megjeleníteni egy e-mail címet a támogatási kérdések fogadására, azt itt adja meg. Ha különböző címek tartoznak egyes nyelvekhez, ezen mező többszöri fordítása hozzáadható. Ez csak "
"listázott kiegészítőkre érvényes."
msgid "Website"
msgstr "Weboldal"
msgid ""
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
"listed add-ons."
msgstr ""
"Ha kiegészítőjének támogatói oldala vagy fóruma van, itt adja meg a címét. Ha honlapja több nyelven is elérhető, ezen mező többszöri fordítása is hozzáadható. Ez csak listázott kiegészítőkre "
"érvényes."
msgid "Technical Details"
msgstr "Technikai részletek"
#. {0} is an addon name
msgid "Technical Details for {0}"
msgstr "{0} technikai részletei"
msgid "Developer Comments"
msgstr "Fejlesztő megjegyzései"
msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Bármely információ, amit a végfelhasználók tudni akarhatnak, és nem feltétlenül vonatkozik a kiegészítő összefoglalójához vagy leírásához. Általában itt a nagyobb hibákat, hibabejelentés "
"lehetőségét, új verziók lehetséges megjelenési dátumát stb. szokták listázni. Csak listázott kiegészítőkre vonatkozik."
msgid "Required Add-ons"
msgstr "Szükséges kiegészítők"
msgid "Limit 3"
msgstr "Korlátozás 3-ra"
msgid "Add-on Flags"
msgstr "Kiegészítő jelzői"
msgid "These flags are used to classify add-ons. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Ezek a jelzők a kiegészítők besorolásához használatosak. Ez csak listázott kiegészítőkre vonatkozik."
msgid "This add-on requires external software."
msgstr "Ez a kiegészítő külső szoftvert igényel."
msgid "View Source?"
msgstr "Megtekinti a forrást?"
msgid "Whether the source of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Kiegészítőjének forrása megjeleníthető-e online. Csak listázott kiegészítőkre vonatkozik."
msgid "This add-on's source code is publicly viewable."
msgstr "A kiegészítő forráskódja megtekinthető."
msgid "No, this add-on's source code is not publicly viewable."
msgstr "Nem, a kiegészítő forráskódja nem nyilvános."
msgid "Public Stats?"
msgstr "Nyilvános statisztika?"
msgid "Whether the download and usage stats of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Kiegészítőjére vonatkozó letöltési és használati statisztika megjeleníthető-e. Csak listázott kiegészítőkre érvényes."
msgid "This add-on's stats are publicly viewable."
msgstr "A kiegészítő statisztikája nyilvános."
msgid "No, this add-on's stats are not publicly viewable."
msgstr "Nem, a kiegészítő statisztikája nem nyilvános."
msgid "Upgrade SDK?"
msgstr "Frissíti az SDK-t?"
msgid "If selected, we will try to automatically upgrade your add-on when a new version of the SDK is released. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr "Ha kiválasztja, megpróbáljuk kiegészítőjét automatikusan frissíteni új SDK verzió kiadásakor. Csak listázott kiegészítőkre érvényes."
msgid "This add-on will be automatically upgraded to new versions of the Add-on SDK."
msgstr "Ez a kiegészítő automatikusan frissítésre kerül a Kiegészítő SDK új verziójára."
msgid "No, this add-on will be upgraded manually."
msgstr "Nem, ez a kiegészítő kézzel kerül frissítésre."
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "Univerzálisan egyedi azonosító"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
msgstr "A kiegészítő UUID azonosítója a telepítő fájljában van megadva és egyedi módon azonosítja azt. Az UUID, beküldést követően nem módosítható."
msgid "Whiteboard"
msgstr "Faliújság"
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your addon, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the addon, and any additional information that may "
"help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr ""
"A faliújság a szerkesztőnek szánt, kiegészítőre vonatkozó információk helye, verziótól függetlenül. Használja a kiegészítő tesztelhetőségnek leírására vagy hasznos kiegészítő információk megadására."
" Ezt a faliújságot a szerkesztők is alakíthatják."
msgid "Remove this dependent add-on"
msgstr "Függőségi kiegészítő eltávolítása"
msgid "Enter the name of an add-on"
msgstr "Adja meg a kiegészítő nevét"
msgid "Add-on Media for {0}"
msgstr "Média hozzáadása a(z) {0} kiegészítőhöz"
msgid "Add-on icon"
msgstr "Kiegészítő ikonja"
msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Töltsön fel egy ikont kiegészítőjéhez vagy használjon egyet a mieink közül. Ez az ikon szinte mindenhol megjelenik a kiegészítő mellett. A feltöltött kép a következő kiterjesztésű lehet: .png, .jpg."
" Csak listázott kiegészítőkre érvényes."
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "Válasszon egy ikont a kiegészítőhöz:"
#. The size of the icon
msgid "32x32px"
msgstr "32x32px"
msgid "Used in listings of add-ons, like search results and featured add-ons."
msgstr "Használat a kiegészítő megjelenésekor, mint a találatokban és a kiemelt kiegészítőknél."
#. The size of the icon
msgid "64x64px"
msgstr "64x64px"
msgid "Used in add-on detail pages."
msgstr "A kiegészítő részletes lapján lesz látható."
msgid "Upload a Custom Icon..."
msgstr "Egyéni ikon feltöltése…"
msgid "PNG and JPG supported. Icons resized to 64x64 pixels if larger."
msgstr "PNG és JPG képek támogatottak. Amennyiben az ikon nagyobb, abban esetben 64x64 képpontra lesz átméretezve."
msgid "Screenshots"
msgstr "Képernyőképek"
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
msgstr "Adjon hozzá legalább egy képernyőképet a kiegészítőhöz:"
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
msgstr "Adjon meg képaláírást ehhez a képernyőképhez."
msgid "Add a Screenshot..."
msgstr "Képernyőkép hozzáadása…"
msgid ""
"PNG and JPG supported. The maximum and recommended size for screenshots is 1280x800 pixels. 640x400 pixels is a good alternative if you only have smaller images. Having screenshots in your listing "
"page greatly increases its chances of being installed and being featured in the homepage."
msgstr ""
"A PNG és JPG formátum támogatott. A képernyőképek legnagyobb és ajánlott mérete 120×800 képpont. A 640×400 képpont jó alternatíva, ha csak kisebb képei vannak. Ha vannak képernyőképei a listázási "
"oldalon, akkor az lényegesen megnöveli a valószínűségét annak, hogy telepíteni fogják, és kiemelésre kerül a főoldalon."
msgid "Continue"
msgstr "Folytatás"
msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?"
msgstr "Megoszthatják mások a kiegészítőjét, ha megjelölik Önt forrásként?"
msgid "Can others make commercial use of your Add-on?"
msgstr "Használhatják-e mások kereskedelmi célokra a kiegészítőjét?"
msgid "Can others create derivative works from your Add-on?"
msgstr "Készíthetnek-e a mások származékos munkákat a kiegészítőjéből?"
msgid "Yes, as long as they share alike"
msgstr "Igen, ha ugyanígy osztják meg"
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
msgstr "A licencadó lehetővé teszi másoknak, hogy a származtatott munkát terjesszék, amennyiben az ugyanazt a licencet használja vagy kompatibilis azzal, amely a licencadó munkáját szabályozza."
msgid "Your Add-on will be released under the following license:"
msgstr "A kiegészítője a következő licenc alatt kerül kiadásra:"
msgid "Select a different license."
msgstr "Másik licenc kiválasztása."
msgid "More information on Creative Commons licenses"
msgstr "További információk a Creative Commons licencekről"
msgid "Tests"
msgstr "Tesztek"
msgid "General Tests"
msgstr "Általános tesztek"
msgid "Security Tests"
msgstr "Biztonsági tesztek"
msgid "Extension Tests"
msgstr "Kiegészítőtesztek"
msgid "Localization Tests"
msgstr "Lokalizációs tesztek"
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "Kompatibilitási tesztek"
msgid "Hide messages not required for automated signing"
msgstr "Az automatikus aláíráshoz nem szükséges üzenetek elrejtése"
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
msgstr "A korábbi verzióban megtalálható és figyelmen kívül hagyott üzenetek elrejtése"
msgid "Top"
msgstr "Fel"
msgid "Delete Theme"
msgstr "Téma törlése"
msgid "Delete Add-on"
msgstr "Kiegészítő törlése"
msgid "Deleting your theme will permanently remove it from the site."
msgstr "A téma törlése véglegesen eltávolítja azt az oldalról."
msgid ""
"Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not. The add-on ID will continue to be linked to your account, so others won't be "
"able to submit versions using the same ID."
msgstr ""
"A kiegészítő törlése véglegesen törli az összes verziót, amelyet benyújtott ehhez a kiegészítőhöz, legyen az listázott, vagy sem. A kiegészítőazonosító továbbra is hozzá lesz kötve a fiókjához, így "
"mások nem fognak tudni új verziókat beküldeni ugyanazzal az azonosítóval."
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
msgstr "Írja be a következő szöveget, hogy megerősítse a döntését: {slug}"
msgid "Please tell us why you are deleting your theme:"
msgstr "Mondja el, miért törli a témáját:"
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
msgstr "Mondja el, miért törli a kiegészítőjét:"
msgid "Actions"
msgstr "Műveletek"
msgid "Resume the submission process for this add-on."
msgstr "A kiegészítő benyújtási folyamatának folytatása"
msgid "Resume"
msgstr "Folytatás"
msgid "Delete this add-on."
msgstr "Kiegészítő törlése-"
msgid "Delete"
msgstr "Törlés"
msgid "Edit information about this add-on."
msgstr "Kiegészítő tudnivalóinak szerkesztése."
msgid "Upload a new version of this add-on."
msgstr "Kiegészítő újabb verziójának feltöltése."
msgid "New Version"
msgstr "Új verzió"
msgid "Daily statistics on downloads and users."
msgstr "Napi statisztikák a letöltésekről és felhasználókról."
msgid "Statistics"
msgstr "Statisztika"
msgid "Manage Status & Versions"
msgstr "Állapot és verziók kezelése"
msgid "View Add-on Listing"
msgstr "Kiegészítő megjelenésének megtekintése"
msgid "View Recent Changes"
msgstr "Legutóbbi változtatások megtekintése"
msgid "Edit details about this theme's listing."
msgstr "A téma megjelenésének szerkesztése."
msgid "Edit Listing"
msgstr "Megjelenés szerkesztése"
msgid "View the popularity of this theme over time."
msgstr "A téma népszerűségének megjelenítése az idő függvényében."
msgid "View Statistics"
msgstr "Statisztika megtekintése"
msgid "Change the owner of this theme."
msgstr "A téma tulajdonosának megváltoztatása."
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "Tulajdonjog átadása"
msgid "Delete this theme."
msgstr "Téma törlése."
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
msgstr "Ehhez a kiegészítőhöz további információk szükségesek, mielőtt benyújtható lesz közzétételre. "
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr "Ennek a kiegészítőnek nincs egyetlen verziója sem."
msgid "Status:"
msgstr "Állapot:"
msgid "Disabled"
msgstr "Letiltva"
#, python-format
msgid "<b>Queue position:</b> %(pos)s of %(total)s"
msgstr "<b>Sorbeli pozíció:</b> %(pos)s / %(total)s"
#. {0} is the number of active users.
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "<strong>{0}</strong> aktív felhasználó"
msgstr[1] "<strong>{0}</strong> aktív felhasználó"
msgid "Submit a New Version"
msgstr "Új verzió beküldése"
msgid "Describe Add-on"
msgstr "Kiegészítő leírása"
msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox"
msgstr "Név az ezen oldalon felsoroláshoz. Különbözhet a kiegészítőben található névtől, amely a Firefoxon belül jelenik meg"
msgid "Add-on URL:"
msgstr "Kiegészítő URL:"
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
msgstr "Csak betűket, számokat, aláhúzásokat és kötőjeleket használjon az URL-ben."
msgid "Summary:"
msgstr "Összegzés:"
msgid "required"
msgstr "szükséges"
msgid "This add-on is experimental"
msgstr "Ez a kiegészítő kísérleti"
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
msgstr "Jelölje be ezt a beállítást, ha a kiegészítő kísérleti vagy más okból nincs kész általános használatra. A kiegészítő listázva lesz, de csökkentett láthatósággal. Ezt később megváltoztathatja."
msgid "Select a category for this add-on:"
msgstr "Válasszon egy kategóriát a kiegészítőhöz:"
msgid "Support email:"
msgstr "E-mail támogatás:"
msgid "Support website:"
msgstr "Támogatás webhelye:"
msgid "License:"
msgstr "Licenc:"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant."
msgstr "Válasszon egy megfelelő licencet az engedélyezni kívánt jogokhoz."
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
msgstr ""
"Ha a kiegészítője bármilyen adatot továbbít a felhasználó számítógépéről, akkor egy adatvédelmi szabályzat szükséges, amely elmagyarázza milyen adatok kerülnek elküldésre, és hogyan kerülnek "
"felhasználásra."
msgid "Notes to Reviewer:"
msgstr "Megjegyzés az értékelőnek:"
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
msgstr "Van valami, amit az értékelőknek tudniuk kell a kiegészítő értékelésekor?"
msgid "Remember"
msgstr "Megjegyzés"
#, python-format
msgid ""
"If you submitted source code, but did not include instructions, you must provide them here. Enter step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code, per "
"%(policy_requirements_open)spolicy requirements%(policy_requirements_close)s."
msgstr ""
"Ha beküldte a forráskódot, de az nem tartalmazta az utasításokat, akkor itt kell megadnia. Adja meg a lépésről lépesre szóló összeállításai utasításokat, hogy a kiegészítő kódjának pontos másolata "
"álljon elő, ahogy azt az %(policy_requirements_open)sirányelvek megköveteleik%(policy_requirements_close)s."
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
msgstr "Ezeket a megjegyzéseket csak Ön és az értékelőink láthatják."
msgid "Cancel and Disable Version"
msgstr "Megszakítás és a verzió letiltása"
msgid "Submit Version"
msgstr "Új verzió beküldése"
msgid "Describe Version"
msgstr "Verzió leírása"
msgid "Release Notes:"
msgstr "Kiadási megjegyzések:"
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
msgstr "Tudassa a felhasználókkal hogy mik az újdonságok, és hogy mi változott ebben a verzióban."
msgid "These notes will appear on the detail page."
msgstr "Ezek a megjegyzések megjelennek majd a részletek oldalon."
msgid "How to Distribute this Version"
msgstr "Hogyan kell terjeszteni ezt a verziót"
msgid "More information on Add-on Distribution and Signing"
msgstr "További információk a kiegészítők terjesztéséről és aláírásáról"
msgid "Submission Complete"
msgstr "A benyújtási folyamat kész"
msgid "Version Submitted for Review"
msgstr "Verzió értékelésre benyújtva"
msgid "Preview of the version submitted"
msgstr "Beküldött verzió előnézete"
msgid "Youre done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed."
msgstr "Kész van! Ez a verzió elérhető lesz, amint átmegy az értékelésen. Értesítve lesz, ha értékelésre kerül."
msgid "Version Submitted"
msgstr "Verzió beküldve"
msgid "Youre done! This version will be available on our site shortly."
msgstr "Kész van! Ez a verzió hamarosan elérhető lesz az oldalunkon."
msgid "Youre done! This version has been submitted for review. You will be notified when the review has been completed, or if our reviewers have any questions about your submission."
msgstr "Elkészült! Ez a verzió értékelésre benyújtásra került. Értesítést fog kapni, ha az értékelés befejeződött, vagy ha az értékelőinknek bármilyen kérdése van a beküldésével kapcsolatban."
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
msgstr "A listázása sikeresebb lehet, ha részletes leírást ad meg. Készítse elő listázását a közzétételre:"
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description and screenshots. Get your listing ready for publication:"
msgstr "A listázása sikeresebb lehet, ha ad meg részletes leírást és képernyőképeket. Készítse elő listázását a közzétételre:"
msgid "Manage Listing"
msgstr "Listázás kezelése"
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, obfuscated or compiled code."
msgstr "Ezt a verziót is szerkesztheti: adhat hozzá verziómegjegyzéseket vagy forráskódot is, ha a beküldése tartalmaz minimalizált, obfuszkált vagy lefordított kódot."
msgid "Edit version {0}"
msgstr "{0} verzió szerkesztése"
msgid "Version Signed"
msgstr "Verzió aláírva"
msgid "Youre done! This version is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr "Elkészült! Ez a verzió aláírva, és saját terjesztésre kész. A lenti gombra kattintva töltheti le."
# 75%
# 100%
msgid "Download {0}"
msgstr "Letöltés: {0}"
msgid "Go to My Submissions"
msgstr "Ugrás a beküldésekhez"
msgid "Source Code Upload"
msgstr "Forráskód feltöltés"
msgid "Do You Need to Submit Source Code?"
msgstr "Be kell küldenie a forráskódot?"
msgid "You may need to submit source code. If you dont, your add-on may be removed from the site!"
msgstr "Lehet hogy forráskódot kell beküldenie. Ha nem küldi be, akkor lehet hogy a kiegészítő eltávolításra kerül az oldalról."
#, python-format
msgid "Please review the <a %(a_attrs)s>source code submission policy</a>."
msgstr "Kérjük tekintse meg a <a %(a_attrs)s>forráskód beküldési irányelveket</a>."
msgid "Do you use any of the following?"
msgstr "Használja-e a következők bármelyikét?"
msgid "Code minifiers or obfuscators"
msgstr "Kód minimalizálók és obfuszkálók"
msgid "Tools that combine multiple files into a single file, such as <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgstr "Olyan eszközök, melyek több fájl egyetlen fájlban kombinálnak, mint a <span class=\"tech-emphasis\">webpack</span>"
msgid "Web template engines, both for HTML and CSS"
msgstr "Webes sablonmotorok, akár HTML-hez, akár CSS-hez"
msgid "Any other tool that takes code or files, applies processing, and generates code or file(s) to include in the add-on"
msgstr "Egyéb olyan eszközök, melyek kódot vagy fájlokat olvasnak be, feldolgozzák őket, és kódot vagy fájlokat generálnak, majd felhasználják azokat a kiegészítőben"
msgid "You do not need to submit Source Code, and youre ready for the next step."
msgstr "Nem kell forráskódot feltöltenie, és készen áll a következő lépésre."
msgid "Your Submission Requires Source Code."
msgstr "A beküldéséhez forráskód szükséges."
