addons-server/locale/ko/LC_MESSAGES/django.po

8315 строки
255 KiB
Plaintext
Исходник Ответственный История

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода!

Этот файл содержит неоднозначные символы Юникода, которые могут быть перепутаны с другими в текущей локали. Если это намеренно, можете спокойно проигнорировать это предупреждение. Используйте кнопку Экранировать, чтобы подсветить эти символы.

# Language ko translations for addons.mozilla.org package.
# Copyright (C) 2009 THE addons.mozilla.org'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the addons.mozilla.org package.
# Made by Seong-wook Gong, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: addons-ko\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2018-08-02 01:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-03-20 22:19+0000\n"
"Last-Translator: ash153311 <ash153311@gmail.com>\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"Generated-By: Babel 2.2.0\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
msgid "No links are allowed."
msgstr "링크는 넣을 수 없습니다."
msgid "This display name cannot be used."
msgstr "이 표시 이름은 사용할 수 없습니다."
msgid "Usernames cannot contain only digits."
msgstr "사용자 이름은 숫자로만 만들 수 없습니다."
msgid "Enter a valid username consisting of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "문자, 숫자, 밑줄, 하이픈으로 이루어진 올바른 사용자 이름을 입력하세요."
msgid "This username cannot be used."
msgstr "이 사용자 이름은 사용할 수 없습니다."
msgid "This username is already in use."
msgstr "이 사용자 이름은 이미 사용되고 있습니다."
msgid "Images must be either PNG or JPG."
msgstr "이미지는 PNG나 JPG 형식이어야 합니다."
msgid "Images cannot be animated."
msgstr "움직이는 이미지는 제대로 작동하지 않습니다."
#, python-format
msgid "Please use images smaller than %dMB."
msgstr "%dMB보다 작은 이미지를 사용해 주세요."
msgid "You are already logged in."
msgstr "이미 로그인 하셨습니다."
msgid "Your login attempt could not be parsed. Please try again."
msgstr "로그인 시도를 해석할 수 없습니다. 다시 시도해 주세요."
msgid "Your Firefox Account could not be found. Please try again."
msgstr "Firefox Account를 찾을 수 없습니다. 다시 시도해 주세요."
msgid "You could not be logged in. Please try again."
msgstr "로그인에 실패하였습니다. 다시 시도 하십시오."
msgid "Need help?"
msgstr "도움이 필요하십니까?"
msgid "Developers of add-ons or themes cannot delete their account. You must delete all add-ons and themes linked to this account, or transfer them to other users."
msgstr ""
msgid "Review"
msgstr "평가"
msgid "Version {0}"
msgstr "버전 {0}"
msgid "Review note"
msgstr "심사 노트"
msgid "Only latest versions of addons can have notes added."
msgstr "오직 최신 버젼의 부가 기능만 노트를 추가할 수 있습니다."
msgid "Status"
msgstr "상태"
msgid "- Add-on not on AMO -"
msgstr ""
msgid "Download Now"
msgstr "다운로드"
msgid "Download"
msgstr "다운로드"
msgid "Featured"
msgstr "추천"
msgctxt "install_button"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "심사 안됨"
msgctxt "install_button"
msgid "Experimental"
msgstr "실험적"
msgid "Add to {0}"
msgstr "{0}에 추가"
msgid "This slug is already in use. Please choose another."
msgstr "이미 사용중인 주화입니다. 다른걸 사용해 주세요."
#, python-format
msgid "The slug cannot be \"%(slug)s\". Please choose another."
msgstr "\"%(slug)s\" 주소는 슬러그로 사용할 수 없습니다. 다른 것을 사용해주세요."
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "Invalid tag: {0}"
msgid_plural "Invalid tags: {0}"
msgstr[0] "유효하지 않은 태그: {0}"
#. L10n: {0} is a single tag or a comma-separated list of tags.
msgid "\"{0}\" is a reserved tag and cannot be used."
msgid_plural "\"{0}\" are reserved tags and cannot be used."
msgstr[0] "\"{0}\"은(는) 금지 태그로 사용하실 수 없습니다."
msgid "You have {0} too many tags."
msgid_plural "You have {0} too many tags."
msgstr[0] "{0}에 태그가 너무 많습니다."
#, python-format
msgid "All tags must be %s characters or less after invalid characters are removed."
msgstr "모든 태그는 유효하지 않은 글자 제거 후 %s자 이하여야 합니다."
msgid "All tags must be at least {0} character."
msgid_plural "All tags must be at least {0} characters."
msgstr[0] "태그는 최소한 {0} 글자 이상이어야 합니다."
#, python-format
msgid "URL domain must be one of [%s], or a subdomain."
msgstr ""
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application."
msgstr "이 애플리케이션의 추천 부가 기능으로 선정되어 있는 동안은 분류를 변경할 수 없습니다."
#. L10n: {0} is the number of categories.
msgid "You can have only {0} category."
msgid_plural "You can have only {0} categories."
msgstr[0] "{0}개의 분류만 사용할 수 있습니다."
msgid "The miscellaneous category cannot be combined with additional categories."
msgstr "기타 카테고리는 다른 카테고리와 결합할 수 없습니다."
#, python-format
msgid "Before changing your default locale you must have a name, summary, and description in that locale. You are missing %s."
msgstr "기본 언어를 변경하려면 먼저 이름, 요약 정보, 설명을 해당 언어로 작성해야 합니다. %s 정보가 현재 빠져 있습니다."
msgid "A license must be selected."
msgstr "라이선스를 선택해야 합니다."
msgid "Give Your Theme a Name."
msgstr "테마 이름을 입력하세요."
msgid "Describe your Theme."
msgstr "테마에 대해 설명해 주세요."
msgid "Enter a new author's email address"
msgstr "새 제작자의 이메일 주소를 입력하세요"
# Column name in a table.
msgid "Listed"
msgstr "나열됨"
msgid "Addon and collection paths need to end with \"/\""
msgstr ""
msgid "Add-on names cannot contain the Mozilla or Firefox trademarks."
msgstr ""
msgid "Abuse reported."
msgstr "정책 위반을 신고했습니다."
msgid "My add-on doesn't fit into any of the categories"
msgstr "어떤 분류에도 이 부가 기능과 부합하지 않습니다"
msgid "No compatible versions"
msgstr "호환 가능한 버전이 없음"
#. {0} is a platform name like Windows or Mac OS X.
msgid "for {0}"
msgstr "{0}용"
msgid "View privacy policy"
msgstr "개인 정보 보호 정책 보기"
msgid "View End-User License Agreement"
msgstr "일반 사용자 계약서 보기"
msgid "This add-on has not been reviewed by Mozilla."
msgstr "이 부가 기능은 아직 Mozilla의 심사를 거치지 않았습니다."
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers."
msgstr "이 부가 기능은 제작자에 의해 실험적인 부가 기능으로 표시되었습니다."
#. {0} is the name of the add-on.
#. {0} is the name of the add-on
msgid "End-User License Agreement for {0}"
msgstr "{0}의 최종 사용자 라이선스 동의서"
msgid "End-User License Agreement"
msgstr "최종 사용자 라이선스 동의서"
#, python-format
msgid "%(addon_name)s requires that you accept the following End-User License Agreement before installation can proceed:"
msgstr "%(addon_name)s의 설치를 진행하기 위해선 아래의 최종 사용자 라이선스에 동의하셔야 합니다:"
msgid "Back to {0}…"
msgstr "{0}(으)로 돌아가기..."
# {0} is the application the user is browsing. Examples: Thunderbird,
# Firefox,
# Sunbird
msgid "Add-ons for {0}"
msgstr "{0} 부가 기능"
msgid "Featured Extensions"
msgstr "추천 확장 기능"
msgid "Popular Extensions"
msgstr "인기 확장 기능"
msgid "Most Popular"
msgstr "인기"
msgid "All »"
msgstr "전부 »"
msgid "See all »"
msgstr "모두 보기 »"
msgid "Up &amp; Coming Extensions"
msgstr "인기 급상승 확장 기능"
msgid "Featured Themes"
msgstr "추천 테마"
msgid "Featured Collections"
msgstr "추천 모음집"
msgid "Sort by:"
msgstr "정렬 방식:"
#. {0} is a date.
#. {0} is a date
msgid "Updated {0}"
msgstr "최근 업데이트: {0}"
#. {0} is a date.
msgid "Added {0}"
msgstr "{0}에 등록"
#, python-format
msgid "%(num)s weekly download"
msgid_plural "%(num)s weekly downloads"
msgstr[0] "주간 다운로드 %(num)s회"
#, python-format
msgid "%(num)s user"
msgid_plural "%(num)s users"
msgstr[0] "사용자 %(num)s명"
msgid "Requires Restart"
msgstr "다시 시작 필요"
msgid "This add-on is built with new technology that is compatible with Firefox 57 and beyond."
msgstr ""
msgid "Compatible with Firefox 57+"
msgstr "Firefox 57이상 버전과 호환됨"
#. {0} is the number of downloads.
msgid "{0} weekly download"
msgid_plural "{0} weekly downloads"
msgstr[0] "주간 다운로드 {0}회"
#. {0} is the number of users.
msgid "{0} user"
msgid_plural "{0} users"
msgstr[0] "사용자 {0}명"
msgid "by"
msgstr "제작: "
#. {0} is a category name, such as Nature
msgid "More {0} Themes"
msgstr "더 많은 {0} 테마"
#. {0} is a category name, such as Nature
msgid "See all {0} Themes"
msgstr "모든 {0} 테마 보기"
msgid "More by this Artist"
msgstr "이 아티스트의 다른 작품"
msgid "See all Themes by this Artist"
msgstr "아티스트별 모든 테마 보기"
msgid "Categories"
msgstr "분류"
msgid "Updated"
msgstr "최근 업데이트"
msgid "Artist"
msgstr "아티스트"
msgid "Rating"
msgstr "별점"
msgid "Daily Users"
msgstr "일일 사용자"
msgid "License"
msgstr "라이선스"
msgid "Awaiting Review"
msgstr "심사 대기중"
msgid "Rejected"
msgstr "심사 거부됨"
msgid "Approved"
msgstr "승인됨"
#. {0} is the number of users.