#, python-format
msgid "The source code must meet <a %(a_attrs)s>policy requirements</a>, which includes:"
msgstr "A forráskódnak meg kell felelnie az <a %(a_attrs)s>irányelvek követelményeinek</a>, amelyek ezeket is magukba foglalják:"
msgid "Step-by-step build instructions to create an exact copy of the add-on code."
msgstr "Lépésről lépésre történő összeállítási utasítások, hogy a kiegészítő kódjával egyező másolat jöjjön létre."
msgid "A build script that executes all necessary technical steps."
msgstr "Összeállítási parancsfájl, amely végrehajta a szükséges műszaki lépéseket."
msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr "Operációs rendszer és összeállítási környezeti követelmények."
msgid ""
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-"
"emphasis\">npm</span> version used)."
msgstr ""
"Részletek (köztük a szükséges verzió és a telepítési utasítások) az összeállítási folyamat során használt programokról (például: használt <span class=\"tech-emphasis\">node</span> és <span class"
"=\"tech-emphasis\">npm</span> verziók)."
msgid "<span class=\"instruction-emphasis\">Note:</span> Source files (aside from open-source third party libraries) cannot be transpiled, obfuscated, minified or otherwise machine-generated."
msgstr ""
"<span class=\"instruction-emphasis\">Megjegyzés:</span> A forrásfájlok (leszámítva a harmadik féltől származó nyílt forráskódú programkönyvtárakat) nem lehetnek más nyelvről átfordítva, obfuszkálva,"
" minimalizálva vagy másképpen gép által előállítva."
msgid "How to Submit:"
msgstr "Beküldés menete:"
msgid "Include instructions in a README file in the source code,"
msgstr "Írja bele az utasításokat egy README fájlba a forráskódban,"
msgid "or in reviewer notes on the next page (if applicable)."
msgstr "vagy az értékelői megjegyzésekbe a következő oldalon (ha alkalmazható)."
msgid "Upload source code:"
msgstr "Forráskód feltöltése:"
msgid "Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Kiegészítő terjesztési megállapodás"
msgid "Upload Add-on"
msgstr "Kiegészítő feltöltése"
msgid "Where to Host Version"
msgstr "Hol terjeszti a verziót"
msgid "Upload Version"
msgstr "Verzió feltöltése"
msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "Használja az alábbi mezőket a kiegészítő feltöltéséhez. A feltöltés után egy sor automatikus ellenőrzési mechanizmus indul el, és vizsgálja meg a fájlt."
msgid "Which applications is this version compatible with?"
msgstr "Mely alkalmazásokkal kompatibilis ez a verzió?"
msgid "Administrative overrides"
msgstr "Adminisztrációs felülbírálások"
msgid "Create a Theme Version"
msgstr "Téma verzió létrehozása"
msgid "Create a Theme"
msgstr "Téma létrehozása"
msgid "Sign Add-on"
msgstr "Kiegészítő aláírása"
msgid "Theme generate"
msgstr "Téma generálás"
msgid "Theme generator"
msgstr "Téma generátor"
msgid "Theme name"
msgstr "Téma neve"
msgid "Select a header image for your theme"
msgstr "Válasszon fejlécképet a témájához"
msgid "Recommended height: 200 pixels"
msgstr "Ajánlott magasság: 200 képpont"
msgid "6.9MB max"
msgstr "max. 6.9 MB"
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
msgstr "PNG, JPG, APNG, SVG vagy GIF (nem animált)"
msgid "Aligned to top-right"
msgstr "Jobb felülre igazítva"
msgid "Select a different header image"
msgstr "Válasszon egy másik felső képet"
msgid "Select colors for your theme"
msgstr "Válasszon színeket a témájához"
msgid "Header area background"
msgstr "A fejlécterület háttere"
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: accentcolor."
msgstr "A fejlécterület háttere, amely a fejléc azon részét érinti, amelyet nem fed le a fejléckép, vagy átlátszó. Leírófájl: accentcolor."
msgid "Header area text and icons"
msgstr "Fejlécterület szövege és ikonjai"
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: textcolor."
msgstr "A fejlécterületen megjelenített szöveg színe és ikonja, kivéve az aktív lapot. Leírófájl: textcolor."
msgid "Toolbar area background"
msgstr "Az eszköztárterület háttere"
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the selected tab. Manifest field: toolbar."
msgstr "A navigációs sáv, a könyvjelző eszköztár és a kiválasztott lap háttérszíne. Leírófájl: toolbar."
msgid "Toolbar area text and icons"
msgstr "Az eszköztárterület szövege és ikonok"
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: toolbar_text."
msgstr "Az eszköztáron és aktív lapon található szöveg színe és ikonjai. Leírófájl mező: toolbar_text."
msgid "Toolbar field area background"
msgstr "Az eszköztár mezőterületének háttere"
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
msgstr "Az eszköztáron található mezők, mint a keresősáv, háttere. Leírófájl mező: toolbar_field."
msgid "Toolbar field area text"
msgstr "Az eszköztár mezőterületének szövege"
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
msgstr "Az eszköztáron található mezők, mint a keresősáv, szövegszíne. Leírófájl mező: toolbar_field_text."
msgid "optional"
msgstr "nem kötelező"
msgid "Browser preview"
msgstr "Böngésző előnézete"
msgid "Back"
msgstr "Vissza"
msgid "Uploading Theme"
msgstr "Téma feltöltése"
msgid "Finish Theme"
msgstr "Téma befejezése"
msgid "API Credentials"
msgstr "API hitelesítési adatok"
#, python-format
msgid "For detailed instructions, consult the <a href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr "Részletes útmutatásért tanulmányozza a <a href=\"%(docs_url)s\">API dokumentációt</a>."
msgid "Keep your API keys secret and <strong>never share them with anyone</strong>, including Mozilla contributors."
msgstr "Tartsa az API kulcsait titokban, és <strong>sose ossza meg másokkal</strong>, köztük Mozilla közreműködőkkel sem."
msgid "JWT issuer"
msgstr "JWT kibocsátó"
msgid "JWT secret"
msgstr "JWT titok"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"API kéréshez küldjön egy <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Tokent (JWT),</a> az autorizációs fejlécben. Egy JWT-t kell generálnia minden egyes kéréshez, ahogy azt az <a href=\"%(docs_url)s\">API "
"dokumentáció</a> elmagyarázza."
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "Nem rendelkezik API hitelesítő adatokkal."
msgid "Revoke"
msgstr "Visszavonás"
msgid "Revoke and regenerate credentials"
msgstr "Hitelesítő adatok visszavonása és újra létrehozása"
msgid "Generate new credentials"
msgstr "Új hitelesítő adatok létrehozása"
msgid "Invisible"
msgstr "Láthatatlan"
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
msgstr "Kérjük fejezze be a kiegészítőjét, hozzáadva a verziót vagy a hiányzó metaadatokat."
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
msgstr "Az értékelés befejeztével kapni fog egy e-mailt. Addig a kiegészítő nem jelenik meg a galériában, de közvetlenül elérhető a kiegészítő részletes lapján keresztül."
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
msgstr "A kiegészítő megjelenik a galériában és a felhasználók automatikus frissítést kapnak."
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.org."
msgstr "A kiegészítőjét egy oldal adminisztrátor letiltotta, ezért többé nem jelenik meg a galériánkban. Ha bármi kérdése van, küldjön egy e-mailt az amo-admins@mozilla.org címre."
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr "A kiegészítője nem fog szerepelni a keresési találatokban, és a listázó oldala jelezni fogja, hogy letiltotta. Az új benyújtott verziók nem lesznek elfogadva ebben az állapotban."
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Created:"
msgstr "Létrehozva:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Add-on Multi Process Status:"
msgstr "Kiegészítő több folyamatos állapota:"
msgid "Your add-on compatibility with Multi Process Firefox (e10s)."
msgstr "A kiegészítő kompatibilitás a több folyamatos Firefoxszal (e10s)."
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
msgstr "Ezen az oldalon kerül listázásra, a kódértékelésen átjutás után. Az automatikus frissítést ez az oldal kezeli."
msgid "Listed Version:"
msgstr "Listázott verzió:"
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org."
msgstr "A kiegészítő ezen verziója fog telepítésre kerülni, ha valaki rákattint a telepítési gombra az addons.mozilla.org oldalon."
msgid "Next Listed Version:"
msgstr "Következő listázott verzió:"
msgid "This is the newest uploaded version, however it isnt live on the site yet."
msgstr "Ez a legújabb feltöltött változat, azonban még nem él az oldalon."
msgid "Queues are not reviewed strictly in order"
msgstr "A sorok nem feltétlen szigorú sorrendben értékeltek"
msgid "Queue Position:"
msgstr "Sorbeli pozíció:"
#, python-format
msgid "%(position)s of %(total)s"
msgstr "%(position)s / %(total)s"
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
msgstr "Saját terjesztésre aláírva. A frissítéseket Ön kezeli."
msgid "Latest Version:"
msgstr "Legújabb verzió:"
msgid "This is the newest uploaded unlisted version."
msgstr "Ez a legújabb feltöltött, nem listázott változat."
msgid "Upload New Version"
msgstr "Új verzió feltöltése"
msgid "View All"
msgstr "Mutassa mindet"
msgid "Listed Review Page"
msgstr "Listázott értékelés oldal"
msgid "Unlisted Review Page"
msgstr "Nem listázott értékelés oldal"
msgid "View Statistics Dashboard"
msgstr "Statisztika áttekintése"
msgid "Compatibility Reports"
msgstr "Kompatibilitási jelentések"
msgid "{0} failure reports"
msgstr "{0} jelentés hibáról"
msgid "{0} success reports"
msgstr "{0} jelentés sikerről"
msgid "Developer News"
msgstr "Fejlesztői hírek"
msgid "View the blog &#9658;"
msgstr "A blog megtekintése &#9658;"
msgid "Pending information request:"
msgstr "Függőben lévő információkérés:"
msgid "This request for information has been resolved"
msgstr "Ez az információkérés megoldódott"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Kérjük válasszon egy licencet, amely megfelelő azokhoz a jogokhoz,\n"
"                  amelyeket engedélyezni kíván a forráskódon.\n"
" Ez csak listázott kiegészítőkre vonatkozik."
#. %s is a list of HTML tags.
#, python-format
msgid "Allowed HTML: %(allowed_html)s"
msgstr "Engedélyezett HTML: %(allowed_html)s"
msgid "Some HTML supported."
msgstr "Némi HTML támogatva."
msgid "Remove this application"
msgstr "Alkalmazás eltávolítása"
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "Válasszon <b>legfeljebb {0}</b> {1} kategóriát a kiegészítőhöz:"
msgstr[1] "Válasszon <b>legfeljebb {0}</b> {1} kategórát a kiegészítőhöz:"
msgid ""
"Users will be required to accept the following End-User License Agreement (EULA) prior to installing your add-on. The presence of a EULA significantly affects the number of downloads an add-on "
"receives. Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL.It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"A felhasználóknak a kiegészítő telepítése előtt el kell fogadniuk a végfelhasználói licencszerződést (EULA). Az EULA megléte jelentősen befolyásolja a kiegészítő letöltéseinek számát. Jegyezze meg, "
"hogy az EULA nem ugyanaz mint a kód licence, például a GPL vagy az MPL. Ez csak a listázott kiegészítők esetén lényeges."
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Ha a kiegészítője bármilyen adatot továbbít a felhasználó számítógépéről, akkor egy adatvédelmi szabályzat szükséges, amely elmagyarázza milyen adatok kerülnek elküldésre, és hogyan kerülnek "
"felhasználásra. Ez csak a listázott kiegészítők esetén lényeges."
msgid "If your add-on contains binary or obfuscated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr "Ha a kiegészítője bináris vagy obfuszkált kódot tartalmaz, az ismert kódkönyvtárak mellett, akkor töltse fel a forrásaikat értékelésre."
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
msgstr "Kérjük adjon utasításokat hogyan kell előállítani a végső kiegészítő fájlt, vagy egy README fájlban, vagy a Megjegyzések az értékelőnek részben ehhez a verzióhoz."
msgid "Read more about the source code review policy."
msgstr "Olvasson többet a forráskód-értékelési házirendről."
msgid "Latest News"
msgstr "Legfrissebb hírek"
msgid "Read more in our Blog"
msgstr "Olvasson tovább a blogunkon"
msgid "Resources"
msgstr "Erőforrások"
msgid "Porting"
msgstr "Portolás"
msgid "Community"
msgstr "Közösség"
msgid "About"
msgstr "Névjegy"
msgid "Forum"
msgstr "Fórum"
# Link text to the AMO blog.
msgid "Blog"
msgstr "Blog"
msgid "Contact Us"
msgstr "Kapcsolat"
msgid "Support"
msgstr "Támogatás"
msgid "Policies"
msgstr "Irányelvek"
msgid "Report Bug"
msgstr "Hibabejelentés"
msgid "Site Status"
msgstr "Oldal állapota"
msgid "Web-Ext: build & test extensions"
msgstr "Web-Ext: kiegészítők összeállítása és tesztelése"
msgid "Compatibility Checker"
msgstr "Kompatibilitás-ellenőrző"
msgid "Promote"
msgstr "Népszerűsítés"
msgid "Get Your Add-on Featured"
msgstr "Legyen kiemelt a kiegészítője"
msgid "\"Get The Add-on\" button"
msgstr "„Kiegészítő beszerzése” gomb"
msgid "Legal"
msgstr "Jogi információk"
msgid "Report Trademark Abuse"
msgstr "Védjeggyel való visszaélés jelentése"
msgid "Legal Notices"
msgstr "Jogi megjegyzések"
msgid "Review Add-ons"
msgstr "Kiegészítők értékelése"
msgid "Volunteer reviewers help keep add-ons safe and reliable to use. They enjoy great perks too!"
msgstr "Önkéntes értékelők segítenek, hogy a kiegészítők biztonságosan és megbízhatóan használhatóak maradjanak. Nagyszerű előnyöket is kapnak!"
msgid "Join us!"
msgstr "Csatlakozzon!"
msgid "Write Some Code"
msgstr "Írjon egy kis kódot"
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
msgstr "Segítsen jobbá tenni a kiegészítőket a kódolási képességeit használva."
msgid "Get started"
msgstr "Kezdő lépések"
msgid "More Ways to Participate"
msgstr "További részvételi lehetőségek"
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
msgstr "Nincs szüksége programozási ismeretekre, hogy továbbra is a Firefox legyen a legjobban testreszabható böngésző."
msgid "See how"
msgstr "Tudja meg hogyan"
msgid "Manage Your Add-on"
msgstr "Kiegészítő kezelése"
msgid "Sign In to Edit and Update Your Add-on"
msgstr "Jelentkezzen be, hogy szerkessze és frissítse a kiegészítőjét"
msgid "Resources for a successful launch"
msgstr "Erőforrások a sikeres induláshoz"
#, python-format
msgid ""
"You've built your extension and are ready to publish it. What comes next? Check out our tips for creating an appealing listing page, getting your extension featured on "
"%(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s, finding answers to development questions, and staying up-to-date with news and events relevant to extension developers."
msgstr ""
"Elkészítette a kiegészítőjét, és készen áll a közzétételre. Most mi következik? Nézze meg a tippjeinket a vonzó részletező oldal létrehozásáról, emelje ki a kiterjesztését az "
"%(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s-on, találjon választ fejlesztési kérdésekre, és legyen naprakész a kiegészítőfejlesztőkkel kapcsolatos hírekkel és eseményekkel."
msgid "View Resources for Publishers"
msgstr "Kiadóknak szóló erőforrások megtekintése"
msgid "Welcome Back"
msgstr "Üdvözöljük újra"
msgid "Help users discover your extension by creating an appealing listing."
msgstr "Segítsen a felhasználóknak felfedezni a kiegészítőjét, azáltal hogy tetszetős listázást készít."
msgid "Learn How"
msgstr "Tudja meg hogyan"
#, python-format
msgid "Want your extension to be featured on %(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s? Our featured extensions policies will tell you what you need to know."
msgstr "Szeretné kiemelni a kiegészítőjét az %(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s-on? A kiemelt kiegészítők irányelvei tartalmaznak mindent, amit tudnia kell."
msgid "Learn More"
msgstr "További infó"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "View All Submissions"
msgstr "Összes beküldés megtekintése"
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
msgstr "Ez az, ahol kezelheti a kiegészítőit és a témáit. Első kiegészítője közzétételéhez kattintson a „Első kiegészítője benyújtása” vagy az „Első témája benyújtása” gombokra."
msgid "Submit Your First Add-on"
msgstr "Az első kiegészítője beküldése"
msgid "Submit Your First Theme"
msgstr "Az első témája beküldése"
# The title for a user if they are a developer
msgid "Add-on Developer Hub"
msgstr "Kiegészítőfejlesztő központ"
msgid "Docs"
msgstr "Dokumentumok"
msgid "Sign Out"
msgstr "Kijelentkezés"
msgid "No Photo"
msgstr "Nincs fénykép"
msgid "User Photo"
msgstr "Felhasználó fényképe"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(register)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Sign In</a>"
msgstr "<a href=\"%(register)s\">Regisztráció</a> vagy <a href=\"%(login)s\">Bejelentkezés</a>"
msgid "Customize Firefox"
msgstr "Firefox testreszabása"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"A kiegészítők Firefox felhasználók millióinak javítják a böngészési élményét. Ha ismeri a %(html_link_open)sHTML%(link_close)s-t, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)set, és "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s-t, máris minden szükséges képessége megvan egy nagyszerű kiegészítő elkészítéséhez."
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "Tudja meg hogy készítsen el egy kiegészítőt"
msgid "Port a Chrome Extension"
msgstr "Egy Chrome kiegészítő portolása"
msgid ""
"Firefox supports WebExtension APIs, which in most cases are compatible with the extension APIs supported by Chrome, Opera and Edge, so your extensions will run in Firefox with just a few changes."
msgstr ""
"A Firefox támogatja a WebExtension API-kat, amelyek a legtöbb esetben kompatibilisek a Chrome, Opera és Edge által támogatott bővítmény API-kkal, tehát a bővítmények csupán néhány módosítással futni"
" fognak a Firefoxban is."
msgid "Publish Your Add-on"
msgstr "Tegye közzé kiegészítőjét"
msgid "Have an add-on ready? Submit your extension or theme to be listed on addons.mozilla.org or sign and distribute your extension on your own."
msgstr "Már van egy kész kiegészítője? Küldje be a kiegészítőjét vagy témáját, és listázza az addons.mozilla.org oldalon, vagy írja alá, és terjessze saját maga."
msgid "Sign In"
msgstr "Bejelentkezés"
msgid "Web-Ext"
msgstr "Web-Ext"
msgid "A command line tool to build, run, and test extensions."
msgstr "Parancssori eszköz kiegészítők összeállításához, futtatásához és teszteléséhez."
msgid "Automated code tests for your add-on."
msgstr "Automatizált kódtesztek a kiegészítőjéhez."
msgid "Compatibility Test"
msgstr "Kompatibilitási teszt"
msgid "Check to see if your extension is compatible with Firefox."
msgstr "Ellenőrizze, hogy a kiegészítője kompatibilis-e a Firefoxszal."
msgid "Live Testing"
msgstr "Élő tesztelés"
msgid "Temporarily install your extension in Firefox for live testing and debugging."
msgstr "A kiegészítő ideiglenes telepítése a Firefoxba élő tesztelési és hibakeresési célokkal."
msgid "Transfer ownership"
msgstr "Tulajdonjog átadása"
msgid "Theme Details"
msgstr "Téma részletei"
msgid "Supply a pretty URL for your detail page."
msgstr "Adjon meg egy szép URL-t a részletek oldalához."
msgid "Select the category that best describes your Theme."
msgstr "Válassza ki a kategóriát, amely legjobban jellemzi a témáját."
msgid "Add some tags to describe your Theme."
msgstr "Adjon meg néhány címkét, amely jellemzi a témáját."
msgid "A short explanation of your theme's basic functionality that is displayed in search and browse listings, as well as at the top of your theme's details page."
msgstr "Egy rövid magyarázat a témája alapfunkcionalitásáról, amely megjelenik a keresésekben és a böngészi listázásokban, valamint a témája részletező oldalának tetején."
msgid "Theme License"
msgstr "Téma licence"
msgid "Can others share your Theme, as long as you're given credit?"
msgstr "Megoszthatják mások a témáját, ha megjelölik Önt forrásként?"
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work, including for commercial purposes."
msgstr "A licencadó lehetővé teszi másoknak, hogy lehessen másolni, terjeszteni, megjeleníteni és felhasználni az adott munkát, akár kereskedelmi célokra is."
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work for non-commercial purposes only."
msgstr "A licencadó lehetővé teszi másoknak, hogy lehessen másolni, terjeszteni, megjeleníteni és felhasználni az adott munkát, de csak akkor ha felhasználásuk nem kereskedelmi jellegű."
msgid "Can others make commercial use of your Theme?"
msgstr "Használhatják-e mások kereskedelmi célokra a témáját?"
msgid "Can others create derivative works from your Theme?"
msgstr "Készíthetnek-e a mások származékos munkákat a témájából?"
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display and perform the work, as well as make derivative works based on it."
msgstr "A licencadó lehetővé teszi másoknak, hogy lehessen másolni, terjeszteni, megjeleníteni és felhasználni az adott, vagy az ebből származtatott munkát."
msgid "The licensor permits others to copy, distribute and transmit only unaltered copies of the work — not derivative works based on it."
msgstr "A licencadó lehetővé teszi másoknak, hogy lehessen másolni, terjeszteni és átadni az adott munkát, amíg az változatlan marad — nem engedélyezett ebből származtatott munka készítése."
msgid "Your Theme will be released under the following license:"
msgstr "A témája a következő licenc alatt kerül kiadásra:"
msgid "Select a license for your Theme."
msgstr "Válasszon licencet a témájához."
msgid "Theme Design"
msgstr "Téma dizájn"
msgid "Upload New Design"
msgstr "Új dizájn feltöltése"
msgid "Upon upload and form submission, the AMO Team will review your updated design. Your current design will still be public in the meantime."
msgstr "Feltöltés és az űrlap feladása után, az AMO csapat értékeli a feltöltött dizájnt. Addig is, a jelenlegi dizájn továbbra is nyilvános marad."
msgid "Your previously resubmitted design, which is under pending review."
msgstr "Az előzőleg benyújtott dizájnja, amely értékelésre vár."
msgid "Pending Header"
msgstr "Függő fejléc"
msgid "You may update your theme design here once it has been approved."
msgstr "Majd frissítheti a témadizájnt itt, amint az elfogadásra került."
msgid "Header"
msgstr "Fejléc"
msgid "Select colors for your Theme."
msgstr "Válasszon színeket a témájához."
msgid "Foreground Text"
msgstr "Előtér felirat"
msgid "This is the color of the tab text."
msgstr "Ez a lapfelirat színe."
msgid "Background"
msgstr "Háttér"
msgid "This is the color of the tabs."
msgstr "Ez a lapok színe."
msgid "Your Theme's Name"
msgstr "Téma neve"
#, python-format
msgid "by <a href=\"%(profile_url)s\">%(user)s</a>"
msgstr "készítette: <a href=\"%(profile_url)s\">%(user)s</a>"
msgid "Create a New Theme"
msgstr "Új téma létrehozása"
#, python-format
msgid "Background themes let you easily personalize the look of your Firefox. Submit your own design below, or <a href=\"%(submit_url)s\">learn how to create one</a>!"
msgstr "A háttértémák egyszerűen testre szabhatóvá teszik a Firefox kinézetét. Küldje be saját dizájnját lent, vagy <a href=\"%(submit_url)s\">ismerje meg hogyan készíthet egyet</a>!"
msgid "Give your Theme a name."
msgstr "Adjon egy nevet a témának."