msgid "<strong>{0}</strong> user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> users"
msgstr[0] "사용자 <strong>{0}</strong>명"
msgid "Hover to Preview"
msgstr "커서를 올려서 미리보기 확인"
msgid "Add"
msgstr "추가"
msgid "Edit"
msgstr "편집"
#. For datetime formatting, see the table on
#. http://docs.python.org/library/datetime.html#strftime-and-strptime-behavior
msgid "by {0} on {1}"
msgstr "제작: {0}, 등록일: {1}"
msgid "Not yet rated"
msgstr "아직 별점 없음"
msgid "<b>{0}</b> users"
msgstr "사용자 <b>{0}</b>명"
#. {0} is the number of users.
msgid "{0} Daily User"
msgid_plural "{0} Daily Users"
msgstr[0] "하루 {0}명의 사용자"
#. {0} is the name of the add-on.
msgid "Privacy Policy for {0}"
msgstr "{0}의 개인 정보 보호 정책"
#. The Privacy Policy for this add-on.
msgid "Privacy Policy"
msgstr "개인 정보 보호 정책"
msgid "Report Abuse"
msgstr "정책 위반 신고"
#, python-format
msgid ""
"If you suspect this add-on violates %(amo_policy_link_open)sour policies%(link_close)s or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this "
"form for any other reason."
msgstr "이 부가 기능이 %(amo_policy_link_open)s저희의 정책%(link_close)s이나 보안 및 개인 정보 정책을 위반하고 있는 것 같으면 아래의 양식을 사용해 우려되는 점을 기입해 주세요. 다른 사유로는 이 기능을 사용하지 말아 주십시오."
msgid "Send Report"
msgstr "신고 접수"
# This is a separator between the graphical [contribute] button and the
# graphical [download now] button
msgid "or"
msgstr "또는"
msgid "Cancel"
msgstr "취소"
msgid "What do you think?"
msgstr "당신은 어떻게 생각하세요?"
#, python-format
msgid "Please <a href=\"%(login)s\">log in</a> to submit a review"
msgstr "평가를 작성하려면 <a href=\"%(login)s\">로그인</a> 하세요"
msgid "Review:"
msgstr "평가:"
msgid "Rating:"
msgstr "별점:"
msgid "Submit review"
msgstr "평가 작성"
msgid "Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue."
msgstr "여기에 버그 리포트를 올리지 마세요. 저희는 부가 기능 개발자가 여러분의 이메일 주소로 직접 연락해 문제를 해결하는 것을 허용하지 않습니다."
#, python-format
msgid ""
"See this add-on's <a href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on community</a> for help."
msgstr "부가 기능의 <a href=\"%(support)s\">도움말 섹션</a>에서 도움될만 한 것이 있는지 살펴보세요. <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">부가 기능 커뮤니티</a>에 도움을 요청하실수도 있습니다."
msgid "Review Guidelines"
msgstr "평가 지침"
msgid "Reviews"
msgstr "평가"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s"
msgstr "작성: %(user)s, 날짜: %(date)s"
msgid "Show the developer's reply to this review"
msgstr "이 평가에 달린 개발자 답변 보기"
#, python-format
msgid "See all reviews of this add-on"
msgid_plural "See all %(cnt)s reviews of this add-on"
msgstr[0] "이 부가 기능의 평가 %(cnt)s 개 모두 보기"
msgid "Tags"
msgstr "태그"
msgid "Icon for {0}"
msgstr "{0} 아이콘"
#, python-format
msgid "by %(users)s"
msgstr "제작: %(users)s"
msgid "Download Anyway"
msgstr "계속 다운로드"
# {0} is a number
msgid "[Warning]"
msgstr "[경고]"
msgid "Permissions"
msgstr "권한"
msgid "This add-on has been marked as experimental by its developers"
msgstr "이 부가 기능은 제작자에 의해 실험적인 부가기능으로 표시되었습니다"
msgid "This add-on requires the following add-ons to work properly:"
msgstr "이 부가 기능이 제대로 작동하려면 다음의 부가 기능을 설치해야 합니다:"
msgid "Average"
msgstr "평균"
msgid "Write a review"
msgstr "평가 작성하기"
msgid "Related Categories"
msgstr "관련 분류"
msgid "Part of these Collections"
msgstr "속해있는 모음집"
#, python-format
msgid "Other add-ons by %(author)s"
msgid_plural "Other add-ons by these authors"
msgstr[0] "이 제작자의 다른 부가 기능"
#, python-format
msgid "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user review"
msgid_plural "<span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span> user reviews"
msgstr[0] "사용자 평가 <span itemprop=\"ratingCount\">%(num)s</span>개"
msgid "View statistics"
msgstr "통계 보기"
msgid "Manage"
msgstr "관리"
msgid "Add-on Review"
msgstr "부가 기능 심사"
msgid "Admin Manage"
msgstr "관리자 관리"
#. {0} is an add-on name.
msgid "Icon of {0}"
msgstr "{0} 아이콘"
msgid "Contribute"
msgstr "기부하기"
msgid "Enjoy this add-on?"
msgstr "이 부가 기능이 마음에 드시나요?"
msgid "The developer of this add-on asks that you help support its continued development by making a small contribution."
msgstr "이 부가 기능의 개발자는 개발을 계속하기 위해 소액 기부를 통한 도움을 청하고 있습니다."
#. {0} is an index.
msgid "Add-on screenshot #{0}"
msgstr "#{0} 부가기능 스크린샷"
msgid "Add-on home page"
msgstr "부가 기능 홈페이지"
msgid "Support site"
msgstr "기술 지원 사이트"
msgid "Support E-mail"
msgstr "기술 지원 이메일"
msgid "Info"
msgstr "정보"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Last Updated:"
msgstr "마지막 업데이트:"
#, python-format
msgid "Released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>를 사용해서 출시"
msgid "Custom License"
msgstr "사용자 정의 라이선스"
msgid "About this Add-on"
msgstr "부가 기능 정보"
msgid "Developers Comments"
msgstr "개발자 코멘트"
msgid "Version Information"
msgstr "버전 정보"
msgid "See complete version history"
msgstr "전체 버전 기록 보기"
msgid "close"
msgstr "닫기"
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a tab management add-on will ask permission to access your browsers tab system)."
msgstr ""
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
#. This is a header of a list of things the add-on can do.
msgid "This add-on can:"
msgstr "이 부가 기능이 할 수 있는 일:"
msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions. Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours."
msgstr ""
msgid "Please note this add-on uses legacy technology, which gives it access to all browser functions and data without requesting your permission."
msgstr ""
msgid "This add-on has been removed by its author."
msgstr "이 부가 기능은 제작자에 의해 삭제되었습니다."
msgid "This add-on has been disabled by an administrator."
msgstr "이 부가 기능은 관리자에 의해 사용 정지 되었습니다."
msgid "Source Code License for {addon}"
msgstr "{addon}의 소스 코드 라이선스"
#. The License for this add-on.
msgid "Source Code License"
msgstr "소스 코드라이선스"
msgid "support section"
msgstr "지원 섹션"
msgid "support email"
msgstr "지원 이메일"
msgid "permalink"
msgstr "고유 주소"
#, python-format
msgid "See all user reviews"
msgid_plural "See all %(cnt)s user reviews"
msgstr[0] "모든 %(cnt)s 사용자 평가 보기"
msgid "This add-on has not yet been reviewed."
msgstr "이 부가 기능은 아직 심사를 거치지 않았습니다."
msgid "Be the first!"
msgstr "1등으로 달아보세요!"
msgid "{0} users"
msgstr "사용자 {0}명"
msgid "More"
msgstr "더 보기"
msgid "Add to collection"
msgstr "모음집에 추가하기"
msgid "My Add-ons"
msgstr "나의 부가 기능"
msgid "My Themes"
msgstr "내 테마"
#. This is a caption for a table. {0} is an add-on name.
msgid "Add-on Information for {0}"
msgstr "{0}의 부가 기능 정보"
msgid "Edit Theme"
msgstr "테마 수정하기"
msgid "Approve / Reject"
msgstr "승인 / 거부"
msgid "Review History"
msgstr "심사 기록"
msgid "Sorry, this theme is pending. Please come back later."
msgstr "죄송합니다. 이 테마는 현재 심사 대기중입니다. 나중에 다시 오세요."
msgid "This theme is pending. It is invisible to everyone but you."
msgstr "이 테마는 현재 심사 대기중입니다. 제작자 이외에는 노출되지 않습니다."
msgid "Collector's Note"
msgstr "모음집 제작자의 메모"
#. {0} is the number of downloads.
msgid "<strong>{0}</strong> weekly download"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> weekly downloads"
msgstr[0] "주간 다운로드 <strong>{0}</strong>회"
msgid "Not Reviewed"
msgstr "미심사"
msgid "Tools"
msgstr "도구"
msgid "My Profile"
msgstr "내 프로필"
msgid "Account Settings"
msgstr "계정 설정"
msgid "My Collections"
msgstr "내 모음집"
msgid "My Favorites"
msgstr "내 선호목록"
msgid "Log out"
msgstr "로그아웃"
msgid "Manage My Submissions"
msgstr "제출 내역 관리하기"
msgid "Submit a New Add-on"
msgstr "새 부가 기능 등록"
msgid "Submit a New Theme"
msgstr "새로운 테마 올리기"
msgid "Developer Hub"
msgstr "개발자 허브"
msgid "Manage API Keys"
msgstr "API 키 관리"
msgid "Reviewer Tools"
msgstr "심사 도구"
msgid "Admin Tools"
msgstr "관리자 도구"
msgid "Incorrect, please try again."
msgstr "정확하지 않습니다. 다시 시도해 주세요."