#, python-format
msgid ""
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, Communications"
" and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
msgstr ""
"Egyetértek a %(agreement_link_open)sFirefox kiegészítő-terjesztési megállapodással%(link_close)s, és azzal hogy az információimat a %(privacy_notice_link_open)sWeboldalakra, kommunikációra és a "
"sütikre vonatkozó adatvédelmi nyilatkozat%(link_close)s szerint kezelik."
msgid "Submit Theme"
msgstr "Téma benyújtása"
msgid "You're done!"
msgstr "Kész is van!"
msgid "Your theme has been submitted to the Review Queue. You'll receive an email once it has been reviewed, typically within 24 hours."
msgstr "A témája beküldésre került az értékelési sorba. Kapni fog egy e-mailt, amint értékelésre került, jellemzően 24 órán belül."
msgid "Next steps:"
msgstr "Következő lépések:"
#, python-format
msgid "Provide more details about your theme by <a href=\"%(edit_url)s\">editing its listing</a>."
msgstr "Adjon meg további részleteket a témájáról a <a href=\"%(edit_url)s\">listázásának szerkesztésével</a>."
#, python-format
msgid "View and subscribe to your theme's <a href=\"%(feed_url)s\">activity feed</a> to stay updated on reviews, collections, and more."
msgstr "Tekintse meg és iratkozzon fel a témája <a href=\"%(feed_url)s\">tevékenységi csatornájára</a> hogy értesítést kapjon az értékelésekről, gyűjteményekről és egyebekről."
#, python-format
msgid "Join the conversation in our <a href=\"%(forum_url)s\">forums</a>."
msgstr "Csatlakozzon a társalgáshoz a <a href=\"%(forum_url)s\">fórumokon</a>."
msgid "Select a header image for your Theme."
msgstr "Válasszon fejléc képet a témájához."
msgid "3000 &times; 200 pixels"
msgstr "3000 &times; 200 képpont"
msgid "300 KB max"
msgstr "max. 300 KB"
msgid "PNG or JPG"
msgstr "PNG vagy JPG"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "{0} verzió kezelése"
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "{0} kezelése"
msgid "Files"
msgstr "Fájlok"
msgid "Version Notes"
msgstr "Megjegyzések a verzióhoz"
msgid ""
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
"updating."
msgstr ""
"Információk a kiadás változásairól, új szolgáltatásairól, ismert hibáiról és a kiadásra/verzióra jellemző más hasznos információk. Ezek az információk frissítéskor megjelennek a kiegészítőkezelő "
"felületén."
msgid "Approval Status"
msgstr "Jóváhagyás állapota"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "Megjegyzés az értékelőknek"
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
msgstr "Tetszés szerint adjon meg minden olyan információt, amely hasznos lehet az értékelő számára, például teszt felhasználót."
msgid "Source code"
msgstr "Forráskód"
msgid "If your add-on contain binary or obfuscated code, make the source available here for reviewers."
msgstr "Ha a kiegészítő bináris vagy olvashatatlanná tett kódot tartalmaz, akkor tegye elérhetővé itt a forrást az értékelőknek."
msgid "File {file_id} ({platform})"
msgstr "Fájl {file_id} ({platform})"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
msgstr "Létrehozva ekkor: %(created)s, módosítva %(status)s állapotra ekkor: %(status_date)s"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
msgstr "Létrehozva ekkor: %(created)s és módosítva %(status)s állapotra"
msgid "Status & Versions"
msgstr "Állapot és verziók"
msgid "Edit this version"
msgstr "Verzió szerkesztése"
msgid "0 files"
msgstr "0 fájl"
msgid "Re-enable Version"
msgstr "Verzió újra engedélyezése"
msgid "Close Review History"
msgstr "Értékelések előzményeinek bezárása"
msgid "Not validated."
msgstr "Nem ellenőrzött."
msgid "Validate now."
msgstr "Ellenőrzés most."
msgid "Request Review"
msgstr "Értékelés kérése"
msgid "Cancel Review Request"
msgstr "Értékelés kérésének megszakítása"
msgid "Loading Review History..."
msgstr "Értékelési előzmények betöltése…"
msgid "We had a problem retrieving review notes"
msgstr "Probléma történt az ellenőrzési megjegyzések lekérésekor"
msgid "Load older..."
msgstr "Régebbi betöltése…"
msgid "Leave a reply"
msgstr "Válasz"
msgid "Reply"
msgstr "Válasz"
msgid "Listing visibility"
msgstr "Listázás láthatósága"
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and listing pages."
msgstr "{label_open}Látható:{label_close} Mindenki számára látható itt: {site_url}, valamint szerepel a találatok között és a listázási oldalakon."
msgid ""
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
"{label_open}Láthatatlan:{label_close} Nem fog szerepelni a keresési találatokban, és a listázó oldala jelezni fogja, hogy letiltotta. Az új benyújtott verziók nem lesznek elfogadva ebben az "
"állapotban."
msgid "Listed versions"
msgstr "Listázott verziók"
msgid "Currently on AMO"
msgstr "Jelenleg az AMO-n"
# Header for a column in a table
msgid "Validation"
msgstr "Ellenőrzés"
msgid "Delete/Disable"
msgstr "Törlés/Letiltás"
msgid "Next version of this add-on"
msgstr "A kiegészítő következő verziója"
msgid "Other versions"
msgstr "Más verziók"
msgid "All versions"
msgstr "Minden verzió"
msgid "Upload a New Version"
msgstr "Új verzió feltöltése"
msgid "Delete Version {version}"
msgstr "{version} verzió törlése"
msgid ""
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
msgstr ""
"A kiegészítője jelenlegi verziójának törlésére készül. Ez megváltoztathatja a kiegészítője állapotát, vagy a listázás elveszítheti a nyilvános láthatóságát, ha ez az egyetlen nyilvános változata a "
"kiegészítőjének."
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
msgstr "A verzió törlése véglegesen törli:"
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
msgstr "<strong>Fontos:</strong> miután egy verzió törlésre került, nem tölthet fel új verziót ugyanazzal a verziószámmal."
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
msgstr "Biztos, hogy törölni szeretné ezt az verziót?"
msgid "Delete Version"
msgstr "Verzió törlése"
msgid "Disable Version"
msgstr "Verzió letiltása"
msgid "Hide Add-on"
msgstr "Kiegészítő elrejtése"
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
msgstr "A kiegészítő elrejtése megakadályozza, hogy bárhol is megjelenjen a galériánkban, és a felhasználók többé nem kapnak automatikus frissítéseket."
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
msgstr "Az értékelésre váró fájlok letiltásra kerülnek, és új verziókat kell feltöltenie."
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
msgstr "Biztos, hogy el kívánja rejteni a kiegészítőjét?"
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
msgstr "Az értékelési kérelem megszakításával a kiegészítő befejezetlen állapotba kerül, és minden értékelésre váró verzió letiltásra kerül."
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "Biztos megszakítja az értékelési kérést?"
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "Kiegészítődokumentáció :: Fejlesztőközpont"
#. L10n: first parameter is the number of errors
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "{0} hiba"
msgstr[1] "{0} hiba"
#. L10n: first parameter is the number of warnings
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "{0} figyelmeztetés"
msgstr[1] "{0} figyelmeztetés"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop sneaky trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Állítsa meg az alattomos követőket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web."
msgstr "Blokkolja a láthatatlan követőket, és a kémkedő hirdetéseket, amelyek követik a weben."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize new tab pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Szabja testre az új lapokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
msgstr "Élvezze a szép új oldalt az állítható háttérrel, a helyi időjárás információval, és még sok mással."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate easily {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fordítson egyszerűen {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly."
msgstr "Jelöljön ki tetszőleges szöveget, kattintson a jobb gombbal, és fordítsa le azonnal."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Keressen képeket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform reverse image searches from an array of engines."
msgstr "Fordított képkeresés számos keresőszolgáltatás segítségével."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ad blocking & privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Reklámblokkolás és adatvédelem {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple set-up lets you take control of the ads you see and how youre tracked on the internet."
msgstr "Egy egyszerű beállítással szabályozhatja, hogy mely hirdetések jelennek meg, és hogyan követik az interneten."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Re-imagine tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "A lapok újragondolása {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar."
msgstr "Sok nyitott lapja van? Rendszerezze őket egy rendezett oldalsávon."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop Facebook tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Állítsa meg a Facebook követését {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Isolate your Facebook identity into a separate “container” that makes it harder for Facebook to track your movements around the web."
msgstr "Izolálja a Facebook személyazonosságát egy külön „konténerbe”, így nehezebbé téve, hogy a Facebook kövesse a mozgását a weben."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Egyszerűsítse a keresést {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just highlight text on any web page to search the phrase from an array of engines."
msgstr "Jelöljön ki egy szöveget egy tetszőleges weboldalon, és keressen a kifejezésre számos keresőszolgáltatás egyikében."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instant weather updates {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Azonnali időjárásjelentés {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant global weather information right in Firefox."
msgstr "Kapjon azonnali globális időjárási információkat közvetlenül a Firefoxban."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tab Customization {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Lap testreszabás {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Choose the page you see every time you open a new tab."
msgstr "Válassza ki az oldalt, amit minden új lapon látni fog."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fordított képkeresés {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool."
msgstr "Egy érdekes képet lát a weben, és szeretne többet megtudni róla? Próbálja ki ezt a képkereső eszközt."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Töltsön le videókat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites."
msgstr "Működik a YouTube-bal, a Facebookkal, a Vimeóval, a Twitchel, a Dailymotionnel, a Periscope-pal, és több száz más videós oldallal."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Még több emodzsi {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away."
msgstr "Lenyűgöző emodzsik tucatjai minden alkalomra – mindig csak egy kattintásnyira."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Jelszavak kezelése {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify and sync all your various website logins across devices with one password to rule them all."
msgstr "Egyszerűsítse és szinkronizálja a különböző weboldalak bejelentkezéseit az eszközei között, egyetlen jelszóval mind fölött."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokkolja a reklámokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A lightweight and effective ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
msgstr "Egy könnyűsúlyú és hatékony reklámblokkoló. Az uBlock Origin tartalomszűrők ezreit tartatja be, anélkül hogy sok memóriát fogyasztana."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Javítsa a videókat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
msgstr "Élvezzen egy csokornyi új YouTube funkciót, mint a mozi mód, reklámblokkolás, automatikus lejátszásvezérlés, és így tovább."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily find images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Találjon képeket könnyedén {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search."
msgstr "Jelöljön ki tetszőleges szöveget, és kattintson a jobb egérgombbal a gyors képkereséshez."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Élvezze a vizuális könyvjelzőket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access your favorite sites from a tile layout."
msgstr "Érje el kedvenc oldalait csempeszerű elrendezésben."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access knowledge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Érje el a tudást {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically add Britannica facts to your search results."
msgstr "Automatikusan adjon hozzá Britannica tényeket a keresési találataihoz."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove YouTube Ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Távolítsa el a YouTube reklámokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube."
msgstr "Blokkolja az idegesítő reklámokat és megjegyzéseket, hogy ne jelenjenek meg a YouTube-on."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read anywhere {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Olvasson bárhol {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle."
msgstr "Küldjön híreket, történeteket, blogbejegyzéseket és egyebeket a Kindle eszközére."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Color code your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Színkódolja a lapokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns."
msgstr "Rendezze a lapjait URL minták szerinti színkódolással."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent cryptocurrency mining {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Akadályozza meg a kriptovaluta bányászatot {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency."
msgstr "Állítsa meg a kártékony weboldalakat, melyek a számítógépét kriptovaluta bányászatra használják."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatic grammar checks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Automatikus nyelvi ellenőrzés {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more."
msgstr "Kapjon nyelvtani segítségét bárhol, ahol ír a weben – közösségi média, e-mail, dokumentumok és még sok más."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check global times {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Nézze meg a világ óráit {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar."
msgstr "Jelenítsen meg a világ óráit a Firefox állapotsorában."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Könnyű fordítás {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly."
msgstr "Jelöljön ki szöveget bármelyik weboldalon, vagy válassza ki az egész oldalt – és fordítsa le azonnal."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tap academic wisdom {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hasznosítsa a tudományos ismereteket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy free access to 10+ million research papers."
msgstr "Élvezze a szabad hozzáférést a több mint 10 millió tudományos cikkhez."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize mouse gestures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Egérgesztusok testreszabása {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Discover a new way to navigate with 50+ helpful mouse gestures."
msgstr "Fedezze fel a navigáció új módját több mint 50 hasznos egérgesztussal."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Optimize videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Optimalizálja a videókat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience."
msgstr "Sötétítse el a videolejátszók körüli oldalt a fókuszált megtekintési élményért."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search in good conscience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Keressen tiszta lelkiismerettel {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
#, python-format
msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search"
msgstr "Az Ecosia a keresési profitjának 80%-át faültetési programok finanszírozására költi világszerte. Tegye az Ecosiát közvetlenül a Firefox keresősávjába."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Találja meg a hiányzó webes tartalmakat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version."
msgstr "Az oldal, amit keres nem érhető el? Keresse az archivált/gyorsítótárazott verzióját."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Találja meg a hiányzó webes tartalmakat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enlarge images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Nagyítsa ki a képeket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simply hover over an image to magnify it."
msgstr "Egyszerűen vigye az egeret a kép fölé a nagyításhoz."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make cookies disappear {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Távolítsa el a sütiket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically erase cookies after you close a tab."
msgstr "Automatikusan törölje a sütiket a lapok bezárása után."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust page size view {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Módosítsa az oldalak betűméretét {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself."
msgstr "Egy egyszerű mód tetszőleges oldalak szövegméretének módosítására – vagy akár a teljes lap nagyítására."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokkolja a láthatatlan követőket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them."
msgstr "Állítsa meg menet közben a követőket, és tudjon meg többet róluk."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Leave a clean digital trail {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Ne hagyjon digitális nyomot {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose."
msgstr "Felejtesse el a Firefoxszal a webhelyadatokat, mint a sütiket és a helyi tárolót, de csak azoknál az oldalaknál, amelyeket kiválaszt."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save text for later {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Mentsen el szövegeket későbbre {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop writing the same thing over and over again! If you frequently re-use the same phrases in your work or other communications, save them in Clippings and easily paste them when needed."
msgstr ""
"Ne írja le ugyanazt újra és újra! Ha gyakran használja ugyanazokat a kifejezéseket a munkája, vagy más kommunikációja során, mentse el őket a Clippingsbe, és illessze be őket egyszerűen, ha "
"kellenek."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block email ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokkolja az e-mailekben lévő reklámokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox."
msgstr "Szerezzen nagyon képernyőterületet a reklámok eltávolításával a webes postaládájából."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Találja meg a lapjait {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar."
msgstr "Kezelje a nyitott lapjait egy rendezett oldalsávon."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokkolja az alattomos követőket és korlátozásokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system."
msgstr "Álcázza a navigációját a böngészője és operációs rendszere személyazonosságának elrejtésével."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Frissítse a lapokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set."
msgstr "Automatikusan töltse újra a lapjait a megadott intervallumokkal."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Separate your online lives {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Válassza külön az online életeit {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privately distinguish your various online identities—work, personal, etc.—through color-coded tabs that split your digital cookie trail."
msgstr "Privát módon különböztösse meg az online személyiségeit – munka, személyes, stb. – színkódolt lapok segítségével, melyek felosztják a digitális sütilábnyomát."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Állítsa meg a követőket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web."
msgstr "Szerezzen még egy réteg követésvédelmet a web böngészésekor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read ePub files {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Olvasson ePub fájlokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more."
msgstr "Élvezze az ePub fájlokat közvetlenül a Firefoxban – növelje a betűméretet, lapméretet és másokat."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Elevate your YouTube experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Emelje új szintre YouTube élményét {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more."
msgstr "Játssza le a videókat alapértelmezetten a legmagasabb minőségben, kikapcsolt megjegyzésekkel, és egyebekkel."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track the trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kövesse a követőket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get a glimpse into who's tracking you with just a click."
msgstr "Kapjon betekintést abba, hogy kik követik, egyetlen kattintással."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change your proxy server {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Cserélje le a proxy kiszolgálóját {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf the web through self-defined proxy settings."
msgstr "Böngéssze a webet a megadott proxy beálltásokkal."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Control video playback {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Irányítsa a videolejátszást {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more."
msgstr "Javítsa a megtekintési élményét a videó sebességének és egyebek módosításával."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Böngésszen biztonságosan {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS."
msgstr "Titkosított biztonság hozzáadása bármely oldalhoz, amely támogatja a HTTPS-t."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop & save {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Vásároljon és spóroljon {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout."
msgstr "Szerezze be a legjobb kuponokat, és automatikusan használja őket a kosarán fizetéskor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Swift translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gyors fordítások {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate highlighted text or the entire webpage"
msgstr "Fordítsa le a kijelölt szöveget vagy az egész weblapot"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve Reddit {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Javítsa a Redditet {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more."
msgstr "Módosítsa a Redditen szörfölését, címkék használatával és egyebekkel."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Rögzítse a webet {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Screenshot webpages, make edits, and share."
msgstr "Készítsén képernyőképeket weblapokról, végezzen változtatásokat, és ossza meg azokat."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A superior Windows-only downloader tool."
msgstr "Egy nagyobb tudású csak windowsos letöltőeszköz."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know your trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Tudja meg kik követik {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information."
msgstr "Tudja meg, hogy kik követik Önt, és hogy kivel oszthatják meg az információit."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf anonymously {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Böngésszen névtelenül {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country."
msgstr "Böngésszen rejtett személyazonossággal az interneten – akár úgy is tűnhet, hogy másik országból böngészik."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout."
msgstr "Érje el a kedvenc oldalait, nemrég bezárt lapjait, és így tovább – egyetlen gyönyörű mozaikos elrendezésből."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Set your homepage {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Állítsa be a kezdőlapját {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Designate a custom home page for your new tabs."
msgstr "Állítson be egyéni kezdőlapot az új lapjainak."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "List your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Listázza a lapjait {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox."
msgstr "Alakítsa az összes nyitott lapját egy listává, kezelje őket egyszerűen és gyorsítsa fel a Firefoxot."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Robust download management {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Robusztus letöltéskezelés {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more."
msgstr "A letöltések megtekintése egy állapotsoron, letöltési előzmények oldal, és még sok más."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Rögzítse a webes tartalmakat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more."
msgstr "Mentse el az interneten található információkat a OneNote-ba, így szerkesztheti, véleményezheti és így tovább."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search tracking protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Keresés közbeni követésvédelem {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers when you click Google and Yandex search returns."
msgstr "Állítsa meg a követőket, ha Google és Yandex keresési eredményekre kattint."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Dynamic navigation {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Dinamikus navigáció {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to close tabs, go back one page, reload, and more."
msgstr "Használjon egérgesztusokat a lapok bezárásához, az egy lappal visszalépéshez, az újratöltéshez, és egyebekhez."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add images to search returns {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Képek hozzáadása a keresési eredményekhez {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy thumbnail images alongside your search returns."
msgstr "Élvezze a bélyegképeket a keresési találatok mellett."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ease eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Csökkentse a szemfáradást {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display."
msgstr "Tegye szemkímélőbbé a webet a megjelenítés sötétítésével."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop pop-ups {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokkolja a felugró ablakokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open."
msgstr "Blokkolja alapértelmezetten az összes felugró ablakot, és döntse el melyeket akar megnyitni."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your favorite websites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Szabja testre a kedvenc webhelyeit {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the look of any website! Shift colors, page backgrounds, and more."
msgstr "Módosítsa bármelyik weboldal kinézetét! Állítsa át a színeket, oldalhátteret, és így tovább."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Az új lap oldal testreszabása {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit the new tab page to display your preferred number of tiles, background image, and more."
msgstr "Módosítsa az új lap oldalt, hogy annyi csempét jelenítsen meg, amennyit szeretne, cserélje le a háttérképet, és így tovább."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get quick translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kapjon gyors fordításokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on any website, right-click, and translate instantly."
msgstr "Jelöljön ki szöveget egy tetszőleges oldalon, kattintson a jobb gombbal, és fordítsa le azonnal."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kezelje a jelszavait {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices."
msgstr "Tárolja a jelszavait biztonságosan, és érje el őket több eszközön."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know where you go on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Tudja merre jár a weben {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the country location for websites you visit. Be an informed internet traveler."
msgstr "Kérje le a meglátogatott weboldalak helyének országát. Legyen tájékozott internetes utazó."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your reading experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Javítsa az olvasási élményét {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it."
msgstr "Tegye vonzóbbá az olvasott szöveget azáltal, hogy eltávolítja körülötte a rendetlenséget."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open multiple links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Nyisson meg több hivatkozást {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Right-click and drag over links you want open in new tabs."
msgstr "Kattintson a jobb gombbal, és húzza át az új lapon megnyitandó hivatkozásokat."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Retrieve tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Szerezze vissza a lapokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar."
msgstr "Érje el a nemrég bezárt lapjait az eszköztáron található ikonon történő jobb kattintással."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Inspire productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Inspirálja a produktivitást {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more."
msgstr "Módosítsa az új lap oldalt, hogy egy szép hátteret jelenítsen meg, állítsa be a napi fókuszát, és így tovább."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "View images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Nézzen képeket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Brings back the \"View image\" button while searching on Google Images."
msgstr "Visszahozza a „Kép megtekintése” gombot a Google Képekben kereséskor."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Increase productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Növelje a produktivitást {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand."
msgstr "Blokkolja az időrabló oldalakat, így az aktuális feladatra koncentrálhat."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh Tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Frissítse a lapokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals."