msgid "Error verifying input, please try again."
msgstr "입력 검증에 실패하였습니다. 다시 시도해 주세요."
msgid "This must be a valid hex color code, such as #000000."
msgstr "#000000 처럼 올바른 16진수 색상 코드를 입력해야 합니다."
msgid "Not allowed"
msgstr "허가 안됨"
msgid "Oops! Not allowed."
msgstr "이런! 허가되지 않았습니다."
msgid "You tried to do something that you weren't allowed to."
msgstr "허가되지 않은 작업을 시도했습니다."
msgid ""
"You are seeing this message because this HTTPS site requires a 'Referer header' to be sent by your Web browser, but none was sent. This header is required for security reasons, to ensure that your "
"browser is not being hijacked by third parties."
msgstr ""
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
"parties."
msgstr ""
msgid "Page Not Found"
msgstr "페이지가 없습니다"
msgid "Firefox Add-ons"
msgstr "Firefox 부가 기능"
msgid "Sorry, but we can't find anything at the address you entered. If you followed a link to an add-on, it's possible that add-on has been removed by its author."
msgstr ""
msgid "Suggested Pages"
msgstr "추천 페이지"
msgid "Browse all extensions"
msgstr "모든 확장 기능 탐색하기"
msgid "Browse all themes"
msgstr "모든 테마 탐색하기"
msgid "Add-ons Home Page"
msgstr "부가 기능 홈 페이지"
#, python-format
msgid "If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it."
msgstr ""
msgid "Not Found"
msgstr "찾을 수 없습니다."
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please <a href=\"https://github.com/mozilla"
"/addons-server/issues/new/\">file an issue</a>. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the "
"popular pages on our website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may "
"go to the <a href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>죄송합니다. 현재 찾으시는 것을 발견하지 못했습니다.</h1> <p> 찾고자 하시는 페이지나 파일은 저희 사이트 내에 없었습니다. 너무 오래된 링크를 클릭했거나 주소를 정확히 입력하지 않았을 수도 있습니다. </p> <ul> <li>주소를 입력하신 거였다면 주소 철자를 다시 한번 점검해 보시기 바랍니다.</li> <li> 다른 사이트에 올라온 "
"링크를 따라서 오신 거라면 <a href=\"https://github.com/mozilla/addons-server/issues/new/\">이슈 등록</a>을 부탁드립니다. 사이트의 이름과 어떤 것을 찾고 있었는지 말씀해 주시면 저희가 최선을 다해 수정하도록 하겠습니다. </li> </ul> <p>저희 웹사이트의 인기 페이지로 가보시는 것도 "
"권해드립니다.</p> <ul> <li><a href=\"%(rec)s\">추천 부가 기능 목록</a>에 관심이 있으십니까?</li> <li> <a href=\"%(search)s\">부가 기능을 검색</a>하고 싶으신가요? <a href=\"%(search)s\">검색 페이지</a>로 이동하시거나 윗부분의 검색창을 사용하셔도 됩니다. </li> <li>"
" 첫 페이지로 가서 다시 시작하고자 하신다면 <a href=\"%(home)s\">부가 기능 첫 페이지</a>로 이동하시기 바랍니다. </li> </ul>"
msgid "Oops"
msgstr "앗 이런"
#, python-format
msgid "<h1>Oops! We had an error.</h1> <p>We'll get to fixing that soon.</p> <p> You can try refreshing the page, or head back to the <a href=\"%(home)s\">Add-ons homepage</a>. </p>"
msgstr "<h1>저런! 오류가 발생했습니다.</h1> <p>빠른 시일 내에 고치도록 하겠습니다.</p> <p>현재 페이지를 새로고침해 보거나 <a href=\"%(home)s\">부가 기능 홈페이지</a>로 돌아가시기 바랍니다.</p>"
msgid "Some rights reserved"
msgstr "Some rights reserved"
msgid "No results found"
msgstr "결과 없음"
#. abbreviation of 'previous'
msgid "Prev"
msgstr "이전"
msgid "Next"
msgstr "다음"
#, python-format
msgid "Results <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong> of <strong>%(count)s</strong>"
msgstr "전체 <strong>%(count)s</strong>개 중 <strong>%(begin)s</strong>&ndash;<strong>%(end)s</strong>"
msgid "Maintenance in progress"
msgstr "서버 점검 현황"
msgid "This feature is temporarily disabled while we perform website maintenance. Please use your browser's Back button and try again a little later."
msgstr "웹사이트 점검 관계로 이 기능은 잠시 사용하실 수 없습니다. 웹브라우저의 뒤로 가기 버튼을 사용하신 뒤 잠시 후에 다시 시도하시기 바랍니다."
msgid "Some features on this page are temporarily disabled while we perform website maintenance. Please try again a little later."
msgstr "웹사이트 점검 관계로 이 페이지의 일부 기능을 잠시동안 사용할 수 없습니다. 잠시 후 다시 시도해 주세요."
msgid "Are you human?"
msgstr "자동 등록 방지"
msgid "What's this?"
msgstr "이게 뭐죠?"
msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> 아래 <strong>모든 단어들을</strong> 입력하시고, <strong>필요하다면 공백으로 구분하십시오</strong>. </p> <p> 만약 읽기 어렵다면 <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">다른 단어들을 시도해 보시거나</a><a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\"> 다른 "
"유형으로</a> 시도해 보시기 바랍니다.</p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "상위 별점"
msgid "Newest"
msgstr "신규 등록"
msgid "Explore"
msgstr "열기"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Extensions"
msgstr "확장 기능"
#. {0} is a category name. Ex: "Sports"
msgid "Themes"
msgstr "테마"
msgid "Want more customization? Try <b>Complete Themes</b>"
msgstr "더 많이 바꾸고 싶으세요? <b>완전 테마</b>를 사용해 보세요."
msgid "Collections"
msgstr "모음집"
msgid "Collections I've Made"
msgstr "내가 만든 모음집"
msgid "My Favorite Add-ons"
msgstr "좋아하는 부가 기능"
msgid "More&hellip;"
msgstr "기타 메뉴&hellip;"
msgid "Add-ons for Mobile"
msgstr "모바일 부가 기능"
msgid "Dictionaries & Language Packs"
msgstr "맞춤법 사전 및 언어팩"
msgid "Search Tools"
msgstr "검색 도구"
#. This is a page range (e.g., Page 1 of 50).
#, python-format
msgid "Page <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> of <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgstr "페이지 <a href=\"%(current_pg_url)s\">%(current_pg)s</a> / <a href=\"%(last_pg_url)s\">%(last_pg)s</a>"
msgid "Jump to first page"
msgstr "첫 페이지로 이동"
msgid "Previous"
msgstr "이전"
msgid "Jump to last page"
msgstr "마지막 페이지로 이동"
#. First and second arguments are the result range (e.g., 1-20);
#. third argument is the number of total results (e.g., 1,000).
#, python-format
msgid "Showing <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> of <b>%(count)s</b>"
msgstr "총 <b>%(count)s</b>개 / <b>%(begin)s</b>&ndash;<b>%(end)s</b> 표시중"
msgid "Add-ons"
msgstr "부가 기능"
#. L10n: relative time in the past, like '4 days ago'
msgid "{0} ago"
msgstr "{0} 전"
msgid "Title"
msgstr "제목"
msgid "Body"
msgstr "본문"
msgid "Another Title"
msgstr "다른 제목"
msgid "Another Body"
msgstr "다른 본문"
msgid "Invalid Authorization header. No credentials provided."
msgstr "유효하지 않은 인증 헤더입니다. 인증서가 제공되지 않았습니다."
msgid "Invalid Authorization header. Credentials string should not contain spaces."
msgstr "유효하지 않은 인증 헤더입니다. 인증 문자열은 공백을 포함하면 안됩니다."
msgid "Signature has expired."
msgstr "서명이 만료 되었습니다."
msgid "Error decoding signature."
msgstr "서명을 푸는데 오류가 발생하였습니다."
msgid "Invalid JWT Token."
msgstr "유효하지 않은 JWT 토큰입니다."
msgid "The field must have a length of at least {num} characters."
msgstr "적어도 {num} 자 이상 되어야 합니다."
msgid "The language code {lang_code} is invalid."
msgstr "언어 코드 {lang_code}가 유효하지 않습니다."
msgid "You must provide an object of {lang-code:value}."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Invalid pk or slug \"%s\" - object does not exist."
msgstr ""
msgid "Application Versions"
msgstr "애플리케이션 버전"
msgid "Acceptable versions for all applications on AMO."
msgstr "AMO에 올라온 버전들 중 쓸만한 버전들."
msgid "Valid Application Versions"
msgstr "올바른 애플리케이션 버전"
msgid "Add-ons submitted to Mozilla Add-ons must have a manifest file with at least one of the below applications supported. Only the versions listed below are allowed for these applications."
msgstr "모질라 부가 기능에 제출할 부가 기능은 아래 지원하는 어플리케이션들 중 적어도 하나의 매니페스트 파일을 가져야 합니다. 아래에 나열된 매니페스트 버전들만을 어플리케이션이 허용합니다."
#, python-format
msgid "Please be aware that WebExtensions will not accept a \"*\" in %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s."
msgstr "WebExtensions는 %(amo_version_link_open)sstrict_min_version%(amo_version_link_close)s 안에 \"*\" 문자를 허용하지 않음을 주의해 주십시오."
msgid "GUID"
msgstr "GUID"
msgid "Versions"
msgstr "버전"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr "지원되는 애플리케이션이 매니페스트 파일을 요구하지 않으면, %(amo_manifests_mdn_link_open)s이곳%(amo_manifests_mdn_link_close)s에 명시된 요구 항목을 반드시 포함하고 있어야 합니다."
msgid "Only I can view this collection."
msgstr "자기 자신만 이 모음집을 볼 수 있습니다."
msgid "Anybody can view this collection."
msgstr "누구나 이 모음집을 볼 수 있습니다."
msgid "Give your collection a name."
msgstr "모음집에 이름을 지어주세요."