msgstr "Automatikusan töltse újra a lapjait időintervallumonként."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix your favorites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Rögzítse a kedvenceit {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more."
msgstr "Keressen és oldjon meg törött könyvelzőket, ismétlődéseket és egyebeket."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stress less {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Stresszeljen kevesebbet {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices."
msgstr "Végezzen el a dolgát egy hasznos teendőlistával, amely szinkronizál az eszközei közt."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop Smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Vásároljon okosabban {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more."
msgstr "Kövesse az árak előzményeit, találja meg a versenytársak termékeit, ismerje meg az eladó értékeléseit, és így tovább."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make it your YouTube {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Tegye sajátjáva a YouTube-ot {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more."
msgstr "Videolejátszás felugró ablakban, reklámok megjelenítése csak a feliratkozott csatornákon, képernyőképek készítése a videókból, és még sok minden más."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Explore website traffic {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fedezze fel a webhelyek forgalmát {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website."
msgstr "Alapos felhasználói elkötelezettségi és forgalmi adatok tetszőleges weboldalakhoz."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Style Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Csinosítsa a Wikipédiát {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Applies a fresh and modern appearance to Wikipedia."
msgstr "Friss és modern megjelenést biztosít a Wikipédiának."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work faster {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Dolgozzon gyorsabban {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to get to things done—quicker."
msgstr "Használjon egérgesztusokat a dolgok gyorsabb elvégzéséhez."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise the page {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Álcázza az oldalt {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Hide portions of the website you're viewing."
msgstr "Rejtse el az épp megtekintett oldal egyes részeit."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download pictures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Töltsön le képeket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Grab images from any website and download them."
msgstr "Ragadjon meg képeket bármely weboldalon, és mentse le őket."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Mask your location {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Rejtse el a helyét {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise your location to throw off trackers and protect your privacy."
msgstr "Álcázza a tartózkodási helyét, hogy megtévessze a követőket, és védje a magánszféráját."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Self-censor {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Öncenzúrázzon {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter."
msgstr "Korlátozza egy szűrővel a hozzáférést a nem megfelelő vagy a nem kívánatos tartalmakhoz."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve new tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fejlessze az új lapokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row."
msgstr "Nyissa meg az új lapokat a jelenlegi lap jobb oldalán, és nem a sor végén."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Conquer spam {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Győzze le a levélszemetet {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam."
msgstr "Használjon okos ideiglenes címeket, hogy névtelen maradjon, és elkerülje a levélszemetet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Alter your privacy {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Módosítsa az adatvédelmét {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily customize the built-in privacy settings in Firefox."
msgstr "Szabja testre könnyedén a Firefox beépített adatvédelmi beállításait."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your experience on VK {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Javítsa az élményét a VK-n {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove ads and download audio from VK."
msgstr "Eltávolítja a reklámokat, és a hangok letöltését a VK-ról."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kapjon azonnali fordításokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access immediate translation by highlighting text and clicking the button that pops up."
msgstr "Kapjon azonnali fordítást a szöveg kiemelésével, és a felugró gombra kattintással."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize new tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Szabja testre az új lapokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get creative and customize your new tab page by displaying your favorite sites and selecting a theme."
msgstr "Legyen kreatív, és szabja testre az új lap oldalt a kedvenc oldalai megjelenítésével, és egy téma kiválasztásával."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "No more redirects {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Nincs több átirányítás {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between."
msgstr "Ugorjon közvetlenül arra a weboldalra, amit el akar érni, anélkül hogy közben átirányítanák."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "WhatsApp on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "WhatsApp a weben {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads."
msgstr "Érje el a WhatsAppot a Firefox eszköztár paneljéről, és kapjon értesítéseket az olvasatlan szálakról."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate to/from German {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fordítson németre és németről {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get expert German translations between English, French, Spanish, and other languages."
msgstr "Kapjon szakértő német fordítást angol, francia, spanyol és más nyelvekről."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create a website block list {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hozzon létre weboldal blokkolási listát {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define."
msgstr "Korlátozza a Firefoxot, hogy ne érje el a megadott oldalakat."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Dolgozzon okosabban {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your productivity by working in set time intervals."
msgstr "Kezelje a produktivitását azáltal, hogy megadott időintervallumokban dolgozik."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy reading {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Könnyű olvasás {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page."
msgstr "Nézze meg a kedvenc RSS csatornáit egyetlen oldalon."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Csökkentse a szemfáradást {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enable night mode for a better viewing experience."
msgstr "Engedélyezze az éjszakai módot a jobb megtekintési élményért."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Képek keresése {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers."
msgstr "Fordított képkeresés több keresőszolgáltató erejét felhasználva."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save it for later {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Tegye el későbbre {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store web pages to access across devices."
msgstr "Tárolja a weboldalakat, hogy több eszközön is elérje őket."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily select bookmark locations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Adja meg könnyen a könyvjelzők helyét {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A better way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders."
msgstr "A könyvjelzők mentésének jobb módja, ha több könyvjelző mappát használ."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Zero formatting {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Csak semmi formázás {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text."
msgstr "Dobja el a felesleges formázást, és másolja csak magát a szöveget."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button."
msgstr "Alakítson egy teljes weboldalt az előnyben részesített nyelvére – egyetlen gombkattintással."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Extract links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Nyerje ki a hivatkozásokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instantly display all links from a webpage in new tabs."
msgstr "Azonnal jelenítse meg új lapokon a weboldalon lévő hivatkozásokat."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "View documents {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Dokumentumok megtekintése {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access PDFs using your preferred PDF application."
msgstr "Érje el a PDF-eket az előnyben részesített PDF alkalmazásában."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Skip redirects & trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hagyja ki az átirányításokat és a követőket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters."
msgstr "Dobja el az átirányítási oldalakat és az URL-követő paramétereket."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop search trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Keresési követők leállítása {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on."
msgstr "Akadályozza meg, hogy a keresőszolgáltatások tudjanak róla, hogy mely keresési találatokra kattint."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download YouTube videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "YouTube videók letöltése {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download video and/or audio."
msgstr "Videó vagy hang letöltése."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gather reading material {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Gyűjtsön olvasnivalót {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources."
msgstr "Egy fejlett olvasó az összes RSS/Atom/RDF forrása összegyűjtésére."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Jot it down {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Jegyezze le gyorsan {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create general and website-specific notes to review later."
msgstr "Készítsen általános és oldalfüggő jegyzeteket, melyet később átnézhet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Phone-like scrolling {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Telefonszerű görgetés {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Features \"grab-n-drag\" mouse scrolling for desktop webpages."
msgstr "„Fogd és húzd” egérgörgetés az asztali weboldalakhoz."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete data {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Adatok törlése {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke."
msgstr "Törölje a böngésző gyorsítótárát egy kattintással vagy egy billentyűleütéssel."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Never forget again {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Sose felejtsen el semmit {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create and manage a to-do list in your browser."
msgstr "Készítsen és kezeljen egy teendő listát a böngészőjében."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Szövegkiemelés {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a highly customizable text highlighter with different colors and save options."
msgstr "Élvezze a nagymértékben testreszabható szövegkiemelőt, különböző színekkel, és mentési lehetőségekkel."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy music from around the world {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Élvezze a zenét a világ minden tájáról {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access 30,000+ radio stations from all over the globe."
msgstr "Érjen el több mint 30.000 rádióállomást szerte a világból."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Listen to videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Hallgasson videókat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips."
msgstr "Spóroljon sávszélességet úgy, hogy csak a hangot tölti le a YouTube klipekből."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Transform text into images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Alakítsa képpé a szöveget {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text."
msgstr "Alakítsa a szavakat szép címsorokká és képfeliratokká."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Szörföljön biztonságosan {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Navigate to the secure version of a website if it's available."
msgstr "Navigáljon a weboldalak biztonságos változatára, ha az elérhető."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete your navigation history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Törölje a navigációs előzményeit {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared."
msgstr "Adja meg hogy hány napig maradjanak meg az előzmények, utána automatikusan törlődnek."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove search ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Távolítsa el a keresési reklámokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop ads from appearing within your search results."
msgstr "Állítsa meg a hirdetéseket, hogy ne jelenjenek meg a keresési találatokban."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kezelje biztonságosan a jelszavakat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically."
msgstr "Tárolja a jelszavait biztonságosan, és jelentkezzen be automatikusan az ismert weboldalakon."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads & tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokkolja a reklámokat és a követést {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Protect your privacy by blocking ads and trackers (plus, you'll speed up page loads)."
msgstr "Védje a magánszféráját a reklámok és követők blokkolásával (plusz az oldalbetöltés is gyorsabb lesz)."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fill forms automatically {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Töltse ki az űrlapokat automatikusan {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save entered data once and it will autofill next time."
msgstr "Mentse a megadott adatokat, és legközelebb automatikusan ki lesz töltve."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse privately {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Böngésszen privát módon {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Jump into private browsing mode with a click."
msgstr "Ugorjon át privát böngészésbe egyetlen kattintással."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop tab hijacking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Állítsa meg a lapok eltérítését {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for."
msgstr "Na hagyja hogy a hivatkozások melyekre rákattintott átvegyék a jelenlegi lap feletti irányítást, és kéretlen tartalmat töltsenek be."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily access Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Érje el könnyedén a Wikipédiát {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking."
msgstr "Végezzen Wikipédia keresést a szöveg kijelölésével és jobb kattintással bármely weboldalon."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Discover site-specific content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fedezzen fel oldalfüggő tartalmakat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find what you're looking for within a specific domain."
msgstr "Találja meg amit keres egy adott domainen belül."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Keressen videókat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media."
msgstr "Jelöljön ki szöveget bármely weboldalon, és jobb kattintással keressen kapcsolódó médiát a YouTube-on."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an Amazon edge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Tegyen szert előnyökre az Amazonon {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing."
msgstr "Ha termékoldalakat néz más online boltokban, és ha az Amazonon is kaphatóm akkor egy gombnyomással megnézheti az amazonos listázását."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tweet it out {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kürtölje világgá {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily broadcast web content to your Twitter following."
msgstr "Ossza meg könnyen a webes tartalmakat Twitter követőivel."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ultimate tab control {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "A legjobb lapkezelés {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "So many tab control options—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
msgstr "Számos lapkezelési lehetőség – duplán megnyitott lapok bezárása, ablakok egyesítése, lapcím másolása, és még sok más."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a strange education {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Élvezze a furcsa oktatást {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Load a random Wikipedia article each time you open a new tab."
msgstr "Töltsön be egy véletlenszerű Wikipédia cikket, ha új lapot nyit."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change up your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Cserélje le az új lap oldalt {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images."
msgstr "Állítsa be úgy az új lap oldalakat, hogy egyéni háttérszíneket és képeket jelenítsenek meg."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cat lovers rejoice {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Macskarajongók örvendjetek {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens."
msgstr "Találkozzon egy aranyos cicával minden új lapon. Vakarja meg a füle mögött, és nézze meg mi történik."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Decrease productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Csökkentse a produktivitását {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat."
msgstr "Azokra a pillanatokra, amikor lézereket kell kilőnie egy macskából."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Firefox {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Firefox keresés {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily access your open tabs, bookmarks, and history."
msgstr "Érje el könnyen a nyitott lapjait, könyvjelzőit és előzményeit."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts."
msgstr "Sok a nyitott lap? Hagyja a görgetést, és keressen gyorsbillentyűkkel."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Explore what's beneath {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fedezze fel mi van a felszín alatt {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Uncover the software that supports whatever website you're visiting."
msgstr "Fedezze fel, hogy milyen szoftver van az épp felkeresett weboldal mögött."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent redirects & tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Akadályozza meg az átirányításokat és a követést {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster."
msgstr "Állítsa meg az átirányításokat, hogy elérje azt az oldalt, amit akar – gyorsabban."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reveal typed passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Fedje fel a beírt jelszavakat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adds show/hide ability to all password fields."
msgstr "Megjelenítés/elrejtés funkció az összes jelszómezőnek."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce distractions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Csökkentse a zavaró tényezőket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player."
msgstr "Fókuszáljon arra, amit néz, a videolejátszón kívül minden más elsötétítésével."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kezelje a könyvjelzőket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel."
msgstr "Módosítsa a könyvjelzőit egy könnyen elérhető panelről."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Keep passwords safe {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Tartsa jelszavait biztonságban {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites."
msgstr "Tárolja a jelszavait biztonságosan, és jelentkezzen be automatikusan az ismert oldalakon."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want."
msgstr "Egy egyszerű reklámblokkoló, amely csak a kívánt tartalom megjelenítésére koncentrál."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon Pricing History {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kövesse az Amazon árelőzményeit {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make informed decisions by tracking the price of a product listed on Amazon."
msgstr "Hozzon megfontolt döntést az Amazonon található termékek árának követésével."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop with confidence {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Vásároljon magabiztosan {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability."
msgstr "Egy további ellenőrzés, hogy biztosan egy megbízható oldalról vásárol."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Mérje a produktivitását {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more."
msgstr "Mérje, hogy mennyi időt tölt a számítógépnél, vagy adott alkalmazásoknál, mint a Trello, JIRA, Basecamp, GitHub és számos további."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clip web content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration."
msgstr "Vágjon ki webes tartalmakat, mint a cikkek, videók, képek és egyebek, és használja egyéni projektjeihez vagy valós idejű csapatmunkához."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Böngésszen biztonságosan {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Only allow web content to run from sites you trust."
msgstr "Csak azt a webes tartalmat engedélyezze, amelyben megbízik."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage cookies {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kezelje a sütiket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing."
msgstr "Vegye a kezébe a böngészés során felgyülemlett sütik feletti irányítást."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Forget history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Felejtesse el az előzményeket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete browser history for websites you select."
msgstr "Automatikusan törölje a böngészőelőzményeket a kiválasztott weboldalak esetén."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Safeguard Bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Védje meg a könyvjelzőket {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Password-protect your personal bookmarks."
msgstr "Védje jelszóval a személyes könyvjelzőit."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent IP address leaks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Akadályozza meg az IP-cím kiszivárgásokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC."
msgstr "VPN-t használ? Az IP-címe így is kiderülhet. Állítsa ezt meg a WebRTC letiltásával."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Close annoying overlays {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Blokkolja a mindent lefedő felugrókat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simply click a button to close annoying pop-up overlays."
msgstr "Egyszerűen kattintson egy gombra, és zárja be a mindent lefedő felugrókat."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Investigate any image {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Vizsgálja meg bármelyik képet {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find an interesting image on the web? Use TinEye to explore its origins."
msgstr "Talált egy érdekes képet a weben? Használja a TinEye-t az eredete felfedezéséhez."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Streamline things {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Áramvonalasítsa a dolgokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more."
msgstr "Csak húzza a szöveget, képeket vagy hivatkozásokat, és végezzen olyan műveleteket mint a másolás, megnyitás, keresés és egyebek"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats."
msgstr "Töltsön le videót vagy hangot több formátumban."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Location awareness {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Helyinformációk {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler."
msgstr "Tudja meg, hogy a weboldal kiszolgálója földrajzilag merre található. Legyen informált webes utazó."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix annoying audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Iktassa ki a zavaró hangokat {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help."
msgstr "Egy weboldal hangereje túl halk? Túl hangos? A SoundFixer segíthet."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit before printing {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Szerkesztés nyomtatás előtt {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make extraordinary visual changes—remove ads or unsavory content—to any webpage you want to print."
msgstr "Végezzen rendkívüli vizuális módosításokat – távolítsa el a reklámokat vagy nem kívánt tartalmat – bármely kinyomtatandó weboldalon."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Kövesse az Amazon árelőzményeit {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make knowledgeable decisions by tracking and receiving alerts for the price of a product listed on Amazon."
msgstr "Hozzon megfontolt döntést az Amazonon található termékek árának követésével, és riasztások fogadásával."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Master audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Legyen a hangok mestere {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity."
msgstr "Igazítsa a böngésző hangbeállításait tökéletes pontossággal."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Adatvédelem {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers."
msgstr "Védje meg magát a legalattomosabb követőktől."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cover your tracks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr "Tüntesse el a lábnyomait {start_sub_heading}a(z) {addon_name} kiegészítővel{end_sub_heading}"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search with more security with tracker blocking, smarter encryption, private search, and other essentials."
msgstr "Keressen nagyobb biztonsággal: követők blokkolásával, okosabb titkosítással, privát kereséssel és más elengedhetetlen dolgokkal."
#, python-format
msgid "File viewer is locked, extraction for %s could be in progress. Please try again in approximately 5 minutes."
msgstr "A fájlmegjelenítő zárolva van, a(z) %s kibontása lehet folyamatban. Próbálja újra körülbelül 5 perc múlva."
#, python-format
msgid "There was an error accessing file %s."
msgstr "Hiba történt a(z) %s fájl elérésekor."
msgid "That file no longer exists."
msgstr "Ez fájl már nem érhető el."
#. L10n: {0} is the file size limit of the file viewer.
msgid "File size is over the limit of {0}."
msgstr "A fájlméret a(z) {0} korlát felett van."
msgid "Problems decoding {0}."
msgstr "Problémák a(z) {0} dekódolása során."
msgid "This file is not viewable online. Please download the file to view the contents."
msgstr "Ez a fájl nem érhető el online. Töltse le a fájlt, ha meg kívánja tekinteni a tartalmát."
msgid "This file is a directory."
msgstr "Ez a fájl egy könyvtár."
msgid "Cannot diff a version against itself"
msgstr "Nem hasonlítható össze egy verzió saját magával"
msgid "Access your data for {name}"
msgstr "Hozzáférés az adataihoz itt: {name}"
msgid "Access your data on the following websites:"
msgstr "Hozzáférés az adataihoz ezeken a weboldalakon:"
msgid "Access your data for all websites"
msgstr "Hozzáférés az adataihoz minden weboldalon"
msgid "GUID is required for Firefox 47 and below."
msgstr "Firefox 47 és korábbi verziókhoz GUID szükséges."
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is 42.0."
msgstr "A legkisebb támogatott „strict_min_version” érték: 42.0."
msgid "Cannot find min/max version. Maybe \"strict_min_version\" or \"strict_max_version\" contains an unsupported version?"
msgstr "Nem található a legkisebb/legnagyobb verzió. Lehet, hogy a „strict_min_version” vagy a „strict_max_version” nem támogatott verziót tartalmaz?"
#, python-format
msgid "Could not parse uploaded file, missing or empty <%s> element"
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a feltöltött fájlt, hiányzó vagy üres <%s> elem"
msgid "Could not parse uploaded file."
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a feltöltött fájlt."
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded."
msgstr "Érvénytelen fájlnév az archívumban. Ellenőrizze, hogy az összes fájlnév utf-8 vagy latin1 kódolású."
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
msgstr "Érvénytelen fájlnév az archívumban: {0}"
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
msgstr "A méretkorlátnál nagyobb fájl archívumban: {0}"
msgid "Invalid archive."
msgstr "Érvénytelen archívum."
msgid "Could not parse the manifest file."
msgstr "Nem sikerült feldolgozni a jegyzékfájlt."
msgid "Could not find an add-on ID."
msgstr "Nem található a kiegészítő azonosítója."
#, python-format
msgid "The add-on ID in your manifest.json or install.rdf (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "A kiegészítő azonosítója a manifest.json vagy install.rdf fájlban (%s) nem egyezik a kiegészítő AMO azonosítójával (%s)"
msgid "Duplicate add-on ID found."
msgstr "Kettőzött kiegészítő azonosító található."
msgid "Version numbers should have fewer than 32 characters."
msgstr "A verziószámnak 32 karakternél rövidebbnek kell lennie."
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
msgstr "A verziószámok kizárólag betűket, számokat és a következő karaktereket tartalmazhatja: +*.-_."
msgid "WebExtension theme uploads are currently not supported."
msgstr "A WebExtension téma feltöltések jelenleg nem támogatottak."
msgid "Maximum size for WebExtension themes is {0}."
msgstr "A WebExtension témák maximális mérete {0}."
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr "Ilyen típusú kiegészítőt nem küldhet be"
#, python-format
msgid "You cannot submit an add-on with a guid ending %s"
msgstr "Nem nyújthat be %s GUID-dal végződő kiegészítőt"
msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension"
msgstr "Nem küldhet be Mozilla által aláírt kiegészítőt"
msgid "Unexpected error."
msgstr "Váratlan hiba."
#, python-format
msgid "<em:type> in your install.rdf (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
msgstr "az install.rdf fájlban lévő <em:type> (%s) nem egyezik a kiegészítő típusával az AMO-n (%s)"
msgid "Back to review"
msgstr "Vissza az értékeléshez"
# 80%
# 100%
msgid "Back to add-on"
msgstr "Vissza a kiegészítőhöz"
#, python-format
msgid "Version: %(version)s &bull; Size: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgstr "Verzió: %(version)s &bull; Méret: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Mime típus: %(mimetype)s"
msgid "File Compare :: Reviewer tools"
msgstr "Fájl összehasonlítása :: Szerkesztői eszközök"
msgid "File Viewer :: Reviewer tools"
msgstr "Fájlnézegető :: Szerkesztői eszközök"
msgid "Validation failed:"
msgstr "Ellenőrzés sikertelen:"
msgid "File content not supported for syntax highlighting"
msgstr "A fájltartalomhoz nem támogatott a szintaktikai kiemelés"
#, python-format
msgid "The output can be broken, please be careful and %(link_start)sreport an issue%(link_end)s immediately!"
msgstr "A kimenet hibás lehet, legyen óvatos és azonnal %(link_start)sjelentse a problémát%(link_end)s!"
msgid "Add-on file being processed, please wait."
msgstr "A kiegészítő fájl feldolgozás alatt, kérem várjon."
msgid "Fetching validation results..."
msgstr "Ellenőrzése eredményének lekérése…"
msgid "Files:"
msgstr "Fájlok:"
msgid "Deleted files:"
msgstr "Törölt fájlok:"
msgid "Hide known files"
msgstr "Ismert fájlok elrejtése"
msgid "Add-on SDK Version:"
msgstr "Kiegészítő SDK verzió:"
msgid "Tab stops:"
msgstr "Tabulátorpozíció:"
msgid "Up file"
msgstr "Felmenő fájl"
msgid "Down file"
msgstr "Lementő fájl"
msgid "Previous diff"
msgstr "Előző diff"
msgid "Previous note"
msgstr "Előző jegyzet"
msgid "Next diff"
msgstr "Következő diff"
msgid "Next note"
msgstr "Következő jegyzet"
msgid "Expand all"
msgstr "Összes kinyitása"
msgid "Hide or unhide tree"
msgstr "Fa elrejtése vagy megjelenítése"
msgid "Wrap or unwrap text"
msgstr "Szövegtördelés"
msgid "No files in the uploaded file."
msgstr "Nincsenek fájlok a feltöltött fájlban."
msgid "Fetching file."
msgstr "Fájl feldolgozása."
msgid "The API version, {0:.1f}, you are using is not valid. Please upgrade to the current version {1:.1f} API."
msgstr "Az API verzió, amit használ ({0:.1f}), érvénytelen. Frissítsen a jelenlegi, {1:.1f} API verzióra."
msgid "Not implemented yet."
msgstr "Még nem megvalósított."
msgid "Shopping Made Easy"
msgstr "Könnyűvé tett vásárlás"
msgid "Save on your favorite items from the comfort of your browser."
msgstr "Takarítson meg pénzt a kedvenc tárgyain, a böngészője kényelméből."
msgid "Build the perfect website"
msgstr "Tökéletes weboldal készítése"
msgid "First time with Add-ons?"
msgstr "Ez az első kiegészítője?"
msgid "Not to worry, here are three to get started."
msgstr "Ne aggódjon, itt van három a kezdéshez."
msgid "Translate content on the web from and into over 40 languages."
msgstr "Fordítsa a weboldal tartalmát 40 nyelvről vagy 40 nyelvre."
msgid "Easily connect to your social networks, and share or comment on the page you're visiting."
msgstr "Kapcsolódjon egyszerűen a közösségi hálózataihoz és osszon meg oldalakat vagy adjon megjegyzéseket hozzájuk."
msgid "A quick view to compare prices when you shop online or search for flights."
msgstr "Gyorsan hasonlítsa össze az árakat vásárlás közben vagy keressen egy repülőjáratot."
msgid "St. Patrick&rsquo;s Day Themes"
msgstr "Szt. Patrik napi témák"
msgid "Decorate your browser to celebrate St. Patrick&rsquo;s Day."
msgstr "Ünnepelje a Szent Patrik napot a böngészője dekorálásával."
msgid "A+ add-ons for School"
msgstr "Csillagos 5-ös kiegészítők a sulihoz"
msgid "Add-ons for teachers, parents, and students heading back to school."
msgstr "Kiegészítők tanároknak, szülőknek és iskolásoknak."
msgid "Would you like to know which websites you can trust?"
msgstr "Szeretné tudni mely weboldalakban bízhat meg?"
msgid "Xmarks is the #1 bookmarking add-on."
msgstr "Az Xmarks az első számú könyvjelző kiegészítő."
msgid "Web page and text translator, dictionary, and more!"
msgstr "Weboldal és szövegfordító, szótár és még több!"
msgid "Love is in the Air"
msgstr "Szerelem van a levegőben"
msgid "Add some romance to your Firefox."
msgstr "Adjon egy kis romantikát a Firefoxához."
msgid "Get up and move!"
msgstr "Álljon fel és mozogjon!"
msgid "Install these fitness add-ons to keep you active and healthy."
msgstr "Telepítse ezeket a fitnesz kiegészítőket, hogy aktív és egészséges maradjon."
msgid "New &amp; Now"
msgstr "Új és azonnal"
msgid "Get the latest, must-have add-ons of the moment."
msgstr "Szerezze be a legújabb, kihagyhatatlan kiegészítőket."
msgid "Worry-free browsing"
msgstr "Aggodalommentes böngészés"
msgid "Protect your privacy online with the add-ons in this collection."
msgstr "Védje meg az online magánszféráját az ebben a gyűjteményben található kiegészítőkkel."
msgid "Great add-ons for work, fun, privacy, productivity&hellip; just about anything!"
msgstr "Nagyszerű kiegészítők munkához, szórakozáshoz, magánszférához, produktivitáshoz&hellip; majdnem bármihez!"
msgid "Games!"
msgstr "Játékok!"
msgid "Add more fun to your Firefox. Play dozens of games right from your browser—puzzles, classic arcade, action games, and more!"
msgstr "Adjon több szórakozást a Firefoxához. Játsszon tucatnyi játékkal közvetlenül a böngészőjében – puzzle, ügyességi, akciójátékok, és így tovább!"
msgid "Must-Have Media"
msgstr "Kötelező média"
msgid "Take better screenshots, improve your online video experience, finally learn how to make a GIF, and other great media tools."
msgstr "Készítsen jobb képernyőképeket, javítsa az online videoélményét, tanuljon meg végre GIF-eket készíteni, és ismerjen meg más nagyszerű médiaeszközöket."
msgid "Discover Add-ons"
msgstr "Kiegészítők felfedezése"
msgid "What are Add-ons?"
msgstr "Mik azok a kiegészítők?"
#, python-format
msgid "Add-ons are applications that let you personalize %(app)s with extra functionality or style. Try a time-saving sidebar, a weather notifier, or a themed look to make %(app)s your own."
msgstr ""
"A kiegészítők olyan alkalmazások, amelynek segítségével személyre szabható, extra szolgáltatások vagy funkciók adhatók a %(app)s alkalmazáshoz. Próbálja ki az időjárás értesítőt, a hírkeresőt vagy a"
" %(app)s alkalmazáshoz készített témák valamelyikét."
msgid "Learn More About Add-ons"
msgstr "Tudjon meg többet a kiegészítőkről"
msgid "See all"
msgstr "Összes"
msgid "More ways to customize"
msgstr "További testreszabási lehetőségek"
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "Összes kiegészítő tallózása"
msgid "See all complete themes"
msgstr "Összes teljes téma"
msgid "Close Video"
msgstr "Videó bezárása"
msgid "While the video plays, the add-ons being mentioned will appear here."
msgstr "Amíg a videó megy, az említett kiegészítők itt fognak megjelenni."
#. {0} is the user's login name.
msgid "Hi, {0}"
msgstr "Üdvözöljük, {0}!"
#, python-format
msgid "Thanks for using %(app)s and supporting <a href=\"%(url)s\">Mozilla's mission</a>!"
msgstr "Köszönjük, hogy a %(app)s alkalmazást használja és támogatja <a href=\"%(url)s\">Mozilla küldetését</a>!"
msgid "Add-ons downloaded:"
msgstr "Letöltött kiegészítők:"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "Adatvédelmi irányelvek megtekintése"
msgid "Active Users"
msgstr "Aktív felhasználók"
msgid "Last Updated"
msgstr "Utolsó frissítés"
msgid "Cancel Installation"
msgstr "Telepítés megszakítása"
msgid "Mozilla&rsquo;s Pick of the Month!"
msgstr "A Mozilla havi ajánlata!"
msgid "Become a Test Pilot"
msgstr "Legyen tesztpilóta"
msgid "Unlock early access to experimental browser features."
msgstr "Kapjon korai hozzáférést a kísérleti böngészőfunkciókhoz."
msgid "Get Started"
msgstr "Első lépések"
msgid "Reported Status"
msgstr "Bejelentett állapot"
msgid "Reported Spam"
msgstr "Spamként jelenve"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
msgid "Reported Ham"
msgstr "Nem spamként jelentve"
msgid "Not Reported"
msgstr "Nem osztályozott"
msgid "Content Submitted"
msgstr "Tartalom beküldve"
msgid "View Rating on site"
msgstr "Értékelés megtekintése az oldalon"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
msgid "Submit Ham to Akismet"
msgstr "Nem spam beküldése az Akismetnek"
msgid "Submit Spam to Akismet"
msgstr "Spam beküldése az Akismetnek"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
#, python-format
msgid "%s Ham reports submitted as Spam"
msgstr "%s nem spam spamként bejelentve"
#. L10n: 'Ham' is the opposite of 'Spam' - i.e. not spam.
#, python-format
msgid "%s Spam reports submitted as Ham"
msgstr "%s spam nem spamként bejelentve"
msgid "About Mozilla Add-ons"
msgstr "Mozilla kiegészítőkről"
msgid "What is this website?"
msgstr "Mi ez a honlap?"
msgid ""
"addons.mozilla.org, commonly known as \"AMO\", is Mozilla's official site for add-ons to Mozilla software, such as Firefox, Thunderbird, and SeaMonkey. Add-ons let you add new features and change "
"the way your browser or application works. Take a look around and explore the thousands of ways to customize the way you do things online."
msgstr ""
"Az addons.mozilla.org, vagy ahogy közismert, az „AMO”, a Mozilla szoftverek (mint a Firefox, Thunderbird és SeaMonkey) kiegészítőinek hivatalos oldala. A kiegészítőkkel funkciók adhatók hozzá, vagy "
"megváltoztatható a böngésző vagy az alkalmazás működése. Nézzen körül, és fedezze fel az online tevékenységének testreszabásának ezernyi módját."
msgid "Who creates these add-ons?"
msgstr "Ki készíti ezeket a kiegészítőket?"
msgid ""
"The add-ons listed here have been created by thousands of developers from our community, ranging from individual hobbyists to large corporations. All publicly listed add-ons are reviewed by a team "
"of reviewers before being released. Add-ons marked as Experimental have not been reviewed and should only be installed with caution."
msgstr ""
"Az itt listázott kiegészítőket a közösség ezernyi fejlesztője készítette, akik lehetnek egyedi hobbifejlesztők vagy nagy vállalatok. Minden nyilvánosan listázott kiegészítőt értékel egy szerkesztői "
"csapat, mielőtt azok kiadásra kerülnek. A kísérletinek jelölt kiegészítők nem lettek értékelve, és csak körültekintően célszerű őket telepíteni."
msgid "How do I keep up with what's happening at AMO?"
msgstr "Hogyan tudok lépést tartani azzal, hogy mi történik az AMO-n?"
msgid "There are several ways to find out the latest news from the world of add-ons:"
msgstr "Sok módja van annak, hogy megkapja a legfrissebb híreket a kiegészítők világából:"
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">Add-ons Blog</a> is regularly updated with information for both add-on enthusiasts and developers."
msgstr "A <a href=\"%(url)s\">Kiegészítők blogunk</a> rendszeresen frissül érdeklődőknek és fejlesztőknek szóló információkkal."
#, python-format
msgid "We often post news, tips, and tricks to our Twitter account, <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
msgstr "Gyakran teszünk közzé híreket, tippeket és trükköket a Twitter fiókunkkal: <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">forums</a> are a good place to interact with the add-ons community and discuss upcoming changes to AMO."
msgstr "A <a href=\"%(url)s\">fórumaink</a> jó helyet biztosítanak a kiegészítők közösségének az együttműködésre és az AMO változásainak megbeszélésére."
msgid "This sounds great! How can I get involved?"
msgstr "Ez jól hangzik! Hogyan kapcsolódhatok be?"
msgid "There are plenty of ways to get involved. If you're on the technical side:"
msgstr "Sok módja van a bekapcsolódásnak. Ha a műszaki oldalon van:"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Make your own add-on</a>. We provide free hosting and update services and can help you reach a large audience of users."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">Készítse el saját kiegészítőjét</a>. Ingyenes tárhely és frissítési szolgáltatásokat biztosítunk, és segíthetünk felhasználók széles közönségét elérni."
#, python-format
msgid ""
"If you have add-on development experience, <a href=\"%(url)s\"> become an Add-on Reviewer</a>! Our reviewers are add-on fans with a technical background who review add-ons for code quality and "
"stability."
msgstr ""
"Ha van kiegészítő-fejlesztési tapasztalata, <a href=\"%(url)s\">legyen kiegészítőértékelő</a>! A szerkesztők kiegészítő-rajongók, műszaki háttérrel, akik értékelik a kiegészítők kódminőségét és a "
"stabilitásukat."
#, python-format
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Segítsen tökéletesíteni honlapunkat. Nyílt forráskódú, és bejelentheti a hibákat, valamint javításokat küldhet be. A <a href=\"%(url)s\">GitHub</a> tartalmazza az összes jelenlegi hibát, a korábbi "
"hibák pedig megtalálható a Bugzillában."
msgid "If you're interested in add-ons but not quite as technical, there are still ways to help:"
msgstr "Ha érdeklik a kiegészítők, de nem a műszaki oldaluk, akkor is több módon segíthet:"
msgid "Tell your friends! Let people know which add-ons you use."
msgstr "Mondja el barátainak! Hadd tudják meg, milyen kiegészítőket használ."
#, python-format
msgid "Participate in our <a href=\"%(url)s\">forums</a>."
msgstr "Vegyen részt a <a href=\"%(url)s\">fórumunkon</a>."
msgid "Review add-ons on the site. Add-on authors are more likely to improve their add-ons and write new ones when they know people appreciate their work."
msgstr "Értékeljen kiegészítőket az oldalon. A kiegészítők szerzői nagyobb eséllyel fejlesztik a kiegészítőjüket, és írnak újakat, ha tudják, hogy az emberek értékelik a munkájukat."
msgid "I have a question"
msgstr "Kérdésem van"
#, python-format
msgid "A good place to start is <a href=\"%(sumo_url)s\">Support</a> Mozilla. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr "Jó kezdés a Mozilla <a href=\"%(sumo_url)s\">Terméktámogatás</a>. Ha nem találja meg a választ ott, akkor <a href=\"%(forum_url)s\">felteheti kérdését a fórumokon</a>."
#, python-format
msgid "If you really need to contact someone from the Mozilla team, please see our <a href=\"%(url)s\"> contact information</a> page."
msgstr "Ha tényleg kapcsolatba akar lépni valakivel a Mozilla csapatából, akkor keresse fel a <a href=\"%(url)s\">kapcsolatinformációk</a> oldalt."
msgid "Who works on this website?"
msgstr "Kii dolgozik ezen a honlapon?"
msgid "Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team."
msgstr "Az évek során sok ember közreműködött ezen a weboldalon, köztük a közösség önkéntesei és az elkötelezett AMO csapat."
msgid "Sections"
msgstr "Szakaszok"
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "Néhány tipp nagyszerű értékelések írásához"
msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Gyakran ismételt kérdések az értékelésekről"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"A kiegészítőértékelésekkel megoszthatja véleményét azokról a kiegészítőkről, amelyeket telepített és használt. Az értékelési moderátorcsapatunk fenntartja a jogot, hogy visszautasítson vagy "
"eltávolítson minden olyan értékelést, amely nem tartja be ezeket az irányelveket."
msgid "Do:"
msgstr "Ezt tegye:"
msgid "Write like you are telling a friend about your experience with the add-on."
msgstr "Írjon úgy, mintha egy barátjának mesélne a kiegészítővel szerzett tapasztalatairól."
msgid "Keep reviews concise and easy to understand."
msgstr "Legyen az értékelések tömörek, és könnyen érthetőek."
msgid "Give specific and helpful details. For example:"
msgstr "Adjon meg konkrét és hasznos részleteket. Például:"
msgid "Did the add-on work as you expected it to?"
msgstr "Úgy működött a kiegészítő, ahogyan azt várta?"
msgid "What features did you like or dislike?"
msgstr "Milyen funkciók tetszettek és milyenek nem?"
msgid "Was it useful?"
msgstr "Hasznos volt?"
msgid "Was it easy to use?"
msgstr "Könnyen használható volt?"
msgid "Will you continue to use this add-on?"
msgstr "Használja majd ezután is ezt a kiegészítőt?"
msgid "Take a moment to read your review before submitting it to minimize typos."
msgstr "Szánjon rá egy kis időt értékelésének átolvasására, hogy csökkenjen a gépelési hibák száma."
msgid "Dont:"
msgstr "Ne tegye:"
msgid "Submit one-word reviews such as \"Great!\", \"wonderful,\" or \"bad.\""
msgstr "Ne küldjön be egyszavas értékeléseket, mint „kiváló!”, „csodálatos”, vagy „rossz”."
msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the side column next to the About this Add-on "
"section."
msgstr ""
"Ne töltsön fel technikai kérdéseket, támogatási kérelmeket vagy funkció javaslatokat. Használja a kiegészítőhöz elérhető támogatási lehetőségeket, ha rendelkezésre állnak. Megtalálhatja őket az "
"oldalsó hasábban az „Erről a kiegészítőről” szakasz mellett."
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "Ne írjon értékelést olyan kiegészítőről, melyet nem használt."
msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hateful."
msgstr "Ne káromkodjon, trágárkodjon, kerülje a gyűlölködőként értelmezhető megfogalmazásokat."
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
msgstr "Ne fűzzön bele HTML kódot, hivatkozásokat, forráskódot vagy kódrészleteket. Az értékelés csak szöveg kell legyen."
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
msgstr "Ne tegyen valótlan kijelentést, ne becsmérelje a kiegészítő szerzőit és ne sértegesse őket."
msgid "Include your own or anyone elses email, phone number, or other personal details."
msgstr "Ne fűzze hozzá saját vagy más e-mailcímét, telefonszámát vagy más személyes adatát."
msgid "Post reviews for an add-on you or your organization wrote or represent."
msgstr "Ne írjon értékelést olyan kiegészítőhöz, amelyet Ön vagy a szervezete írt, illetve azt képviseli."
msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
"Ne kritizálja a kiegészítőt azért mert azt teszi, ami a célja. Például, ne hagyjon negatív értékelést egy kiegészítőhöz, mert az reklámokat jelenít meg, vagy adatgyűjtést igényel, amikor az a "
"kiegészítő kifejezett célja, vagy a kiegészítő működéséhez szükséges az adatgyűjtés."
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "Hogyan jelenthetek be egy problémás értékelést?"
msgid ""
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
msgstr ""
"Kérjük jelentsen vagy jelöljön meg minden kifogásolható értékelést az „Értékelés jelentése” gombra kattintva, és beküldésre kerül moderálásra. A moderátorcsapatunk az Értékelési irányelveket fogja "
"használni ahhoz, hogy eldöntse töröljék-e az értékelést, vagy állítsák vissza az oldalra."
msgid "Im an add-on author, can I respond to reviews?"
msgstr "Én vagyok a kiegészítő szerzője, válaszolhatok az értékelésekre?"