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
msgid "Describe your collection (no links allowed)."
msgstr "모음집에 대한 설명을 입력해주세요. (링크 첨부 금지)"
msgid "Privacy:"
msgstr "프라이버시:"
msgid "Icon"
msgstr "아이콘"
msgid "Please don't fill out this field, it's used to catch bots"
msgstr "이 필드를 채우지 마십시오 - 이 필드는 봇을 잡기 위해 사용됩니다."
msgid "This name cannot be used."
msgstr "이 이름은 사용할 수 없습니다."
msgid "This url is already in use by another collection"
msgstr "이 url은 이미 다른 모음집에서 사용중입니다"
msgid "Icons must be either PNG or JPG."
msgstr "아이콘은 반드시 PNG나 JPG 형식이어야 합니다."
msgid "Icons cannot be animated."
msgstr "움직이는 아이콘은 사용할 수 없습니다."
msgid "This custom URL is already in use by another one of your collections."
msgstr "이 URL은 이미 다른 모음집에서 사용중입니다."
msgid "Name cannot be empty."
msgstr "이름은 비워둘 수 없습니다."
msgid "The custom URL must consist of letters, numbers, underscores or hyphens."
msgstr "문자, 숫자, 밑줄, 하이픈으로 이루어진 URL을 입력하세요."
msgid "This custom URL cannot be used."
msgstr "이 URL은 사용할 수 없습니다."
msgid "This add-on already belongs to the collection"
msgstr "이 부가 기능은 이미 다른 모음집에서 사용중입니다"
msgid "Added"
msgstr "신규"
msgid "Popularity"
msgstr "인기도"
msgid "Name"
msgstr "이름"
msgid "Collection created!"
msgstr "모음집이 제작되었습니다!"
#, python-format
msgid "Your new collection is shown below. You can <a href=\"%(url)s\">edit additional settings</a> if you'd like."
msgstr "새 모음집이 아래에 표시되었습니다. 원할 경우 <a href=\"%(url)s\">추가 설정 사항을 편집</a>하실 수도 있습니다."
msgid "Collection updated!"
msgstr "모음집이 업데이트 되었습니다!"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">View your collection</a> to see the changes."
msgstr "변경 내역을 보려면 <a href=\"%(url)s\">모음집을 확인하세요</a>."
msgid "Icon Deleted"
msgstr "아이콘이 삭제되었습니다"
msgid "Create a New Collection"
msgstr "새 모음집 제작하기"
#, python-format
msgid "As noted in our <a href=\"%(legal)s\">Legal Notices</a>, individual collection arrangements are governed by the Creative Commons Attribution Share-Alike License"
msgstr "저희 <a href=\"%(legal)s\">법적 고지</a>에 언급된 바와 같이 각 모음집의 고유 구성 방식은 크리에이티브 커먼즈 저작자표시-동일조건변경허락 라이선스 하에 있습니다"
msgid "Create Collection"
msgstr "모음집 제작"
msgid "View this collection"
msgstr "이 모음집 보기"
msgid "Start a new collection..."
msgstr "새 모음집 만들기 시작..."
msgid "Start a New Collection"
msgstr "새 모음집 만들기 시작"
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
msgid "(optional)"
msgstr "(선택사항)"
msgid "or <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">Cancel</a>"
msgstr "또는 <a id=\"collections-new-cancel\" href=\"#\">취소</a>"
msgid "{0} :: Collections"
msgstr "{0} :: 모음집"
msgid "private"
msgstr "비공개"
msgid "About this Collection"
msgstr "모음집 소개"
msgid "Add-ons synced to my Mobile Firefox"
msgstr "부가 기능이 모바일 Firefox와 동기화 되었습니다."
msgid "Make this Collection Private"
msgstr "모음집 비공개 전환"
msgid "Make this Collection Public"
msgstr "모음집 공개 전환"
msgid "More Options:"
msgstr "추가 옵션:"
msgid "Edit Collection"
msgstr "모음집 편집"
msgid "Delete Collection"
msgstr "모음집 삭제"
#, python-format
msgid "%(num)s Theme in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Themes in this Collection"
msgstr[0] "이 콜렉션에 있는 %(num)s개의 테마"
#, python-format
msgid "%(num)s Add-on in this Collection"
msgid_plural "%(num)s Add-ons in this Collection"
msgstr[0] "모음집에 포함된 부가 기능: %(num)s개"
msgid "Go"
msgstr "실행"
msgid "What are Collections?"
msgstr "모음집이란?"
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share."
msgstr "모음집은 서로 관련이 있는 부가 기능을 한데 엮어놓은 것으로 누구나 제작과 공유가 가능합니다."
msgid "Explore Collections"
msgstr "모음집 살펴보기"
msgid "Common Tags"
msgstr "공통 태그"
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>public</b>, which means everyone can see it. If you would like to hide it "
"from public view, click the button below to make it private."
msgstr "아래의 <b>선호 목록에 추가하기</b>를 선택하면 해당 부가 기능은 좋아하는 부가 기능으로 표시가 됩니다. 이 목록은 현재 <b>공개</b> 상태로, 모든 사람들이 목록을 볼 수 있다는 의미입니다. 남에게 보이고 싶지 않다면 아래의 버튼을 클릭해서 비공개 상태로 전환하시기 바랍니다."
msgid ""
"Add-ons that you mark as favorites using the <b>Add to Favorites</b> feature appear below. This collection is currently <b>private</b>, which means only you can see it. If you would like everyone to"
" be able to see your favorites, click the button below to make it public."
msgstr "<b>선호 목록에 추가하기</b> 기능을 사용해 선호 하는것으로 표시한 부가 기능은 아래에 나타납니다. 이 모음집은 현재 <b>비공개</b> 상태로, 자기 자신만 볼 수 있습니다. 다른 사람들도 내 선호 목록을 보게 하고 싶다면 아래의 버튼을 클릭해서 공개 상태로 전환하시기 바랍니다."
msgid "My favorite add-ons"
msgstr "좋아하는 부가 기능"
#, python-format
msgid "<span>%(addons)s</span> add-on"
msgid_plural "<span>%(addons)s</span> add-ons"
msgstr[0] "부가 기능 <span>%(addons)s</span>개"
msgid "by {0}"
msgstr "제작: {0}"
msgid "Edit this Collection"
msgstr "모음집 편집하기"
#. %s is the name of the collection.
msgid "Delete {0}"
msgstr "{0} 삭제하기"
msgid "Are you sure?"
msgstr "확실합니까?"
msgid "Yes"
msgstr "예"
msgid "No"
msgstr "아니오"
#. {0} is the name of the collection.
msgid "Edit {0}"
msgstr "{0} 편집"
msgid "Description"
msgstr "설명"
msgid "Save Changes"
msgstr "변경사항 저장"
msgid "Remove from favorites"
msgstr "선호 목록에서 삭제하기"
msgid "Add to favorites"
msgstr "선호목록에 추가하기"
#. {0} is a username.
msgid "Collections by {0}"
msgstr "{0}님이 제작한 모음집"
msgid "No collections found."
msgstr "모음집이 없습니다."
#, python-format
msgid "Collections are groups of related add-ons that anyone can create and share. Explore collections created by other users or <a href=\"%(url)s\">create your own</a>."
msgstr "모음집은 서로 관련이 있는 부가 기능을 한데 엮어놓은 것으로 누구나 제작과 공유가 가능합니다. 다른 사용자가 제작한 모음집을 살펴보거나 <a href=\"%(url)s\">나만의 모음집을 제작</a>할 수도 있습니다."
#, python-format
msgid "by %(author_link)s"
msgstr "제작: %(author_link)s"
msgid "Create a Collection"
msgstr "모음집 제작하기"
msgid "Collections make it easy to keep track of favorite add-ons and share your perfectly customized browser with others."
msgstr "모음집은 좋아하는 부가 기능을 쉽게 찾을 수 있게 해주며 남들에게 완벽하게 개인화한 브라우저 환경을 공유할 수 있게 해줍니다."
msgid "Collection Icon"
msgstr "모음집 아이콘"
msgid "Reset"
msgstr "초기화"
msgid "PNG and JPG supported. Image will be resized to 32x32."
msgstr "PNG와 JPG 형식을 지원합니다. 이미지는 32x32 크기로 재조정될 것입니다."
msgid "There are errors in this form. Please correct them below."
msgstr "양식에 오류가 있습니다. 아래 사항을 정정해 주세요."
msgid "Add-ons in Your Collection"
msgstr "모음집에 들어있는 부가 기능"
msgid "To include an add-on in this collection, enter its name in the box below and hit enter."
msgstr "이 콜렉션에 부가 기능을 포함하고 싶다면, 부가 기능의 이름을 아래 칸 안에 넣고 엔터를 누르세요."
msgid "Add-on"
msgstr "부가 기능"
msgid "Comment"
msgstr "코멘트"
msgid "Remove"
msgstr "삭제"
msgid "Enter the name of the add-on to include"
msgstr "추가하고자 하는 부가 기능의 이름을 입력하세요"
msgid "Add to Collection"
msgstr "모음집에 추가하기"
msgid "Pending"
msgstr "대기중"
msgid "Add a comment"
msgstr "코멘트 작성"
msgid "Remove this add-on from the collection"
msgstr "모음집에서 부가 기능 삭제하기"
msgid "Favorite"
msgstr "선호 목록"
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "%s Add-ons"
msgstr "%s 부가 기능"
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "%s Themes"
msgstr "%s 테마"
#, python-format
msgid "Featured Add-ons :: %s"
msgstr "추천 부가 기능 :: %s"
#. L10n: %s is an app name.
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %s."
msgstr "%s을(를) 처음 개인화 할 때 도움이 되는 유용한 부가 기능들이 여기에 마련되어 있습니다."
#. L10n: %s is a category name.