#, python-format
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr "Igen, a kiegészítő szerzője adhat egy választ egy értékelésre. A további megbeszéléshez vagy nyomon követéshez létrehozhat egy témát a <a href=\"%(forum_url)s\">fórumunkban</a>."
msgid "Im an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "Én vagyok a kiegészítő szerzője, tudom törölni a kedvezőtlen értékeléseket vagy minősítéseket?"
msgid ""
"In general, no. But if the review did not meet the review guidelines outlined above, you can click \"Report this review\" and have it moderated. If a review included a complaint that is no longer "
"valid due to a new release of your add-on, we may consider deleting the review."
msgstr ""
"Általánosságban nem. De ha az értékelés nem követi a fent vázolt értékelési irányelveket, akkor rákattinthat az „Értékelés jelentése” gombra, és moderáltathatja. Ha egy értékelés olyan panaszt "
"tartalmaz, amely már nem érvényes a kiegészítő új kiadása miatt, akkor megfontolhatjuk az értékelés törlését."
msgid "Start Now"
msgstr "Indítás most"
msgid "Mozilla wants to figure out the best way to keep our users safe if they choose to use third-party software such as plugins. Participating in this study will help us find out!"
msgstr ""
"A Mozilla szeretné megtalálni a legjobb módját a felhasználók biztonságban tartásának, ha olyan harmadik féltől származó szoftvereket használnak, mint a bővítmények. A tanulmányban részvétel segít "
"ezt kideríteni."
msgid "What will happen next"
msgstr "Mi fog történni ezután"
msgid "<strong>If you agree</strong> to participate:"
msgstr "<strong>Ha egyetért</strong> azzal, hogy részt vegyen:"
msgid "We may add security and plugin control features to Firefox to help with online security and performance."
msgstr "Lehet hogy biztonsági és bővítményvezérlési funkciókat adunk a Firefoxhoz, hogy segítsünk az online biztonságban, és a teljesítményben."
msgid "Continue using Firefox as you normally would. Depending on how you use the Web, you may not notice any changes."
msgstr "Folytassa a Firefox használatát a megszokottak szerint. Attól függően, hogy hogyan használja a webet, lehet hogy semmi változást nem fog észlelni."
msgid "After a few weeks, the study will end on its own. Your Firefox will go back to normal."
msgstr "Néhány hét múlva, a tanulmány magától befejeződik. A Firefoxa ismét normális lesz."
msgid "We will ask you to fill out a quick optional survey to tell us about your experience. The survey should take less than 5 minutes to complete."
msgstr "Meg fogjuk kérni, hogy töltsön ki egy gyors, nem kötelező kérdőívet, hogy beszámoljon a tapasztalatairól. A kérdőív kevesebb mint 5 perc alatt kitölthető."
msgid "Leaving the study"
msgstr "Tanulmány elhagyása"
msgid "The study will expire on its own in a few weeks. You may leave the study early. To do so, follow these steps:"
msgstr "A tanulmány néhány héten belül magától lejár. Korábban is elhagyhatja a tanulmányt. Ahhoz hogy így tegyen, kövesse az alábbi lépéseket:"
msgid "Type about:addons into the location bar, and press enter."
msgstr "Írja a be címsorba, hogy about:addons, és nyomjon entert."
msgid "Find Plugin Safety in the addons list."
msgstr "Keresse meg a Plugin Safety kiegészítőt a listában."
msgid "Click the remove button."
msgstr "Kattintson a letiltás gombra."
msgid "If you opt out of the study early we will ask you to fill out a survey. Were interested in hearing about your experience, even if you didnt participate in the entire study."
msgstr "Ha hamarabb kiszáll a tanulmányból, akkor meg fogjuk kérni, hogy töltsön ki egy kérdőívet. Érdekelnek minket a tapasztalatai, még akkor is, ha nem vesz részt a teljes tanulmányban."
msgid "Opting out of a study does not prevent you from participating in future studies."
msgstr "A tanulmányból kiszállás nem akadályozza, hogy a jövőben más tanulmányokban vegyen részt."
msgid "Your privacy"
msgstr "Magánszféra"
msgid "All Shield Studies"
msgstr "Az összes Pajzs tanulmány"
msgid "Every Shield Study collects data about important study events, such as install, uninstall, daily usage, and end of study. Studies also include an optional survey."
msgstr "Minden Pajzs tanulmány adatokat gyűjt a fontos tanulmány eseményekről, mint a telepítés, törlés, napi használat, és a tanulmány vége. A tanulmányoknak egy nem kötelező kérdőív is a része."
#, python-format
msgid "This data is associated with <a href=\"%(url)s\">Firefox Telemetry collection</a>."
msgstr "Ezek az adatok össze vannak kapcsolva a <a href=\"%(url)s\">Firefox telemetria adatokkal</a>."
msgid "This particular Study"
msgstr "Ez a konkrét tanulmány"
msgid "In addition to the data collected by all Shield Studies, Mozilla will collect information about:"
msgstr "Az összes Pajzs tanulmány által összegyűjtött adat mellett, a Mozilla a következőkről gyűjt információt:"
msgid "Websites you visit that try to use plugins, and what content on the site requires the plugin;"
msgstr "A meglátogatott webhelyek közül melyik próbál meg bővítményeket használni, és hogy milyen tartalomhoz szükséges a bővítmény;"
msgid "How you interact with plugin content on those sites, including whether and how you choose to allow the plugin to run."
msgstr "Hogyan kezeli a bővítménytartalmat azokon az oldalakon, beleértve azt is, hogy engedélyezi-e a bővítmény futását."
msgid "Mozilla will keep this information private; any data will only be shared in aggregate or anonymized form."
msgstr "A Mozilla az információkat bizalmasan kezeli; az adatok csak összesített vagy anonimizált formában kerülnek megosztásra."
#, python-format
msgid "You can learn more about the data collection for this study <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr "Az ezzel a tanulmánnyal kapcsolatos adatgyűjtésről <a href=\"%(url)s\">itt</a> tudhat meg többet."
msgid "You Help Make Firefox Better"
msgstr "Segít jobbá tenni a Firefoxot"
msgid ""
"At Mozilla, we pride ourselves on building products for you, the user! Thats why we need your help. By participating in this study, you will help us to make better decisions on your behalf and "
"directly shape the future of Firefox!"
msgstr ""
"A Mozillánál büszkék vagyunk rá, hogy Önnek készítjük a termékeinket, a felhasználónak! Ezért van szükségünk a segítségére. A tanulmányban részvétellel segít nekünk jobb döntéseket hozni az Ön "
"érdekében, és segít a Firefox jövőjének alakításában."
msgid "Brought to you by:"
msgstr "Nekik köszönhetően:"
#, python-format
msgid "Reviews for %s"
msgstr "%s értékelései"
msgid "Review History for this Addon"
msgstr "Kiegészítő értékelésének előzményei"
#. L10n: This describes the number of stars given out of 5
#, python-format
msgid "Rated %d out of 5 stars"
msgstr "%d csillagra értékelve 5-ből"
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
msgstr "Meg kell adnia egy rövid magyarázatot, ha az „Egyéb” lehetőséget választja a megjelölés okaként."
msgid "Spam or otherwise non-review content"
msgstr "Hirdetés vagy nem értékeléssel kapcsolatos tartalom"
msgid "Inappropriate language/dialog"
msgstr "Nem ideillő nyelvhasználat/veszekedés"
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "Rossz helyre küldött hibajelentés vagy támogatási kérés"
msgid "Other (please specify)"
msgstr "Egyéb (adja meg)"
msgid "This field is required."
msgstr "Ez a mező kötelező."
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
msgstr "Nem módosíthatja az értékeléshez tartozó kiegészítőt az értékelés létrehozása után."
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
msgstr "Nem válaszolhat olyan értékelésre, amely már egy válasz."
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
msgstr "Nem módosíthatja az értékelt kiegészítő verzióját az értékelés létrehozása után."
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
msgstr "A kiegészítő ezen verziója nem létezik, vagy nem nyilvános."
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
msgstr "Nem készíthet értékelést a saját kiegészítőjéhez."
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
msgstr "Nem készíthet több értékelést egy kiegészítő ugyanazon verziójához."
msgid "This rating can't be flagged because it has no review text."
msgstr "Ez az értékelés nem jelölhető meg, mert nincs értékelési szövege."
msgid "Thanks; this review has been flagged for reviewer approval."
msgstr "Köszönjük; ez az értékelés értékelői jóváhagyásra lett jelölve."
msgid "Add a review for {0}"
msgstr "Értékelés hozzáadása a(z) {0} kiegészítőhöz"
#, python-format
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Tartsa ezeket észben</h2> <ul> <li> Írjon úgy, mintha egy barátjának mesélné el a tapasztalatát a kiegészítővel. Adjon meg részletes és segítőkész részleteket, mint például hogy mi tetszett/nem "
"tetszett, milyen könnyű használni, milyen hátrányai vannak. Tartózkodjon a túl általános kifejezésektől, mint a „Nagyszerű” vagy „Rossz”, hacsak nem tud valami okot mondani, amiért ezt gondolja. "
"</li> <li> Ne írjon hibajelentéseket az értékelésekbe. Nem tesszük elérhetővé az e-mail címét a kiegészítő fejlesztője számára, viszont szükségük lehet kapcsolatba lépniük Önnel a probléma "
"megoldásához. Lásd a <a href=\"%(support)s\">támogatás szakaszt</a>, hogy megtudja hol kaphat segítséget a kiegészítőhöz. Segítségért felkeresheti a <a href=\"https://discourse.mozilla-"
"community.org/c/add-ons/add-on-support\">kiegészítők közösségét</a> is. </li> <li>Tartsa tisztán az értékeléseket, kerülje a nem megfelelő nyelvezetet, és ne írjon le semmi személyes információt. "
"</li> </ul> <p> További részletekért a kiegészítő értékelésről, olvassa el az <a href=\"%(guide)s\">Értékelési irányelveket</a>.</p>"
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Válasz {0} értékelésére"
msgid "Write a Reply"
msgstr "Válasz írása"
msgid "Submit"
msgstr "Elküldés"
#. this string is following a <button>.
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(url)s\">Cancel</a>"
msgstr "vagy <a href=\"%(url)s\">Mégsem</a>"
msgid "Please select a reason:"
msgstr "Válasszon okot:"
#, python-format
msgid "by %(user)s <b>(Developer)</b> on %(date)s"
msgstr "%(user)s írta <b>(fejlesztő)</b> ekkor: %(date)s"
#. {0} is a version number (like 1.01)
msgid "This review is for a previous version of the add-on ({0})."
msgstr "Ez az értékelés a kiegészítő előző verziójához készült ({0})."
#, python-format
msgid "This user has a <a href=\"%(user_review_url)s\">previous review</a> of this add-on."
msgid_plural "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s previous reviews</a> of this add-on."
msgstr[0] "A felhasználó már <a href=\"%(user_review_url)s\">korábban értékelte</a> ezt a kiegészítőt."
msgstr[1] "A felhasználó már <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s alkalommal értékelte</a> ezt a kiegészítőt."
#, python-format
msgid "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">other reviews</a> of this add-on."
msgstr "A felhasználónak <a href=\"%(user_review_url)s\">további értékelése</a> van ehhez az adatbázishoz."
msgid "Flagged for review"
msgstr "Megjelölt értékelés"
msgid "Report this review"
msgstr "Értékelés feljelentése"
msgid "Reply to review"
msgstr "Válasz az értékelésre"
msgid "Edit reply"
msgstr "Válasz szerkesztése"
msgid "Edit review"
msgstr "Értékelés szerkesztése"
msgid "Delete reply"
msgstr "Válasz törlése"
msgid "Delete review"
msgstr "Értékelés törlése"
#. {0} is an add-on name.
msgid "{0} :: Reviews"
msgstr "{0} :: Értékelések"
msgid "Reviews for {0}"
msgstr "{0} értékelései"
#. {0} is a number.
msgid "<b>{0}</b> review for this add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> reviews for this add-on"
msgstr[0] "<b>{0}</b> értékelés a kiegészítőhöz"
msgstr[1] "<b>{0}</b> értékelés a kiegészítőhöz"
#. {0} is a developer's name.
msgid "Developer reply by {0}"
msgstr "{0} fejlesztő válasza"
#, python-format
msgid "Review for %(addon)s by %(user)s"
msgid_plural "Reviews for %(addon)s by %(user)s"
msgstr[0] "%(addon)s kiegészítő értékelése, írta: %(user)s"
msgstr[1] "%(addon)s kiegészítő értékelései, írta: %(user)s"
msgid "No reviews found."
msgstr "Nem található értékelés."
#, python-format
msgid "<strong>Average</strong> (%(total)s)"
msgstr "<strong>Átlagos</strong> (%(total)s)"
msgid "Write a New Review"
msgstr "Új értékelés írása"
msgid "Be the first to write a review."
msgstr "Legyen az első értékelő."
msgid "{num} review"
msgid_plural "{num} reviews"
msgstr[0] "{num} értékelés"
msgstr[1] "{num} értékelés"
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
msgstr "{0} csillagra értékelve az 5-ből"
#, python-format
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
msgstr "%(rating)s csillagra értékelve az 5-ből"
msgid "Approved reviews"
msgstr "Jóváhagyott értékelések"
msgid "Deleted reviews"
msgstr "Törölt értékelések"
msgid "View entries between"
msgstr "Ezen intervallum közötti bejegyzések megtekintése:"
msgid "and"
msgstr "és"
msgid "Filter by type/action"
msgstr "Szűrés típus/művelet szerint"
msgid "containing"
msgstr "tartalmazza"
msgid "start"
msgstr "kezdet"
msgid "end"
msgstr "vége"
#. L10n: Description of what can be searched for
msgid "add-on, reviewer or comment"
msgstr "kiegészítő, étékelő vagy megjegyzés"
msgid "Search by add-on name / author email"
msgstr "Keresés kiegészítő neve / szerző e-mail címe szerint"
msgid "Needs Admin Code Review"
msgstr "Adminisztrátori kódértékelés szükséges"
msgid "yes"
msgstr "igen"
msgid "no"
msgstr "nem"
msgid "Add-on Types"
msgstr "Kiegészítőtípusok"
msgid "Search by add-on name / author email / guid"
msgstr "Keresés kiegészítő neve / szerző e-mail címe / guid szerint"
msgid "Max. Version"
msgstr "Max. verzió"
msgid "Comments:"
msgstr "Hozzászólások:"
msgid "Operating systems:"
msgstr "Operációs rendszerek:"
msgid "Applications:"
msgstr "Alkalmazások:"
msgid "Require developer to respond in less than…"
msgstr "A fejlesztőnek ennyi ideje lesz reagálnia: kevesebb mint…"
msgid "days"
msgstr "nap"
msgid "Choose a canned response..."
msgstr "Válasszon egy konzervválaszt…"
#. L10n: Description of what can be searched for.
msgid "theme name"
msgstr "téma neve"
msgid "Someone else is reviewing this theme."
msgstr "Valaki más értékeli ezt a témát."
#. L10n: Description of what can be searched for.
msgid "theme, reviewer, or comment"
msgstr "app, értékelő vagy megjegyzés"
msgid "Private Whiteboard"
msgstr "Privát faliújság"
msgid "Keep review; remove flags"
msgstr "Értékelés megtartása; jelzők eltávolítása"
msgid "Skip for now"
msgstr "Kihagyás"
msgid "Needs Admin Content Review"
msgstr "Adminisztrátori tartalomértékelés szükséges"
msgid "Needs Admin Static Theme Review"
msgstr "Adminisztrátori statikus téma értékelés szükséges"
msgid "Jetpack Add-on"
msgstr "Jetpack kiegészítők"
msgid "More Information Requested"
msgstr "További információ szükséges"
msgid "Expired Information Request"
msgstr "Lejárt információkérés"
msgid "Sources provided"
msgstr "Megadott források"
msgid "WebExtension"
msgstr "WebExtension"
msgid "Is locked by a reviewer."
msgstr "Egy szerkesztő zárolta."
msgid "Has auto-approval disabled flag set."
msgstr "Az automatikus jóváhagyás letiltottnak van jelölve."
msgid "Duplicate Submission"
msgstr "Ismételt beküldés"
msgid "Thanks for submitting your Theme"
msgstr "Köszönjük, hogy beküldte témáját"
msgid "A problem with your Theme submission"
msgstr "Probléma a téma beküldésével"
msgid "Theme submission flagged for review"
msgstr "Téma beküldés megjelölve értékelésre"
msgid "A question about your Theme submission"
msgstr "Kérdés a téma beküldéséhez"
msgid "Type"
msgstr "Típus"
msgid "Waiting Time"
msgstr "Várakozási idő"
msgid "Flags"
msgstr "Jelzők"
msgid "moments ago"
msgstr "pár másodperce"
#. L10n: first argument is number of minutes
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} perc"
msgstr[1] "{0} perc"
#. L10n: first argument is number of hours
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} óra"
msgstr[1] "{0} óra"
#. L10n: first argument is number of days
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} nap"
msgstr[1] "{0} nap"
msgid "Last Review"
msgstr "Legutóbbi értékelés"
msgid "Last Update"
msgstr "Legutóbbi frissítés"
msgid "No Reviews"
msgstr "Nincsenek értékelések"
msgid "Weight"
msgstr "Súly"
msgid "Information Request Deadline"
msgstr "Információkérés határideje"
msgid "Last Content Review"
msgstr "Legutóbbi tartalomértékelés"
msgid "This will approve, sign, and publish this version. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Ez jóváhagyja, aláírja és közzéteszi ezt a verziót. A megjegyzések elküldésre kerülnek a fejlesztőnek."
msgid "This will reject this version and remove it from the queue. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Ez elutasítja ezt a verziót, és eltávolítja a sorból. A megjegyzések elküldésre kerülnek a fejlesztőnek."
msgid "Confirm Approval"
msgstr "Jóváhagyás megerősítése"
msgid "The latest public version of this add-on was automatically approved. This records your confirmation of the approval of that version, without notifying the developer."
msgstr "A kiegészítő legutóbbi nyilvános verziója automatikusan lett jóváhagyva. Ez rögzíti a verzió jóváhagyásának megerősítését, anélkül hogy értesítené a fejlesztőt."
msgid "Reject Multiple Versions"
msgstr "Több verzió elutasítása"
msgid "This will reject the selected public versions. The comments will be sent to the developer."
msgstr "Ez elutasítja a kiválasztott nyilvános verziókat. A megjegyzések elküldésre kerülnek a fejlesztőnek."
msgid "Reviewer reply"
msgstr "Értékelői válasz"
msgid "This will send a message to the developer. You will be notified when they reply."
msgstr "Ez üzenetet fog küldeni a fejlesztőnek. Értesítést fog kapni ha válaszol."
msgid "Request super-review"
msgstr "Teljes értékelés kérése"
msgid "If you have concerns about this add-on that an admin reviewer should look into, enter your comments in the area below. They will not be sent to the developer."
msgstr "Amennyiben aggályai vannak a kiegészítővel, amit jó lenne egy adminisztrátornak ellenőriznie, akkor írja a megjegyzéseit az alábbi részbe. Ez nem kerül elküldésre a fejlesztőnek."
msgid "Make a comment on this version. The developer won't be able to see this."
msgstr "Tegyen egy megjegyzést erről a verzióról. A szerző nem fogja ezt látni."
msgid "Approve Content"
msgstr "Tartalom jóváhagyása"
msgid "This records your approbation of the content of the latest public version, without notifying the developer."
msgstr "Ez rögzíti, hogy jóváhagyta a legutóbbi nyilvános verzió tartalmát, anélkül hogy értesítené a fejlesztőt."
msgid "Static Themes and Legacy Add-ons"
msgstr "Statikus témák és örökölt kiegészítők"
msgid "Static Themes"
msgstr "Statikus témák"
msgid "Legacy Add-ons"
msgstr "Örökölt kiegészítők"
msgid "New ({0})"
msgstr "Új ({0})"
msgid "Updates ({0})"
msgstr "Frissítések ({0})"
msgid "Review Log"
msgstr "Értékelési napló"
msgid "Add-on Review Guide"
msgstr "Kiegészítő értékelési útmutató"
msgid "Theme Review Guide"
msgstr "Téma értékelési útmutató"
msgid "Auto-Approved Add-ons"
msgstr "Automatikusan jóváhagyott kiegészítők"
msgid "Auto Approved Add-ons ({0})"
msgstr "Automatikusan jóváhagyott kiegészítők ({0})"
msgid "Add-on Review Log"
msgstr "Kiegészítő értékelési naplója"
msgid "Review Guide"
msgstr "Értékelési útmutató"
msgid "Content Review"
msgstr "Tartalom értékelése"
msgid "Content Review ({0})"
msgid_plural "Content Review ({0})"
msgstr[0] "Tartalom értékelés ({0})"
msgstr[1] "Tartalom értékelés ({0})"
msgid "New Themes ({0})"
msgstr "Új témák ({0})"
msgid "Themes Updates ({0})"
msgstr "Témafrissítések ({0})"
msgid "Flagged Themes ({0})"
msgstr "Megjelölt témák ({0})"
msgid "Lightweight Themes Review Log"
msgstr "Könnyű téma értékelési napló"
msgid "Deleted Themes Log"
msgstr "Törölt témák naplója"
msgid "User Ratings Moderation"
msgstr "Felhasználói értékelések moderálása"
msgid "Ratings Awaiting Moderation ({0})"
msgstr "Moderálásra váró értékelések ({0})"
# 80%
# 100%
msgid "Moderated Review Log"
msgstr "Moderált értékelések naplója"
msgid "Moderation Guide"
msgstr "Moderációs útmutató"
msgid "Unlisted Add-ons"
msgstr "Nem listázott kiegészítők"
msgid "All Unlisted Add-ons"
msgstr "Minden nem listázott kiegészítő"
msgid "Announcement"
msgstr "Bejelentés"
msgid "Update message of the day"
msgstr "A nap üzenetének frissítése"
msgid "Expired Information Requests ({0})"
msgstr "Lejárt információkérések ({0})"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "Ismeretlen hiba történt"
msgid "Self-reviews are not allowed."
msgstr "Az önértékelés nem engedélyezett."
msgid "Review successfully processed."
msgstr "Az értékelés sikeresen megtörtént."
msgid "Review lock limit reached"
msgstr "Értékelések zárolási korlátja elérve"
msgid "{addon} :: EULA"
msgstr "{addon} :: Végfelhasználói licencszerződés"
msgid "{addon} :: Privacy Policy"
msgstr "{addon} :: Adatvédelmi irányelvek"
msgid "{0} theme review successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgid_plural "{0} theme reviews successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgstr[0] "{0} téma értékelés sikeresen feldolgozva (+{1} pont, összesen {2})."
msgstr[1] "{0} téma értékelés sikeresen feldolgozva (+{1} pont, összesen {2})."
msgid "Your theme locks have successfully been released. Other reviewers may now review those released themes. You may have to refresh the page to see the changes reflected in the table below."
msgstr "A téma zárak sikeresen elengedve. Más értékelők most felülvizsgálhatják a kiadott témákat. Előfordulhat, hogy frissíteni kell az oldalt, hogy a változások megjelenjenek az alábbi táblázatban."