#, python-format
msgid "Search tools relating to %s"
msgstr "%s와(과) 관련된 검색 도구"
msgid "Search tools and search-related extensions"
msgstr "검색 도구 및 검색 관련 확장 기능"
msgid "Search tools"
msgstr "검색 도구"
msgid "Most Users"
msgstr "최고 사용자 수"
msgid "Weekly Downloads"
msgstr "주간 다운로드"
msgid "Recently Updated"
msgstr "최근 업데이트"
msgid "Up & Coming"
msgstr "인기 급상승"
msgid "Recently Added"
msgstr "신규 등록"
msgid "Created"
msgstr "신규 등록"
msgid "Downloads"
msgstr "다운로드 횟수"
#. {0} is the category name. Ex: Sports
msgid "{0}: Featured Add-ons"
msgstr "{0}: 추천 부가 기능"
#. {0} is a category name. Ex: Sports
msgid "No featured add-ons in {0}."
msgstr "{0}에 추천 부가 기능이 없습니다."
msgid "Subscribe"
msgstr "구독하기"
msgid "Featured Add-ons"
msgstr "추천 부가 기능"
#, python-format
msgid "Here's a few of our favorite add-ons to help you get started customizing %(app)s."
msgstr "%(app)s을(를) 처음 개인화 할 때 도움이 되는 유용한 부가 기능들이 여기에 마련되어 있습니다."
msgid "Install Dictionary"
msgstr "맞춤법 사전 설치"
msgid "Install Language Pack"
msgstr "언어팩 설치"
msgid "Download Dictionary"
msgstr "맞춤법 사전 다운로드"
msgid "Download Language Pack"
msgstr "언어팩 다운로드"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of"
" the entire application."
msgstr ""
msgid "Available in your locale"
msgstr "한글판 있음"
msgid "List of language packs and dictionaries available in your locale."
msgstr "현재 사용중인 언어로 언어팩과 맞춤법 사전 목록을 사용할 수 있습니다."
msgid "Language"
msgstr "언어별"
msgid "Dictionary"
msgstr "맞춤법 사전"
msgid "Language Pack"
msgstr "언어팩"
msgid "All locales"
msgstr "모든 언어"
msgid "List of language packs and dictionaries."
msgstr "언어팩 및 맞춤법 사전 목록"
#. {0} is a category name, like "Music".
msgid "{0} :: Search Tools"
msgstr "{0} :: 검색 도구"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> add-ons"
msgstr[0] "부가 기능 <b>{0}</b>개"
msgid "Search Extensions"
msgstr "검색 관련 확장 기능"
msgid "Add search-related functionality to Firefox"
msgstr "Firefox에 검색 관련 기능을 추가해 보세요"
msgid "Search Providers"
msgstr "검색 도구 제공자"
msgid "Find new providers for your search bar"
msgstr "검색 바에 추가할 새 검색 엔진을 찾아보세요"
msgid "Additional Resources"
msgstr "부가 정보"
#. {0} is an app name, like Firefox.
msgid "Learn more about the <a href=\"https://support.mozilla.org/kb/use-search-bar-firefox\">search bar</a> in {0}"
msgstr "{0}의 <a href=\"https://support.mozilla.org/kb/use-search-bar-firefox\">검색 바</a>에 대해 더 알아보기"
msgid "Browse through even more search providers at <a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>"
msgstr "<a href=\"http://mycroftproject.com/\">mycroftproject.com</a>에서 더 많은 검색 도구를 찾아보실 수 있습니다"
#, python-format
msgid "%(amo_mdn_link_open)sMake your own%(amo_mdn_link_close)s search tool"
msgstr ""
msgid "Most Popular Extensions"
msgstr "인기 확장 기능"
msgid "Top-Rated Extensions"
msgstr "최고 별점 확장 기능"
msgid "Newest Extensions"
msgstr "최신 확장 기능"
msgid "Extensions by Name"
msgstr "이름순으로 정렬된 확장 기능"
msgid "Extensions by Weekly Downloads"
msgstr "주간 다운로드순 확장 기능"
msgid "Recently Updated Extensions"
msgstr "최근 업데이트된 확장 기능"
msgid "Up & Coming Extensions"
msgstr "인기 급상승 확장 기능"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
msgid "Featured Complete Themes"
msgstr "추천 완전 테마"
msgid "Most Popular Complete Themes"
msgstr "인기 완전 테마"
msgid "Top-Rated Complete Themes"
msgstr "최고 별점 완전 테마"
msgid "Newest Complete Themes"
msgstr "최신 완전 테마"
msgid "Complete Themes by Name"
msgstr "이름순 완전 테마"
msgid "Complete Themes by Weekly Downloads"
msgstr "주간 다운로드순 완전 테마"
msgid "Recently Updated Complete Themes"
msgstr "최근 업데이트된 완전 테마"
msgid "Up & Coming Complete Themes"
msgstr "인기 급상승 완전 테마"
#, python-format
msgid "See the %(cnt)s extension in %(name)s &raquo;"
msgid_plural "See all %(cnt)s extensions in %(name)s &raquo;"
msgstr[0] "%(name)s내 모든 확장 기능 (%(cnt)s) 보기 &raquo;"
msgid "{0} Themes"
msgstr "{0} 테마"
#. {0} is a user's name.
msgid "{0}'s Themes"
msgstr "{0}의 테마"
msgid "View Profile"
msgstr "프로필 보기"
msgid "Create Your Own Theme"
msgstr "나만의 테마 만들기"
msgid "Your browser, your style! Dress it up with a design of your own!"
msgstr "내 웹 브라우저를 나만의 스타일대로! 나만의 디자인을 브라우저에 입혀보세요!"
msgid "Learn more"
msgstr "자세히 보기"
msgid "View All Recently Added"
msgstr "최근 등록된 순으로 모두 보기"
msgid "View All Most Popular"
msgstr "가장 인기있는 순으로 모두 보기"
msgid "View All Top Rated"
msgstr "상위 별점 순으로 모두 보기"
#, python-format
msgid "Over 300,000 designs to personalize your browser! Move your mouse over a Background Theme to try it on. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "30만개가 넘는 디자인으로 웹 브라우저를 꾸밀 수 있습니다! 마우스 커서를 테마 위에 올려서 미리 입혀보세요. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">둘러보기</a>"
msgid "Want more personalization?"
msgstr "더 개인화를 원하세요?"
#. "Complete" is used as an adjective. "Complete Theme" means a full-featured
#. theme.
#, python-format
msgid "Complete Themes transform the look of your browser with styles for the window frame, address bar, buttons, tabs, and menus. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">Start exploring</a>"
msgstr "완전 테마는 웹 브라우저의 창 프레임, 주소 줄, 버튼, 탭, 메뉴 스타일을 일정한 스타일로 변형합니다. <a href=\"%(url)s\" class=\"more-info\">둘러보기</a>"
msgid "Up & Coming Themes"
msgstr "인기 급상승 테마"
msgid "View All Up & Coming"
msgstr "인기 급상승 순으로 모두 보기"
msgid "No themes found"
msgstr "발견된 테마 없음"
msgid "All"
msgstr "전체"
msgid "Add-on Compatibility Reports"
msgstr "부가 기능 호환성 제보"
#, python-format
msgid ""
"<p> Reports submitted to us through the <a href=\"%(url_)s\">Add-on Compatibility Reporter</a> are collected here for developers to view. These reports help us determine which add-ons will need help"
" supporting an upcoming Firefox version. </p>"
msgstr "<p> <a href=\"%(url_)s\">부가 기능 호환성 제보자</a>를 통해 들어온 제보들은 개발자들을 위해 이곳에 정리되어 있습니다. 이러한 제보들은 앞으로 올라올 Firefox 버전과의 호환성 작업 지원이 필요한 부가 기능을 판별하는데 많은 도움이 되고 있습니다. </p>"
msgid "Reports for your Add-ons"
msgstr "내 부가 기능의 호환성 제보"
msgid "Enter the GUID of an add-on below to view any reports we've received."
msgstr "제보된 내역을 보려면 아래에 부가 기능의 GUID를 입력하세요."
msgid "{addon} Compatibility Reports"
msgstr "{addon}에 대한 호환성 제보"
msgid "{0} success report"
msgid_plural "{0} success reports"
msgstr[0] "성공 제보 {0}개"
msgid "{0} problem report"
msgid_plural "{0} problem reports"
msgstr[0] "문제 제보 {0}개"
msgid "View all"
msgstr "모두 보기"
msgid "Filter by Application"
msgstr "애플리케이션 별로 보기"
msgid "Report Type"
msgstr "제보 종류"
msgid "Version"
msgstr "버전"
msgid "Application Version"
msgstr "애플리케이션 버전"
msgid "Application Build"
msgstr "애플리케이션 빌드"
msgid "Platform"
msgstr "플랫폼"
msgid "e10s Enabled"
msgstr "e10s 사용"
msgid "e10s Compatible"
msgstr "e10s 호환"
msgid "Submitted"
msgstr "등록 완료"
msgid "Success"
msgstr "성공"
msgid "Problem"
msgstr "문제"
msgid "No reports found."
msgstr "제보가 없습니다."
msgid "{addon} was created."
msgstr "{addon}이(가) 제작되었습니다."
msgid "{addon} properties edited."
msgstr "{addon}의 등록 정보가 수정되었습니다."
msgid "{addon} description edited."
msgstr "{addon}의 설명이 수정되었습니다."
msgid "Categories edited for {addon}."
msgstr "{addon}의 분류 정보가 수정되었습니다."
msgid "{0.name} ({1}) added to {addon}."
msgstr "{addon}에 {0.name} ({1})이(가) 추가됐습니다."
#. L10n: {0} is the user being removed, {1} is their role.
msgid "{0.name} ({1}) removed from {addon}."
msgstr "{addon}에 {0.name} ({1})이(가) 삭제됐습니다."
msgid "Contributions for {addon}."
msgstr "{addon}에 기부금이 들어왔습니다."
msgid "{addon} disabled."
msgstr "{addon}이(가) 사용 정지됐습니다."
msgid "{addon} enabled."
msgstr "{addon}이(가) 사용 가능합니다."