msgid "{addon} :: Abuse Reports"
msgstr "{addon} :: Visszaélési jelentések"
msgid "Abuse Reports for {addon} and its developers ({num})"
msgstr "Visszaélési jelentések a(z) {addon} kiegészítőhöz és a fejlesztőknek ({num})"
#. This refers to this version's compatible applications, such as Firefox 8.0
msgid "Works with"
msgstr "Működik"
msgid "Visibility"
msgstr "Láthatóság"
msgid "Visible"
msgstr "Látható"
msgid "Average Daily Users"
msgstr "Átlagos felhasználók naponta"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "Visszaélés-jelentések"
msgid "Requires Payment"
msgstr "Fizetést igényel"
msgid "EULA"
msgstr "EULA"
msgid "Last Approval Date"
msgstr "Legutóbbi jóváhagyás dátuma"
msgid "Abuse Reports ({num})"
msgstr "Visszaélési jelentések ({num})"
# 87%
# 100%
msgid "Bad User Ratings ({num})"
msgstr "Rossz felhasználói értékelések ({num})"
msgid "Theme Images"
msgstr "Téma képek"
msgid "Rendered Preview"
msgstr "Renderelt előnézet"
msgid "Background file {0} of {1} - {2}"
msgstr "Háttér fájl {0} / {1} – {2}"
msgid "More about this add-on"
msgstr "További tudnivalók a kiegészítőről"
msgid "Image Gallery"
msgstr "Képgaléria"
msgid "Nothing to see here! The developer did not include any details."
msgstr "Nincs itt semmi látnivaló! A fejlesztő nem adott meg részleteket."
msgid "Return to the Reviewer Tools dashboard"
msgstr "Visszatérés a Szerkesztői eszközök vezérlőpultra"
msgid "Reviewer Leaderboard"
msgstr "Értékelő ranglista"
msgid "No review points awarded yet."
msgstr "Nincsenek még értékelési pontok."
msgid "Rank"
msgstr "Helyezés"
msgid "Score"
msgstr "Pontszám"
#. "Filter" is a button label (verb)
msgid "Filter"
msgstr "Szűrő"
msgid "Date"
msgstr "Dátum"
msgid "Event"
msgstr "Esemény"
msgid "More details."
msgstr "További részletek."
msgid "No events found for this period."
msgstr "A megadott időtartamban nem található esemény."
msgid "Log details"
msgstr "Naplórészletek"
msgid "Review Author"
msgstr "Értékelés szerzője"
#, python-format
msgid "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgstr "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgid "Add-on Title"
msgstr "Kiegészítő címe"
msgid "Review Text"
msgstr "Értékelés szövege"
msgid "Review was flagged prior to deletion."
msgstr "Az értékelés meg lett jelölve törlés előtt."
msgid "Undelete"
msgstr "Törlés visszavonása"
msgid "Save"
msgstr "Mentés"
msgid "Add-on Reviewer Performance"
msgstr "Kiegészítő szerkesztő teljesítménye"
msgid "View statistics for user"
msgstr "Felhasználó statisztikájának megtekintése"
msgid "Range"
msgstr "Tartomány"
msgid "Your Reviews"
msgstr "Saját értékelések"
msgid "By {user_name}"
msgstr "{user_name} készítette"
msgid "Total Reviews"
msgstr "Összes értékelés"
# 81%
# 100%
msgid "Active Contributors"
msgstr "Aktív közreműködők"
msgid "This Month"
msgstr "Ez a hónap"
msgid "This Year"
msgstr "Ebben az évben"
msgid "Monthly Performance"
msgstr "Havi teljesítmény"
msgid "All-time Point Breakdown by Type"
msgstr "Örökös pontok típus szerint lebontva"
msgid "Total"
msgstr "Összesen"
msgid "Month"
msgstr "Hónap"
msgid "Year"
msgstr "Év"
msgid "All-Time"
msgstr "Bármikor"
msgid "Advanced Search"
msgstr "Speciális keresés"
msgid "clear search"
msgstr "keresés törlése"
msgid "Process Reviews"
msgstr "Értékelések feldolgozása"
msgid "Moderation actions:"
msgstr "Moderációs műveletek:"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
msgstr "készítette: %(user)s, %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
#, python-format
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
msgstr "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">%(user)s jelölte meg, %(date)s</span>"
msgid "All reviews have been moderated. Good work!"
msgstr "Minden értékelés moderálva. Szép munka!"
msgid "There are currently no add-ons of this type to review."
msgstr "Jelenleg nincsenek értékelendő kiegészítők ebből a típusból."
msgid "Helpful Links:"
msgstr "Hasznos hivatkozások:"
msgid "Add-on Policy"
msgstr "Irányelvek a kiegészítőkhöz"
msgid "Reviewer's Guide"
msgstr "Értékelők útmutatója"
#. "Content Review [add-on name]"
msgid "Content Review {0}"
msgstr "{0} tartalmának értékelése"
#. "Review [add-on name]"
msgid "Review {0}"
msgstr "{0} értékelése"
msgid "Add-on user change history"
msgstr "Kiegészítő felhasználóváltozásának előzményei"
msgid "Add-on History"
msgstr "Kiegészítő előzményei"
#, python-format
msgid "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgstr "%(version)s verzió &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgid "(Confirmed)"
msgstr "(Megerősített)"
msgid "Compatibility:"
msgstr "Kompatibilitás:"
msgid "Additional sources:"
msgstr "További források:"
msgid "Download files"
msgstr "Fájlok letöltése"
msgid "The developer has provided source code."
msgstr "A fejlesztő biztosított forráskódot."
msgid "Weight:"
msgstr "Súly:"
msgid "Not Auto Approved Because"
msgstr "Nem automatikus jóváhagyás oka"
msgid "Auto-Approval script has not run yet on this version."
msgstr "Az automatikus jóváhagyási parancsfájl még nem futott ezen a verzión."
msgid "This version has not been reviewed."
msgstr "Ezt a verziót még nem értékelte senki."
msgid "Please select one or more versions in the list above."
msgstr "Válasszon ki egy vagy több verziót a fenti listából."
msgid "You can still submit this form, however only do so if you know it won't conflict."
msgstr "Beküldheti az űrlap tartalmát, de csak akkor tegye meg, ha tudja, hogy nem okoz ütközést."
msgid "Insert canned response..."
msgstr "Konzervválasz beszúrása…"
msgid "Tested on:"
msgstr "Tesztelve:"
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user was viewing this page before you."
msgstr "<strong>Figyelem!</strong> Egy másik felhasználó korábban már megtekintette ezt az oldalt."
msgid "The whiteboard is the place to exchange information relevant to this addon (whatever the version), between the developer and the reviewer. This is visible and editable by both."
msgstr "A faliújság a kiegészítőhöz kapcsolódó releváns információk, fejlesztő és értékelő közti megosztásának helye (bármely verzióról is legyen szó). Ezt mindketten látják és szerkeszthetik."
msgid "The private whiteboard is used for exchanging information between reviewers that is independent of the version. Please keep the language objective. It is visible only to reviewers."
msgstr "A privát faliújságot az értékelők az egymás közti információcserére használják, és független a verziótól. Fogalmazzon objektíven. Ez csak az értékelők számára látható."
msgid "Update whiteboards"
msgstr "Faliújság frissítése"
msgid "More Actions"
msgstr "További műveletek"
msgid "Notify me about new listed versions"
msgstr "Értesítsen az új listázott verziókról"
msgid "Force-disable add-on"
msgstr "Kiegészítő erőltetett letiltása"
msgid "Force-enable add-on"
msgstr "Kiegészítő erőltetett engedélyezése"
msgid "Disable Auto-Approval"
msgstr "Automatikus jóváhagyás letiltása"
msgid "Enable Auto-Approval"
msgstr "Automatikus jóváhagyás engedélyezése"
msgid "Clear information request"
msgstr "Információkérés teljesítése"
msgid "Clear Admin Code Review Flag"
msgstr "Adminisztrátori kódértékelés jelző törlése"
msgid "Clear Admin Content Review Flag"
msgstr "Adminisztrátori tartalomértékelés jelző törlése"
msgid "Clear Admin Static Theme Review Flag"
msgstr "Adminisztrátori statikus téma értékelés jelző törlése"
msgid "(admin)"
msgstr "(admin)"
msgid "Admin Page"
msgstr "Admin oldal"
msgid "Review This Add-on"
msgstr "Kiegészítő értékelése"
msgid "More Information"
msgstr "További információ"
msgid "Resolution"
msgstr "Felbontás"
msgid "Reviewer"
msgstr "Értékelő"
msgid "Add-on has been deleted."
msgstr "A kiegészítő le lett törölve."
msgid "Show Comments"
msgstr "Hozzászólások megjelenítése"
msgid "Hide Comments"
msgstr "Hozzászólások elrejtése"
msgid "No reviews found for this period."
msgstr "Nincsenek értékelések ebben az időszakban."
#, python-format
msgid "%(user)s [%(ip_address)s] reported %(object)s on %(date)s"
msgstr "%(user)s [%(ip_address)s] jelentette: %(object)s, ekkor: %(date)s"
msgid "Dismiss this announcement"
msgstr "Bejelentés elvetése"
msgid "Files in this version:"
msgstr "Fájlok ebben a verzióban:"
msgid "Contents"
msgstr "Tartalom"
msgid "Compare"
msgstr "Összehasonlítás"
msgid "Permissions:"
msgstr "Engedélyek:"
#, python-format
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
msgstr "<div>Készítette %(user)s, %(date)s</div>"
msgid "Older"
msgstr "Régebbi"
msgid "Newer"
msgstr "Újabb"
msgid "Recent Points"
msgstr "Legutóbbi pontok"
msgid "No points awarded yet."
msgstr "Nincsenek még pontok."
msgid "Top Reviewers (past 7 days)"
msgstr "Legjobb értékelők (elmúlt 7 nap)"
msgid "No top reviewers yet."
msgstr "Nincsenek még legjobb értékelők."
msgid "All Time"
msgstr "Bármikor"
#. {0} is a number, like "480".
msgid "You have <span>{0}</span> points."
msgstr "Önnek <span>{0}</span> pontja van."
#, python-format
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "%(user)s ekkor: %(date)s [%(ip_address)s]"
msgid "Date Deleted"
msgstr "Törlés ideje"
msgid "No deleted themes found for this period."
msgstr "Nem találhatóak törölt témák ebben az időszakban."
msgid "Theme Review History for {0}"
msgstr "Téma értékelés előzményei ehhez: {0}"
msgid "Review Date"
msgstr "Értékelés időpontja"
msgid "Action"
msgstr "Művelet"
msgid "Reason"
msgstr "Ok"
msgid "There are currently no reviews."
msgstr "Jelenleg nincsenek értékelések."
msgid "Flagged Themes"
msgstr "Megjelölt témák"
msgid "Theme Review Queue"
msgstr "Téma értékelési sor"
msgid "Queues"
msgstr "Várakozási sorok"
msgid "Review Options"
msgstr "Értékelési beállítások"
msgid "Auto-advance after review"
msgstr "Automatikus továbbhaladás értékelés után"
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid "Next Theme"
msgstr "Következő téma"
msgid "Previous Theme"
msgstr "Előző téma"
msgid "Your Review History"
msgstr "Értékelési előzmények"
msgid "Commit Review"
msgstr "Értékelés véglegesítése"
msgid "Commit Reviews"
msgstr "Értékelések véglegesítése"
msgid "{0} out of {1} reviewed"
msgstr "{0} / {1} értékelve"
msgid "There are currently no Themes to review."
msgstr "Jelenleg nincsenek értékelendő témák."
msgid "Clear Search"
msgstr "Keresés törlése"
msgid "Release My Theme Locks"
msgstr "Téma zárolások elengedése"
msgid "Interactive Theme Queue"
msgstr "Interaktív téma sor"
msgid "Reviewers' Guide"
msgstr "Értékelők útmutatója"
msgid "Theme Review for {0}"
msgstr "Téma értékelés ehhez: {0}"
msgid "(Probable Duplicate Submission)"
msgstr "(Lehetséges ismételt benyújtások)"
msgid "Past Review Notes"
msgstr "Múltbeli értékelési megjegyzések"
#. {previous review action taken on theme}: {comment about review action}
msgid "More Info Requested: {0}"
msgstr "További információk kérve: {0}"
msgid "Flagged: {0}"
msgstr "Megjelölve: {0}"
msgid "Approve Theme"
msgstr "Téma jóváhagyása"
msgid "Field required"
msgstr "Mező szükséges"
msgid "Enter the ID or URL of the duplicate"
msgstr "Adja meg az ismétlődő elem azonosítóját vagy URL-ét"
msgid "Select a reason for rejection"
msgstr "Válassza ki a visszautasítás okát"
msgid "Describe your reason for rejection"
msgstr "Írja le a visszautasítás okát"
msgid "Ask a question to the artist"
msgstr "Kérdés az alkotóhoz"
msgid "Describe your reason for flagging"
msgstr "Írja le a megjelölés okát"
msgid "Rejected or Unreviewed"
msgstr "Visszautasított vagy nem értékelt"
#, python-format
msgid "[status:%s]"
msgstr "[állapot: %s]"
msgid "Update ({0})"
msgid_plural "Updates ({0})"
msgstr[0] "Frissítés ({0})"
msgstr[1] "Frissítések ({0})"
msgid "Rating Review ({0})"
msgid_plural "Rating Reviews ({0})"
msgstr[0] "Tartalom értékelés ({0})"
msgstr[1] "Tartalom értékelések ({0})"
msgid "Auto Approved ({0})"
msgid_plural "Auto Approved ({0})"
msgstr[0] "Automatikusan jóváhagyott kiegészítő ({0})"
msgstr[1] "Automatikusan jóváhagyott kiegészítő ({0})"
msgid "Expired Info Request ({0})"
msgid_plural "Expired Info Requests ({0})"
msgstr[0] "Lejárt információkérés ({0})"
msgstr[1] "Lejárt információkérések ({0})"
msgid "Flagged"
msgstr "Megjelölve"
msgid "Updates"
msgstr "Frissítések"
msgid "Maximum query length exceeded."
msgstr "Túllépte a maximális lekérdezés hosszt."
msgid "search for add-ons"
msgstr "kiegészítők keresése"
msgid "search for themes"
msgstr "témák keresése"
msgid "search for apps"
msgstr "alkalmazások keresése"
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
msgid "All Add-ons"
msgstr "Összes kiegészítő"
msgid "Any {0}"
msgstr "Bármely {0}"
#. L10n: "All Systems" means show everything regardless of platform.
msgid "All Systems"
msgstr "Összes rendszer"
msgid "All Tags"
msgstr "Össze címke"
#. {0} is the string the user was searching for
msgid "Collection Search Results for {0}"
msgstr "{0} gyűjtemény találatai"
msgid "Collection Search Results"
msgstr "Gyűjteménytalálatok"
msgid "Search Results"
msgstr "Találatok"
msgid "Search Unavailable"
msgstr "A keresés nem érhető el"
msgid "Search is temporarily unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr "A keresés átmenetileg nem érhető el. Kérjük, próbálja meg pár perccel később."
#. {0} is the string the user was searching for
msgid "Themes Search Results for {0}"
msgstr "{0} téma találatai"
msgid "Themes Search Results"
msgstr "Tématalálatok"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
msgid "{0} :: Search"
msgstr "{0} :: Keresés"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
msgid "Search Results for \"{0}\""
msgstr "Találatok a következőre: „{0}”"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
msgid "{0} :: Tag"
msgstr "{0} :: Címke"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
msgid "Search Results for tag \"{0}\""
msgstr "Találatok a(z) „{0}” címkére"
msgid "<b>{0}</b> matching result"
msgid_plural "<b>{0}</b> matching results"
msgstr[0] "<b>{0}</b> találat"
msgstr[1] "<b>{0}</b> találat"
msgid "Filter Results"
msgstr "Találatok szűrése"
msgid "Category"
msgstr "Kategória"
msgid "Tag"
msgstr "Címke"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
# {3} is the word the person is searching for
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results for <strong>{3}</strong>"
msgstr "{2} találat erre: <strong>{3}</strong>, megjelenítve {0} - {1}"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results"
msgstr "{2} találat, megjelenítve {0} - {1}"
msgid "Could not find add-on with id \"{}\"."
msgstr "A(z) „{}” azonosítójú kiegészítő nem található."
msgid "You do not own this addon."
msgstr "Nem Ön a kiegészítő tulajdonosa."
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr "Hiányzó „feltöltés” kulcs a többrészes fájl adataiban."
#, python-format
msgid "You cannot add versions to an addon that has status: %s."
msgstr "Nem adhat hozzá verziókat olyan kiegészítőkhöz, melyek állapota: %s."
msgid "Version does not match the manifest file."
msgstr "A verzió nem egyezik meg a jegyzékfájllal."
msgid "Version already exists."
msgstr "A verzió már létezik."
msgid "Only WebExtensions are allowed to omit the GUID"
msgstr "Csak a WebExtension-ök számára megengedett a GUID kihagyása"
msgid "Please specify your Add-on GUID in the manifest if it's longer than 64 characters."
msgstr "A leírófájlban adja meg a kiegészítő GUID-ját, ha 64 karakternél hosszabb."
msgid "Invalid GUID in URL"
msgstr "Érvénytelen GUID az URL-ben"
msgid "You cannot add a listed version to this addon via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
msgstr "Nem adhat hozzá listázott verziót ehhez a kiegészítőhöz az API-n keresztül, mert hiányoznak metaadatok. Küldje be a webhelyen keresztül"
msgid "No uploaded file for that addon and version."
msgstr "Nincs feltöltött fájl a kiegészítőhöz és a verzióhoz."
msgid "Overview"
msgstr "Áttekintés"
msgid "by Source"
msgstr "Forrás szerint"
msgid "by Add-on Version"
msgstr "kiegészítő verziója szerint"
msgid "by Application"
msgstr "alkalmazás szerint"
msgid "by Language"
msgstr "nyelv szerint"
msgid "by Platform"
msgstr "Platform szerint"
msgid "by Add-on Status"
msgstr "kiegészítő státusza szerint"
msgid "Add-on Statistics"
msgstr "Kiegészítőstatisztika"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "Használatban lévő kiegészítők"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "Létrehozott kiegészítők"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "Letöltött kiegészítők"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "Frissített kiegészítők"
msgid "Collections Created"
msgstr "Létrehozott gyűjtemények"
msgid "Reviews Written"
msgstr "Megírt értékelések"
msgid "User Signups"
msgstr "Felhasználói regisztrációk"
msgid "Archived Data"
msgstr "Archivált adatok"
msgid "Custom Date Range"
msgstr "Egyéni dátumtartomány"
msgid "From"
msgstr "Kezdet"
msgid "To"
msgstr "Vég"
msgid "Update"
msgstr "Frissítés"
msgid "Export"
msgstr "Exportálás"
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
msgstr "{0} :: Statisztikai vezérlőpult :: Kiegészítők ehhez: {1}"
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
msgstr "{0} :: Statisztikai vezérlőpult"
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "Statisztikai vezérlőpult :: Kiegészítők ehhez: {0}"
#. {0} is an add-on name
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "{0} statisztikája"
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "Statisztikai vezérlőpult"
msgid "Controls:"
msgstr "Vezérlőelemek:"
msgid "reset zoom"
msgstr "nagyítás visszaállítása"
msgid "Group by:"
msgstr "Csoportosítás:"
msgid "day"
msgstr "nap"
msgid "week"
msgstr "hét"
msgid "month"
msgstr "hónap"
msgid "For last:"
msgstr "Legutóbbi:"
msgid "7 days"
msgstr "7 nap"
msgid "30 days"
msgstr "30 nap"
msgid "90 days"
msgstr "90 nap"
msgid "365 days"
msgstr "365 nap"
msgid "Custom..."
msgstr "Egyéni…"
msgid "Statistics processing is currently disabled, so recent data is unavailable. The statistics are still being collected and this page will be updated soon with the missing data."
msgstr "A statisztikai feldolgozás le van tiltva, így a legfrissebb adatok nem érhetőek el. A statisztikák továbbra is gyűlnek, és ez az oldal hamarosan frissülni fog a hiányzó adatokkal."
msgid "Loading the latest data&hellip;"
msgstr "Legfrissebb adatok betöltése&hellip;"
msgid "No data available."
msgstr "Nincs elérhető adat."
msgid "This dashboard is currently <b>public</b>."
msgstr "A vezérlőpult jelenleg <b>nyilvános</b>."
msgid "This dashboard is currently <b>private</b>."
msgstr "Az vezérlőpult jelenleg <b>privát</b>."
msgid "Change settings."
msgstr "Beállítások módosítása."
msgid "Add-ons Created by Date"
msgstr "Létrehozott kiegészítők dátum szerint"
msgid "Add-ons Downloaded by Date"
msgstr "Letöltött kiegészítők dátum szerint"
msgid "Add-ons in Use by Date"
msgstr "Használatban lévő kiegészítők dátum szerint"
msgid "Add-ons Updated by Date"
msgstr "Kiegészítők frissítése dátum szerint"
msgid "Application usage by Date"
msgstr "Alkalmazás használata dátum szerint"
msgid "Collections Created by Date"
msgstr "Létrehozott gyűjtemények dátum szerint"
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "Letöltve dátum szerint"
msgid "How are downloads counted?"
msgstr "Hogyan számolódnak a letöltések?"