#. L10n: {status} is the status
msgid "{addon} status changed to {status}."
msgstr "{addon}이 {status} 상태로 변경되었습니다."
msgid "{version} added to {addon}."
msgstr "{addon}에 {version} 버전이 추가되었습니다."
msgid "{version} edited for {addon}."
msgstr "{addon}의 {version} 버전이 수정되었습니다."
#. L10n: {0} is the version number
msgid "Version {0} deleted from {addon}."
msgstr "{addon}에서 {0} 버전이 삭제되었습니다."
msgid "File {0.name} added to {version} of {addon}."
msgstr "{addon}의 {version} 버전에서 {0.name} 파일이 추가되었습니다."
msgid "File {0} deleted from {version} of {addon}."
msgstr "{addon}의 {version} 버전에서 {0} 파일이 삭제되었습니다."
msgid "{addon} {version} approved."
msgstr "{addon} {version}이(가) 승인되었습니다."
msgid "{addon} {version} given preliminary review."
msgstr "{addon} {version}에 예비 심사 등급이 주어졌습니다."
msgid "Preliminarily approved"
msgstr "예비 심사 등급 승인"
msgid "{addon} {version} rejected."
msgstr "{addon} {version}이(가) 심사 거부 되었습니다."
msgid "{addon} {version} retained."
msgstr "{addon} {version}의 등급이 종전 그대로 유지되었습니다."
msgid "Retained"
msgstr "등급 유지됨"
msgid "{addon} {version} escalated."
msgstr "{addon} {version}이(가) 검토 대상이 되었습니다."
msgid "Super review requested"
msgstr "상급 심사 요청됨"
msgid "{addon} {version} review requested."
msgstr "{addon} {version}의 심사가 요청되었습니다."
msgid "Review requested"
msgstr "심사 요청됨"
msgid "{addon} {version} more information requested."
msgstr "{addon} {version}의 보다 자세한 정보가 필요합니다."
msgid "More information requested"
msgstr "추가 정보 필요"
# 85%
# 100%
msgid "{addon} {version} super review requested."
msgstr "{addon} {version}의 상급 심사가 요청되었습니다."
msgid "The addon has been flagged for Admin Review. It's still in our review queue, but it will need to be checked by one of our admin reviewers. The review might take longer than usual."
msgstr "부가 기능이 관리자 검토를 위해 마크되었습니다. 저희의 검토 목록에 있으며, 저희 관리 검토자중 한분에게 확인되어야 합니다. 검토는 평상시보다 더 오래걸릴 수 있습니다."
msgid "Comment on {addon} {version}."
msgstr "{addon} {version}에 코멘트가 달렸습니다."
msgid "Commented"
msgstr "코멘트됨"
msgid "{tag} added to {addon}."
msgstr "{addon}에 {tag} 태그가 추가되었습니다."
msgid "{tag} removed from {addon}."
msgstr "{addon}에 {tag} 태그가 삭제되었습니다."
msgid "{addon} added to {collection}."
msgstr "{addon}이(가) {collection}에 추가되었습니다."
msgid "{addon} removed from {collection}."
msgstr "{addon}이(가) {collection}에 삭제되었습니다."
msgid "{rating} for {addon} written."
msgstr "{addon}에 {rating} 평가가 작성되었습니다."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} featured in {0}."
msgstr "{addon}이(가) {0}의 추천 부가 기능이 되었습니다."
#. L10n: {0} is a category name.
msgid "{addon} no longer featured in {0}."
msgstr "{addon}은(는) 더이상 {0}의 추천 부가 기능이 아닙니다."
msgid "{addon} is now featured."
msgstr "{addon}이(가) 추천 부가 기능이 되었습니다."
msgid "{addon} is no longer featured."
msgstr "{addon}이(가) 더이상 추천 부가 기능이 아닙니다."
#. L10n: {0} is the application, {1} is the version of the app
msgid "{0} {1} added."
msgstr "{0} {1}이(가) 추가되었습니다."
#. L10n: {0} is a user, {1} is their role
msgid "{0.name} role changed to {1} for {addon}."
msgstr "{addon}에서 {0.name}님의 역할이 {1}(으)로 변경되었습니다."
msgid "{addon} is now licensed under {0}."
msgstr "{addon} 부가기능이 {0} 라이선스를 채용했습니다."
msgid "{addon} policy changed."
msgstr "{addon}의 개인 정보 보호 정책이 변경되었습니다."
msgid "{addon} icon changed."
msgstr "{addon} 아이콘이 변경되었습니다."
msgid "{rating} for {addon} approved."
msgstr "{addon}의 {rating} 평가가 승인되었습니다."
msgid "{user} approved {rating} for {addon}."
msgstr "{user}님이 {addon}의 {rating} 평가를 승인했습니다."
msgid "Review {rating} for {addon} deleted."
msgstr "{addon}의 삭제를 위해 {rating} 평가를 검토해 주십시오."
msgid "{user} deleted {rating} for {addon}."
msgstr "{user} 님이 {addon}의 {rating} 평가를 제거하였습니다."
msgid "Application max version for {version} updated."
msgstr "애플리케이션 최신 버전인 {version} 버전으로 업데이트 되었습니다."
msgid "Authors emailed about compatibility of {version}."
msgstr "제작자에게 {version}의 호환성에 관한 이메일을 보냈습니다."
msgid "Email sent to Author about add-on compatibility."
msgstr "부가 기능 호환성에 대해 개발자에게 보낸 메일"
msgid "Password changed."
msgstr "비밀번호가 변경됐습니다."
msgid "{addon} {version} approved but waiting to be made public."
msgstr "{addon} {version}이(가) 승인되었지만 공개 전환을 대기중에 있습니다."
msgid "Approved but waiting"
msgstr "승인되었으나 대기중"
msgid "Account updated."
msgstr "계좌가 업데이트됐습니다."
msgid "Created: {0}."
msgstr "생성: {0}."
msgid "Edited field: {2} set to: {0}."
msgstr "항목 수정됨: {2}이(가) 수정: {0}"
msgid "Deleted: {1}."
msgstr "삭제: {1}"
msgid "User {user} edited, reason: {1}"
msgstr "사용자 {user}이(가) 수정됨, 사유: {1}"
msgid "User {user} anonymized."
msgstr "사용자 {user}이(가) 익명으로 변경됨."
msgid "User {user} restricted."
msgstr "사용자 {user}님은 이용이 제한되고 있습니다."
msgid "Admin {0} viewed activity log for {user}."
msgstr "관리자 {0}님이 {user}님의 활동 내역을 조회했습니다."
msgid "{rating} for {addon} updated."
msgstr "{addon}의 {rating} 평가가 업데이트됐습니다."
msgid "{addon} reviewed."
msgstr "{addon}이(가) 심사를 받았습니다."
msgid "User {user} banned."
msgstr "{user} 사용자가 차단되었습니다."
msgid "User {user} picture deleted."
msgstr "{user} 사용자의 사진이 삭제되었습니다."
msgid "User {0.name} added to {group}."
msgstr "{0.name} 사용자가 {group}에 추가됐습니다."
msgid "User {0.name} removed from {group}."
msgstr "{0.name} 사용자가 {group}에서 삭제됐습니다."
msgid "{addon} unlisted."
msgstr "{addon}이 목록에서 제거되었습니다."
msgid "{file} was signed."
msgstr "{file} 파일이 서명되었습니다."
#. L10n: {0} is the add-on GUID.
msgid "Addon id {0} with GUID {1} has been deleted"
msgstr "부가 기능 id {0}와 GUID {1}이 삭제됨"
msgid "{addon} migrated from preliminary."
msgstr "{addon} 이 예비 심사 등급으로부터 마이그레이션 되었습니다."
msgid "Reply by developer on {addon} {version}."
msgstr "{addon} {version}에 개발자의 코멘트가 달렸습니다."
msgid "Developer Reply"
msgstr "개발자 코멘트"
msgid "Reply by reviewer on {addon} {version}."
msgstr "{addon} {version}에 심사원의 코멘트가 달렸습니다."
msgid "Reviewer Reply"
msgstr "검토자 코멘트"
msgid "Approval notes changed for {addon} {version}."
msgstr "{addon} {version}의 승인 노트가 변경되었습니다."
msgid "Approval notes changed"
msgstr "승인 노트가 변경되었음"
msgid "Source code uploaded for {addon} {version}."
msgstr "{addon} {version} 버전에 대한 소스 코드가 업로드 되었습니다."
msgid "Source code uploaded"
msgstr "소스 코드가 업로드 됨"
msgid "Auto-Approval confirmed for {addon} {version}."
msgstr "{addon} {version}의 자동 승인이 확인되었습니다."
msgid "Auto-Approval confirmed"
msgstr "자동 승인 확인"
msgid "{addon} {version} re-enabled."
msgstr "{addon} {version} 버전이 다시 활성화 되었습니다."
msgid "{addon} {version} disabled."
msgstr "{addon} {version} 버전이 비활성화 되었습니다."
msgid "{addon} {version} content approved."
msgstr "{addon} {version} 내용이 승인되었습니다."
msgid "Content approved"
msgstr "내용이 승인됨"
msgid "{addon} {version} content rejected."
msgstr "{addon} {version} 내용이 거부 되었습니다."
msgid "Content rejected"
msgstr "내용이 거부됨"
#, fuzzy
msgid "{addon} information request altered or removed by admin."
msgstr "추가 정보 필요"
#, fuzzy
msgid "Information request altered"
msgstr "추가 정보 필요"
#, fuzzy
msgid "Information request cleared by developer on {addon} {version}."
msgstr "{addon} {version}에 개발자의 코멘트가 달렸습니다."