msgid ""
"<h2>How are downloads counted?</h2> <p> Download counts are updated every evening and only include original add-on downloads, not updates. Downloads can be broken down by the specific source "
"referring the download. </p>"
msgstr ""
"<h2>Hogy számolódnak a letöltések?</h2> <p>A letöltésszámok minden este frissítésre kerülnek, és csak az eredeti kiegészítő-letöltések számítanak, a frissítések nem. A letöltések lebonthatóak "
"konkrét források szerint.</p>"
msgid "User languages by Date"
msgstr "Felhasználói nyelvek dátum szerint"
msgid "Platform usage by Date"
msgstr "Platform-használat dátum szerint"
msgid "<b>{0}</b> Downloads"
msgstr "<b>{0}</b> letöltés"
msgid "Loading..."
msgstr "Betöltés…"
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
msgstr "naponta átlagosan <b>{0}</b> felhasználó"
msgid "Top Applications"
msgstr "Top alkalmazások"
msgid "See more applications&hellip;"
msgstr "További alkalmazások&hellip;"
msgid "Top Languages"
msgstr "Top nyelvek"
msgid "See more languages&hellip;"
msgstr "További nyelvek&hellip;"
msgid "Top Platforms"
msgstr "Top platformok"
msgid "See more platforms&hellip;"
msgstr "További platformok&hellip;"
msgid "Ratings by Date"
msgstr "Értékelés dátum szerint"
msgid "Reviews Created by Date"
msgstr "Létrehozott értékelések dátum szerint"
msgid "Download sources by Date"
msgstr "Letöltés dátumonként"
msgid "About tracking external sources..."
msgstr "A külső források követéséről…"
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Külső források követése</h2> <p> Ha hivatkozik a kiegészítő részletező oldalára, vagy közvetlenül a fájlra egy külső helyről, mint például egy blogról vagy egy weboldalról, akkor hozzáfűzhet egy"
" paramétert, amely a letöltési forrást követi. Például a következő hivatkozások jelennének meg a blogban: <dl><dt>Kiegészítő részletező oldala</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b><dd> <dt>Közvetlen fájl hivatkozás</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b"
">external-blog</b></dd> <dl> <p> Csak az „external-” karakterlánccal kezdődő src attribútumok lesznek követve, legfeljebb 61 további karakterig. Az „external-” után következő szöveg írhatja le a "
"forrást, például „external-blog”, „external-oldalsav”, „external-kampany255”, stb. A következő URL-biztos karakterek engedélyezettek: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Kiegészítő állapota dátum szerint"
msgid "Subscribers by Date"
msgstr "Feliratkozók dátum szerint"
msgid "Daily Users by Date"
msgstr "Napi felhasználók dátum szerint"
msgid "What are daily users?"
msgstr "Kik a napi felhasználók?"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Themes installed from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users, or the total number of "
"people using your theme by day. </p>"
msgstr ""
"<h2>Kik a napi felhasználók?</h2><p>Az oldalról telepített témák naponta egyszer ellenőrzik a frissítéseket. Ezen frissítési ellenőrzések összesített száma az úgynevezett aktív napi felhasználók, "
"vagy az emberek teljes száma, akik használják a témát aznap.</p>"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr ""
"<h2>Kik a napi felhasználók?</h2><p>Az oldalról letölthető kiegészítők naponta egyszer ellenőrzik a frissítéseket. Ezen frissítési ellenőrzések összesített száma az úgynevezett aktív napi "
"felhasználók. A napi felhasználók lebonthatóak a kiegészítő verziója, az operációs rendszer, a kiegészítő állapota, az alkalmazás és a területi beállítások szerint.</p>"
msgid "User Signups by Date"
msgstr "Felhasználói regisztrációk dátum szerint"
msgid "Application versions by Date"
msgstr "Alkalmazásverziók dátum szerint"
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr "Mozilla kiegészítők"
msgid "Find add-ons for other applications"
msgstr "Kiegészítők keresése más alkalmazásokhoz"
msgid "Other Applications"
msgstr "Más alkalmazások"
msgid "AMO is getting a new look. Would you like to see it?"
msgstr "Az AMO új kinézetet kap. Szeretné látni?"
msgid "Visit the new site"
msgstr "Új oldal felkeresése"
msgid "To create your own collections, you must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr "Saját gyűjteményt szeretne készítéséhez Mozilla Add-ons felhasználói fiókkal kell rendelkeznie."
msgid "Create an Add-ons Account"
msgstr "Felhasználói fiók létrehozása"
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(login)s\">log in to your current account</a>"
msgstr "vagy <a href=\"%(login)s\">bejelentkezés meglévő felhasználóval</a>"
msgid "Footer logo"
msgstr "Lábléc logó"
msgid "Choose a category"
msgstr "Kategória választása"
msgid "The new website supports mobile and desktop clients"
msgstr "Az új weboldal támogatja a mobil és asztali klienseket is"
msgid "View the new site"
msgstr "Új oldal megtekintése"
msgid "Report a bug"
msgstr "Hiba jelentése"
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"Hacsak másként nincs <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">jelezve</a>, akkor az oldal tartalma a <br /><a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Creative Commons Nevezd "
"meg! – Így add tovább! 3.0</a> (vagy újabb) verziójú licenc alatt érhető el."
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "ismerje meg a <b>kiegészítőket</b>"
msgid "Download Firefox"
msgstr "Firefox letöltése"
msgid "Android Browser"
msgstr "Androidos böngésző"
msgid "iOS Browser"
msgstr "iOS-es böngésző"
msgid "Focus Browser"
msgstr "Focus böngésző"
msgid "Desktop Browser"
msgstr "Asztali böngésző"
msgid "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgstr "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgid "Other languages"
msgstr "Más nyelvek"
# {0} is the application name. Example: Firefox
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
msgstr "Visszatérés a {0}-kiegészítők honlapjára"
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Kiegészítők"
msgid "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> Kiegészítők"
msgid "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> Kiegészítők"
msgid "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Kiegészítők"
msgid "My Account"
msgstr "Saját fiók"
msgid "Welcome, {0}"
msgstr "Üdvözöljük, {0}"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">Regisztráció</a> vagy <a href=\"%(login)s\">Bejelentkezés</a>"
#, python-format
msgid "To try the thousands of add-ons available here, download <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, a fast, free way to surf the Web!"
msgstr "A több ezer elérhető kiegészítő kipróbálásához töltse le a <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a> böngészőt, amelynek segítségével gyorsan és ingyenesen internetezhet!"
#. {0} is an application, such as Firefox.
msgid "Welcome to {0} Add-ons."
msgstr "Üdvözöljük a {0} kiegészítők oldalon."
msgid "Choose from thousands of extra features and styles to make Firefox your own."
msgstr "Válasszon több ezer extra funkció és stílus közül, hogy Firefoxát teljesen magáénak érezhesse."
#, python-format
msgid "Add extra features and styles to make %(app)s your own."
msgstr "Bővítse extra funkciókkal és stílusokkal, hogy a %(app)s csak az Öné lehessen."
msgid "On the go?"
msgstr "Úton van?"
msgid "Check out our <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">Mobile Add-ons site</a>."
msgstr "Nézze meg a <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">Mobile Add-ons weboldalt</a>."
msgid "Android Add-ons"
msgstr "Android kiegészítők"
msgid "Required fields"
msgstr "Szükséges mezők"
#. {0} is a language name, like 'French'
#, python-format
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
msgstr "Lokalizáció <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a> nyelvre"
#, python-format
msgid "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgstr "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgid "Existing Locales"
msgstr "Meglévő helyszíneken"
msgid "New Locales"
msgstr "Új területi beállítások"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
msgstr "Nem mentette el a változásokat <b>{0}</b> területi beállításhoz. Szeretné elmenteni a változásokat a területi beállítások váltása előtt?"
msgid "Discard Changes"
msgstr "Módosítások eldobása"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
msgstr "Biztosan el akarja távolítani az összes <b>{0}</b> fordítást? Az művelet nem vonható vissza."
msgid "Delete Locale"
msgstr "Területi beállítás törlése"
#, python-format
msgid "The user \"%(user)s\" has been banned."
msgstr "„%(user)s” felhasználó ki lett tiltva."
#, python-format
msgid "The picture belonging to user \"%(user)s\" has been deleted."
msgstr "„%(user)s” felhasználó képe törölve lett."
#, python-format
msgid "The users \"%(users)s\" have been banned."
msgstr "„%(users)s” felhasználók ki lettek tiltva."
msgid "Ban selected users"
msgstr "Kiválasztott felhasználók kitiltása"
msgid "Profile Photo"
msgstr "Profilkép"
msgid "Addons"
msgstr "Kiegészítők"
msgid "Ratings"
msgstr "Értékelések"
msgid "Activity Logs"
msgstr "Tevékenységnaplók"
msgid "Email must be {email}."
msgstr "Az e-mailnek ennek kell lennie: {email}."
msgid "Display Name"
msgstr "Megjelenő név"
msgid "Location"
msgstr "Hely"
msgid "Occupation"
msgstr "Foglalkozás"
msgid "You can change your email address on Firefox Accounts."
msgstr "Módosíthatja az e-mail címét a Firefox fiókokban."
msgid "This URL has an invalid format. Valid URLs look like http://example.com/my_page."
msgstr "Ez az URL érvénytelen formátumban van. Az érvényes URL-ek formátuma ehhez hasonló: http://pelda.hu/sajat_oldal."
msgid "To anonymize, enter a reason for the change but do not change any other field."
msgstr "Az anonimizáláshoz adja meg a változás okát, de ne változtasson meg más mezőt."
msgid "No user with that email."
msgstr "Nincs ilyen felhasználó ilyen e-mail címmel."
#. L10n: {id} will be something like "13ad6a", just a random number
#. to differentiate this user from other anonymous users.
msgid "Firefox user {id}"
msgstr "Firefox felhasználó {id}"
msgid "My Mobile Add-ons"
msgstr "Saját Mobile kiegészítők"
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "egy kiegészítő fejlesztője válaszol az értékelésemre"
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "új kiegészítő vagy Firefox funkció érhető el"
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "a kiegészítő kompatibilitása sikeresen frissítve"
msgid "my sdk-based add-on is upgraded successfully"
msgstr "az sdk-alapú kiegészítő frissítése sikeres"
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "valaki értékelést ír a kiegészítőmhöz"
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
msgstr "legyen naprakész a hírekkel és a kiegészítőfejlesztők számára releváns eseményekkel (köztük az about:addons hírlevéllel)"
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "a kiegészítő kompatibilitása nem frissíthető"
msgid "my sdk-based add-on cannot be upgraded"
msgstr "az sdk-alapú kiegészítő nem frissíthető"
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
msgstr "a kiegészítőmet egy szerkesztő értékeli"
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "a Mozillának szükséges kapcsolatba lépnie velem a kiegészítőm miatt"
msgid "User Notifications"
msgstr "Felhasználói értesítések"
msgid "An email address is required."
msgstr "Egy e-mail cím megadása kötelező."
msgid "A user with that email address does not exist."
msgstr "Ezzel az e-mail címmel nem létezik felhasználó."
msgid "Profile Deleted"
msgstr "Profil törölve"
msgid "Photo Deleted"
msgstr "Kép törölve"
msgid "Profile Updated"
msgstr "Profil frissítve"
msgid "Errors Found"
msgstr "Talált hibák"
msgid "There were errors in the changes you made. Please correct them and resubmit."
msgstr "Hibák voltak a módosításokban. Javítsa ki őket, és küldje újra."
msgid "User reported."
msgstr "Felhasználó bejelentve."
msgid "new"
msgstr "új"
msgid "Ban"
msgstr "Kitiltás"
msgid "Delete picture"
msgstr "Kép törlése"
msgid "Delete User Account"
msgstr "Felhasználói fiók törlése"
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete your account if you are listed as an <a href=\"%(link)s\"> author of any add-ons</a>. To delete your account, please have another person in your development group delete you from "
"the list of authors for your add-ons. Afterwards you will be able to delete your account here."
msgstr ""
"Nem törölheti a fiókját, ha <a href=\"%(link)s\">bármelyik kiegészítő szerzőjeként szerepel</a>. A fiók törléséhez először kérjen meg valakit a fejlesztőcsoportjából, hogy törölje a kiegészítőinek "
"szerzői közül. Ezután tudja törölni itt a fiókját."
msgid "By clicking \"delete\" your account is going to be <strong>permanently removed</strong>. That means:"
msgstr "A „törlésre” kattintva a fiókja <strong>véglegesen eltávolításra kerül</strong>. Tehát:"
#, python-format
msgid "Logging in with this email address into %(site)s again will create a new account that is in no way associated with this account."
msgstr "Ha újra belép ezzel az e-mailcímmel a(z) %(site)s oldalon, akkor létrejön egy új fiók, amely ezzel a fiókkal semmilyen kapcsolatban nem áll."
msgid "Your reviews and ratings will not be deleted, but they will no longer be associated with you."
msgstr "Az értékelései és minősítési nem kerülnek törlésre, de többé nem fognak Önhöz kötődni."
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "Fiók törlésének jóváhagyása"
msgid "I understand this step cannot be undone."
msgstr "Megértettem, hogy az a művelet visszafordíthatatlan."
msgid "Delete my user account now"
msgstr "Felhasználói fiók törlése"
msgid "Delete User Photo"
msgstr "Felhasználói kép törlése"
msgid "Delete my user picture now"
msgstr "Saját felhasználói kép törlése"
msgid "Please set your display name"
msgstr "Kérjük, adja meg a megjelenítendő nevét"
msgid "Please set your display name or username to complete the registration process."
msgstr "Kérjük, állítsa be a megjelenítendő nevet vagy felhasználónevet a regisztráció befejezéséhez."
msgid "Manage basic account information, such as your username and Firefox Accounts settings."
msgstr "Alapvető fiókinformációk kezelése, mint a felhasználóneve és a Firefox fiókok beállítása."
msgid "Username"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Email Address"
msgstr "E-mail cím"
msgid "Manage Firefox Account..."
msgstr "Firefox-fiók kezelése…"
msgid "Profile"
msgstr "Profil"
msgid "Give us a bit more information about yourself. All these fields are optional, but they'll help other users get to know you better."
msgstr "Adjon meg némi információt Önről. Ezek a mezők nem kötelezőek, de segítenek más felhasználóknak jobban megismerni Önt."
msgid "This URL will only be visible if you are a developer."
msgstr "Ez az URL csak akkor fog látszani, ha Ön fejlesztő."
msgid "Choose Photo&hellip;"
msgstr "Válasszon fotót&hellip;"
msgid "Delete current photo"
msgstr "Jelenlegi fotó törlése"
msgid "Introduce yourself to the community, if you like! This text will appear publicly on your user info page."
msgstr "Mutatkozzon be a közösségnek! Ez a szöveg meg fog jelenni a nyilvános adatlapján."
#, python-format
msgid "Allowed HTML: %(html)s. Links are forbidden."
msgstr "Engedélyezett HTML: %(html)s. A hivatkozások tiltottak."
msgid "Decide what collections should be shown in your profile."
msgstr "Döntse el mely gyűjtemények jelenlenek meg a profiljában."
msgid "Display the collections I have created"
msgstr "Általam létrehozott gyűjtemények"
msgid "Notifications"
msgstr "Értesítések"
msgid "From time to time, Mozilla may send you email about upcoming releases and add-on events. Please select the topics you are interested in."
msgstr "Időről időre a Mozilla e-mail üzeneteket küldhet a soron következő kiadásokról és eseményekről. Kérjük válassza ki azokat a témákat, melyek érdeklik."
msgid "Mozilla reserves the right to contact you individually about specific concerns with your hosted add-ons."
msgstr "A Mozilla fenntartja a jogot, hogy egyénileg felvegye Önnel a kapcsolatot, ha aggasztónak találja az Ön által beküldött kiegészítőket."
msgid "Admin"
msgstr "Admin"
msgid "Delete Account"
msgstr "Felhasználói fiók törlése"
msgid "Update Account"
msgstr "Felhasználói fiók frissítése"
msgid "none"
msgstr "nincs"
msgid "all"
msgstr "mind"
msgid "Mozilla Add-ons has transitioned to Firefox Accounts for login. Continue to complete the simple login process."
msgstr "A Mozilla Kiegészítők áttért a Firefox fiókokra a bejelentkezéshez. Folytassa az egyszerű bejelentkezési folyamat befejezéséhez."
msgid "User Login"
msgstr "Felhasználónév"
msgid "Log in with Firefox Accounts"
msgstr "Bejelentkezés Firefox fiókkal"
msgid "Password Reset"
msgstr "Jelszó beállítása"
msgid "User Info for {0}"
msgstr "{0} felhasználói adatai"
msgid "Edit profile"
msgstr "Profil szerkesztése"
msgid "Manage user"
msgstr "Felhasználó kezelése"
msgid "Report user"
msgstr "Felhasználó bejelentése"
# The title for a user if they are a developer
msgid "Add-ons Developer"
msgstr "Kiegészítőfejlesztő"
msgid "Themes Artist"
msgstr "Témaalkotó"
msgid "About me"
msgstr "Bemutatkozás"
msgid "In a little more detail..."
msgstr "Kicsit részletesebben…"
msgid "Add-ons I've created"
msgstr "Saját kiegészítéseim"
msgid "My Most Popular Themes"
msgstr "Legnépszerűbb témái"
msgid "Themes I've created"
msgstr "Létrehozott témák"
# "Me" in this context is the user shown on the User Info page
msgid "Created by Me"
msgstr "Általam készített"
# "My" in this context is the logged in user who is reading the page
msgid "My Reviews"
msgstr "Saját értékelések"
msgid "No add-on reviews yet."
msgstr "Nincs még értékelve kiegészítő."
msgid "Report User"
msgstr "Felhasználó jelentése"
msgid "Please describe why you are reporting this user, such as for spam or an inappropriate picture."
msgstr "Írja le, hogy miért jelentette be ezt a felhasználót (például spam, nem megfelelő kép)."
msgid "Report user {0}"
msgstr "{0} felhasználó bejelentése"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "Leiratkozás"
msgid "You are successfully unsubscribed!"
msgstr "Sikeres leiratkozás!"
#, python-format
msgid "The email address <strong>%(email)s</strong> will no longer get messages when:"
msgstr "Nem fog több üzenetet kapni a <strong>%(email)s</strong> e-mail címre ezt követően:"
msgid "More Actions:"
msgstr "További műveletek:"
msgid "edit your notification settings"
msgstr "értesítési beállítások szerkesztése"
msgid "edit your profile"
msgstr "profil szerkesztése"
msgid "We could not unsubscribe you"
msgstr "Nem sikerült a leiratkozás"
#, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr "Sajnos nem tudtuk leiratkoztatni. A hivatkozás, amire kattintott, érvénytelen. De leiratkozhat a <a href=\"%(edit_url)s\">profil szerkesztése oldalon is</a>."
msgid "Developer Information"
msgstr "Fejlesztői információ"
msgid "User since"
msgstr "Ezóta tag"
msgid "Time of last login"
msgstr "Utolsó bejelentkezés időpontja"
msgid "IP address of last login"
msgstr "Utolsó bejelentkezés IP-címe"
msgid "Number of add-ons developed"
msgstr "Létrehozott kiegészítők száma"
msgid "{0} add-ons"
msgstr "{0} kiegészítő"
#, python-format
msgid "%(num)s theme"
msgid_plural "%(num)s themes"
msgstr[0] "%(num)s téma"
msgstr[1] "%(num)s téma"
#, python-format
msgid "%(num)s add-on"
msgid_plural "%(num)s add-ons"
msgstr[0] "%(num)s kiegészítő"
msgstr[1] "%(num)s kiegészítő"
msgid "Average rating of developer's add-ons"
msgstr "A fejlesztő kiegészítőinek átlagos értékelése"
msgctxt "user_list_others"
msgid "others"
msgstr "mások"
#, python-format
msgid "%s Version History"
msgstr "%s verziótörténet"
msgid "Version History with Changelogs"
msgstr "Verziótörténet a módosítások naplójával"
msgid "{app} {min} and later"
msgstr "{app} {min} és frissebbek"
msgid "Permanent link to this version"
msgstr "Állandó hivatkozás erre a verzióra"
#. {0} is a timestamp, such as September 28, 2011.
msgid "Released {0}"
msgstr "Kiadva: {0}"
#, python-format
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "A forráskód kiadva <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a> alatt"
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History"
msgstr "{0} verziótörténete"
#. {0} is a number.
msgid "<b>{0}</b> version"
msgid_plural "<b>{0}</b> versions"
msgstr[0] "<b>{0}</b> verzió"
msgstr[1] "<b>{0}</b> verzió"
msgid "Be careful with old versions!"
msgstr "Legyen óvatos a régi verziókkal!"
#, python-format
msgid "These versions are displayed for reference and testing purposes. You should always use the <a href=\"%(url)s\">latest version</a> of an add-on."
msgstr "Ezek a verziók csak tanulmányozás és tesztelés céljából jelennek meg. Mindig a kiegészítő <a href=\"%(url)s\">legújabb verzióját</a> használja."
msgid "Deleted versions can`t be changed."
msgstr "A törölt verziók nem változtathatóak meg."
msgid "Binary"
msgstr "Bináris"
msgid "Non-binary"
msgstr "Nem bináris"