#, fuzzy
msgid "Information request removed"
msgstr "추가 정보 필요"
msgid "{addon} {version} admin add-on-review requested."
msgstr "{addon} {version}의 관리자 부가 기능 심사가 요청되었습니다."
msgid "Admin add-on-review requested"
msgstr "관리자 부가 기능 심사 요청됨"
msgid "{addon} {version} admin content-review requested."
msgstr "{addon} {version}의 관리자 내용 심사가 요청되었습니다."
msgid "Admin content-review requested"
msgstr "관리자 내용 심사 요청됨"
msgid "{addon} {version} admin theme-review requested."
msgstr "{addon} {version}의 관리자 테마 심사가 요청되었습니다."
msgid "Admin theme-review requested"
msgstr "관리자 테마 심사 요청됨"
#, fuzzy
msgid "{addon} was migrated from a lightweight theme."
msgstr "{addon} 이 예비 심사 등급으로부터 마이그레이션 되었습니다."
msgid "Firefox"
msgstr "Firefox"
msgid "Thunderbird"
msgstr "Thunderbird"
msgid "SeaMonkey"
msgstr "SeaMonkey"
msgid "Sunbird"
msgstr "Sunbird"
msgid "Mobile"
msgstr "모바일"
msgid "Firefox for Android"
msgstr "Firefox 안드로이드"
msgid "Mozilla"
msgstr "Mozilla"
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
msgid "Incomplete"
msgstr "미완료"
msgid "Disabled by Mozilla"
msgstr "Mozilla에 의해 사용 정지당함"
msgid "Deleted"
msgstr "삭제됨"
msgid "Pending approval"
msgstr "승인 대기열"
msgid "Flagged for further review"
msgstr "향후 심사 대상으로 표시됨"
msgid "Unlisted"
msgstr "목록에서 제거됨"
# <option> text in a <select> for Author role in an add-on.
msgid "Owner"
msgstr "소유자"
msgid "Developer"
msgstr "개발자"
msgid "Extension"
msgstr "확장 기능"
msgid "Complete Theme"
msgstr "완전 테마"
msgid "Search Engine"
msgstr "검색 도구"
msgid "Language Pack (Application)"
msgstr "언어팩(애플리케이션)"
msgid "Language Pack (Add-on)"
msgstr "언어 팩(부가 기능)"
msgid "Plugin"
msgstr "플러그인"
msgid "Theme"
msgstr "테마"
#, fuzzy
msgid "Theme (Static)"
msgstr "테마 상세 정보"
msgid "Complete Themes"
msgstr "완전 테마"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Dictionaries"
msgstr "사전"
# Plural in this context means many of the add-on type
msgid "Language Packs (Application)"
msgstr "언어팩(애플리케이션)"
msgid "Language Packs (Add-on)"
msgstr "언어팩(부가 기능)"
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#, fuzzy
msgid "Themes (Static)"
msgstr "테마 제작자"
#. Review points sources other than add-ons and themes.
msgid "Other"
msgstr "기타"
msgid "Exception"
msgstr "Exception"
msgid "Release"
msgstr "Release"
msgid "Change"
msgstr "Change"
msgid "Compatible"
msgstr "호환됨"
msgid "Incompatible"
msgstr "호환되지 않음"
msgid "Alerts & Updates"
msgstr "웹 데이터 위젯"
msgid "Appearance"
msgstr "외양"
msgid "Bookmarks"
msgstr "북마크"
msgid "Download Management"
msgstr "다운로드 및 파일 관리"
msgid "Feeds, News & Blogging"
msgstr "RSS 뉴스 및 블로그"
msgid "Games & Entertainment"
msgstr "게임 & 엔터테인먼트"
msgid "Language Support"
msgstr "언어 지원 및 번역"
msgid "Photos, Music & Videos"
msgstr "사진 및 동영상"
msgid "Privacy & Security"
msgstr "개인 정보 보안"
msgid "Shopping"
msgstr "쇼핑"
msgid "Social & Communication"
msgstr "소셜 서비스"
msgid "Tabs"
msgstr "탭"
msgid "Web Development"
msgstr "웹 개발 도구"
msgid "Animals"
msgstr "동물"
msgid "Compact"
msgstr "간단형"
msgid "Large"
msgstr "노약자형"
msgid "Miscellaneous"
msgstr "기타"
msgid "Modern"
msgstr "현대적"
msgid "Nature"
msgstr "자연"
msgid "OS Integration"
msgstr "운영 체제"
msgid "Retro"
msgstr "이전 테마"
msgid "Sports"
msgstr "스포츠"
msgid "Abstract"
msgstr "추상"
msgid "Causes"
msgstr "무늬"
msgid "Fashion"
msgstr "패션"
msgid "Film and TV"
msgstr "영화 및 드라마"
msgid "Foxkeh"
msgstr "Foxkeh"
msgid "Holiday"
msgstr "기념일"
msgid "Music"
msgstr "음악"
msgid "Scenery"
msgstr "풍경"
msgid "Seasonal"
msgstr "계절"
msgid "Solid"
msgstr "원색"
msgid "Websites"
msgstr "웹사이트"
msgid "General"
msgstr "일반"
msgid "Business"
msgstr "비지니스"
msgid "Dictionaries & Encyclopedias"
msgstr "백과 사전"
msgid "Kids"
msgstr "아동"
msgid "Multiple Search"
msgstr "통합 검색"
msgid "News & Blogs"
msgstr "뉴스 및 블로그"
msgid "Photos & Images"
msgstr "사진 및 이미지"
msgid "Shopping & E-Commerce"
msgstr "쇼핑"
msgid "Social & People"
msgstr "사람들"
msgid "Travel"
msgstr "여행"
msgid "Video"
msgstr "동영상"
msgid "Device Features & Location"
msgstr "위치 기반"
msgid "Experimental"
msgstr "테스트용"
msgid "Feeds, News, & Blogging"
msgstr "피드, 뉴스 및 블로그"
msgid "Performance"
msgstr "성능"
msgid "Photos & Media"
msgstr "사진 및 미디어"
msgid "Security & Privacy"
msgstr "보안 및 개인 정보"
msgid "Social Networking"
msgstr "소셜네트웍"
msgid "Sports & Games"
msgstr "스포츠 및 게임"
msgid "User Interface"
msgstr "시용자 인터페이스"
msgid "Appearance and Customization"
msgstr "모양 및 사용자 지정"
msgid "Calendar and Date/Time"
msgstr "달력과 날짜/시간"
msgid "Chat and IM"
msgstr "채팅과 메신저"
msgid "Message Composition"
msgstr "메시지 작성"
msgid "Contacts"
msgstr "연락처"
msgid "Folders and Filters"
msgstr "폴더 및 필터"
msgid "Import/Export"
msgstr "가져오기/내보내기"
msgid "Message and News Reading"
msgstr "메일 읽기"
msgid "Privacy and Security"
msgstr "개인 정보 및 보안"
msgid "Downloading and File Management"
msgstr "다운로드 및 파일 관리"
msgid "Interface Customizations"
msgstr "맞춤형 디자인"
msgid "Language Support and Translation"
msgstr "언어 지원 및 번역"
msgid "Photos and Media"
msgstr "사진 및 동영상"
msgid "RSS, News and Blogging"
msgstr "RSS 뉴스 및 블로깅"
msgid "Site-specific"
msgstr "웹 사이트별"
msgid "Web and Developer Tools"
msgstr "웹 개발 도구"
msgid "All Rights Reserved"
msgstr "All Rights Reserved"
msgid "Creative Commons Attribution 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NonCommercial-Share Alike 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-NoDerivs 3.0"
msgid "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgstr "Creative Commons Attribution-ShareAlike 3.0"
msgid "Any"
msgstr "모든 종류"
msgid "All Platforms"
msgstr "모든 플랫폼"
msgid "Linux"
msgstr "Linux"
msgid "Mac OS X"
msgstr "Mac OS X"
msgid "BSD"
msgstr "BSD"
msgid "Windows"
msgstr "Windows"
msgid "Solaris"
msgstr "Solaris"
msgid "Android"
msgstr "안드로이드"
#, fuzzy
msgid "Static Theme"
msgstr "테마 제출"
msgid "Persona"
msgstr "페르소나"
#, fuzzy
msgid "No Reputation"
msgstr "평판"
msgid "Good (1)"
msgstr ""
msgid "Very Good (2)"
msgstr ""
msgid "Excellent (3)"
msgstr ""
msgid "Manual Reviewer Points"
msgstr "수동 심사 포인트"
msgid "New Add-on Review"
msgstr "새로운 부가 기능 심사"
msgid "Preliminary Add-on Review"
msgstr "부가 기능 예비 심사"
msgid "Updated Add-on Review"
msgstr "업데이트된 부가 기능 심사"
msgid "New Dictionary Review"
msgstr "새 사전 심사"
msgid "Preliminary Dictionary Review"
msgstr "사전 예비 심사"
msgid "Updated Dictionary Review"
msgstr "업데이트된 사전 심사"
msgid "New Language Pack Review"
msgstr "새 언어팩 심사"
msgid "Preliminary Language Pack Review"
msgstr "언어팩 예비 심사"
msgid "Updated Language Pack Review"
msgstr "업데이트된 언어팩 심사"
msgid "Theme Review"
msgstr "테마 심사"
#, fuzzy
msgid "Theme (Static) Review"
msgstr "테마 상세 정보"
msgid "New Search Provider Review"
msgstr "새 검색 도구 심사"
msgid "Preliminary Search Provider Review"
msgstr "검색 도구 예비 심사"
msgid "Updated Search Provider Review"
msgstr "업데이트된 검색 도구 심사"
msgid "New Complete Theme Review"
msgstr "새 완전 테마 심사"
msgid "Preliminary Complete Theme Review"
msgstr "예비 완전 테마 심사"
msgid "Updated Complete Theme Review"
msgstr "업데이트된 완전 테마 심사"
#, fuzzy
msgid "Moderated Add-on Review"
msgstr "완화된 부가 기능 심사"
#, fuzzy
msgid "Add-on Review Moderation Reverted"
msgstr "부가 기능 심사 과정"
#, fuzzy
msgid "Add-on Content Review"
msgstr "심사 완료하기"
msgid "Post-Approval Add-on Review (Highest Risk)"
msgstr "승인 후 부가 기능 검토 (가장 위험)"
msgid "Post-Approval Add-on Review (High Risk)"
msgstr "승인 후 부가 기능 검토 (고위험)"
msgid "Post-Approval Add-on Review (Medium Risk)"
msgstr "승인 후 부가 기능 검토 (중간 위험)"
msgid "Post-Approval Add-on Review (Low Risk)"
msgstr "승인 후 부가 기능 검토 (낮은 위험)"
msgid "Level 1"
msgstr "1단계"
msgid "Level 2"
msgstr "2단계"
msgid "Level 3"
msgstr "3단계"
msgid "Level 4"
msgstr "4단계"
msgid "Level 5"
msgstr "5단계"
msgid "Level 6"
msgstr "6단계"
msgid "Level 7"
msgstr "7단계"
msgid "Level 8"
msgstr "8단계"
msgid "Level 9"
msgstr "9단계"
msgid "Request More Info"
msgstr "추가 정보 요청하기"
# 80%
msgid "Flag"
msgstr "표시하기"
msgid "Duplicate"
msgstr "복사하기"
msgid "Reject"
msgstr "거부"
# 87%
msgid "Approve"
msgstr "승인하기"
msgid "Sexual or pornographic content"
msgstr "외설적 내용"
msgid "Inappropriate or offensive content"
msgstr "부적절하며 공격적인 내용"
msgid "Violence, war, or weaponry images"
msgstr "폭력적, 전쟁, 무기 이미지"
msgid "Nazi or other hate content"
msgstr "나치 또는 그 외 혐오감을 주는 내용"
msgid "Defamatory content"
msgstr "명예훼손의 소지가 있는 내용"
msgid "Online gambling"
msgstr "온라인 도박"
msgid "Spam content"
msgstr "스팸"
msgid "Low-quality, stretched, or blank image"
msgstr "저화질, 크기 왜곡, 공백의 이미지"
msgid "Header image alignment problem"
msgstr "헤더 이미지 정렬 문제"
msgid "Core"
msgstr "코어"
#, python-format
msgid "Recent Changes for %s"
msgstr "%s의 최근 변경사항"
msgid "Recent Changes for My Add-ons"
msgstr "내 부가 기능의 최근 변경사항"
msgid "Must have at least one owner."
msgstr "적어도 한명의 소유자는 있어야 합니다."
msgid "At least one author must be listed."
msgstr "최소 1명 이상의 제작자를 입력해야 합니다."
msgid "An author can only be listed once."
msgstr "제작자는 한명만 표시됩니다."
msgid "Slug incorrect."
msgstr ""
msgid "Details"
msgstr "세부 내역"
msgid "What is your license's name?"
msgstr "라이선스 이름은 무엇으로 하시겠습니까?"
msgid "Provide the text of your license."
msgstr "제공할 라이선스의 내용을 입력해 주세요."
msgid "License text is required when choosing Other."
msgstr "기타를 선택할 경우 라이선스 내용을 입력하셔야 합니다."
msgid "This add-on has an End-User License Agreement"
msgstr "이 부가 기능은 최종 사용자 라이선스 동의서를 보유하고 있습니다."
msgid "Please specify your add-on's End-User License Agreement:"
msgstr "부가 기능의 최종 사용자 라이선스 동의서를 명시해 주세요:"
msgid "This add-on has a Privacy Policy"
msgstr "이 부가 기능은 개인 정보 보호 정책을 보유하고 있습니다"
msgid "Please specify your add-on's Privacy Policy:"
msgstr "부가 기능의 개인 정보 보호 정책을 기입해 주세요:"
msgid "Unsupported file type, please upload an archive file {extensions}."
msgstr "지원하지 않는 파일 형식입니다. {extensions} 압축 파일을 업로드 해 주십시오."
msgid "View current"
msgstr "현재 보기"
msgid "Invalid version range."
msgstr "잘못된 버전 범위입니다."
msgid "Need at least one compatible application."
msgstr "호환되는 애플리케이션이 최소 한개는 있어야 합니다."
msgid "There was an error with your upload. Please try again."
msgstr "업로드 도중 오류가 있었습니다. 다시 해주세요."
msgid "Override failed validation"
msgstr "Override failed validation"
msgid "Submit my add-on for manual review."
msgstr "수동 심사를 위해 부가 기능을 제출합니다."
msgid "You cannot upload any more files for this version."
msgstr "이 버전엔 이이상 많은 파일을 업로드 할 수 없습니다."
msgid "Version doesn't match"
msgstr "버전이 일치하지 않습니다"
#, fuzzy
msgid "Version {version} was uploaded before and deleted."
msgstr "버전 %s 이 이미 존재하거나, 이전에 이미 업로드되어 있습니다."
#, fuzzy
msgid "Version {version} already exists."
msgstr "버전 %s 이 이미 존재하거나, 이전에 이미 업로드되어 있습니다."
msgid "Continue with existing upload instead?"
msgstr "대신 기존 업로드로 게속하십니까?"
# 98%
# 100%
msgid "The platform All cannot be combined with specific platforms."
msgstr "모든 플랫폼을 특정 플랫폼과 합칠 수는 없습니다. "
msgid "A platform can only be chosen once."
msgstr "플랫폼은 한번에 한개만 선택할 수 있습니다."
msgid "Application"
msgstr "애플리케이션"
msgid "Select an application first"
msgstr "먼저 지원할 애플리케이션 선택"
msgid "There cannot be more than 3 required add-ons."
msgstr "설치가 필요한 부가 기능은 3개 이상 지정할 수 없습니다."
msgid ""
"On this site. <span class=\"helptext\">Your submission will be listed on this site and the Firefox Add-ons Manager for millions of users, after it passes code review. Automatic updates are handled "
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured."
msgstr "이 애플리케이션의 추천 부가 기능으로 선정되어 있는 동안은 분류를 변경할 수 없습니다."
msgid "Add-ons for Thunderbird and SeaMonkey are now listed and maintained on addons.thunderbird.net. You can use the same account to update your add-ons on the new site."
msgstr ""
msgid "Starting with Firefox 53, new add-ons on this site can only be WebExtensions."
msgstr ""
msgid "Legacy add-ons are not compatible with Firefox 57 or higher. Use a maxVersion of 56.* or lower."
msgstr ""
msgid "Legacy language packs for Firefox are no longer supported. A WebExtensions install manifest is required. See {mdn_link} for more details."
msgstr ""
msgid "We allow and encourage an upgrade but you cannot reverse this process. Once your users have the WebExtension installed, they will not be able to install a legacy add-on."
msgstr "우리는 업그레이드를 허용하고 장려하지만, 이 절차를 거꾸로 할 수는 없습니다. 당신의 사용자들이 WebExtension을 설치하였다면, 그들은 레거시 부가 기능을 설치할 수 없을 것입니다."
msgid "You cannot update a WebExtensions add-on with a legacy add-on. Your users would not be able to use your new version because Firefox does not support this type of update."
msgstr "레거시 부가 기능과 함께 WebExtensions를 업데이트할 수는 없습니다. 파이어폭스가 이런 종류의 업데이트를 지원하지 않기 때문에 사용자들은 당신의 새로운 버전을 사용할 수 없습니다."
msgid "Your developer API key was found in the submitted file. To protect your account, the key will be revoked."
msgstr ""
msgid "The developer API key of a coauthor was found in the submitted file. To protect your add-on, the key will be revoked."
msgstr ""
#, python-format
msgid "%s responded with %s (%s)."
msgstr "%s이(가) %s (%s)에 응답했습니다."
#, python-format
msgid "Connection to \"%s\" timed out."
msgstr "\"%s\"에 대한 연결 시간이 초과됐습니다."
#, python-format
msgid "Could not contact host at \"%s\"."
msgstr "\"%s\"에 호스트 접속을 할 수 없습니다."
msgid "Mozilla Security Notice: Your AMO API credentials have been revoked"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Validation generated too many errors/warnings so %s messages were truncated. After addressing the visible messages, you'll be able to see the others."
msgstr "검사 과정에서 너무 많은 오류/경고가 발생했으며 %s개의 메세지가 잘려져 있는 상태입니다. 현재 표시된 메세지부터 확인 후에 나머지 메세지를 확인하실 수 있습니다."
msgid "All My Add-ons"
msgstr "내가 제작한 모든 부가 기능"
msgid "All Activity"
msgstr "전체 활동 내역"
msgid "Add-on Updates"
msgstr "부가 기능 업데이트"
msgid "Add-on Status"
msgstr "부가 기능 상태"
msgid "User Collections"
msgstr "사용자 모음집"
msgid "User Reviews"
msgstr "사용자 평가"
msgid "Changes successfully saved."
msgstr "변경 내역이 성공적으로 저장되었습니다."
msgid "Please check the form for errors."
msgstr "오류 유형에 체크해 주세요."
msgid "Add-on cannot be deleted. Disable this add-on instead."
msgstr "부가 기능을 삭제할 수 없습니다. 사용 정지 상태로 만드세요."
msgid "Theme deleted."
msgstr "테마가 삭제됐습니다."
msgid "Add-on deleted."
msgstr "부가 기능이 삭제되었습니다."
msgid "URL name was incorrect. Theme was not deleted."
msgstr "URL 이름이 부정확합니다. 테마는 삭제되지 않았습니다."
msgid "URL name was incorrect. Add-on was not deleted."
msgstr "URL 이름이 부정확합니다. 부가 기능은 삭제되지 않았습니다."
msgid "An author has been added to your add-on"
msgstr ""
msgid "An author has a role changed on your add-on"
msgstr ""
msgid "An author has been removed from your add-on"
msgstr ""
msgid "Validate Add-on"
msgstr "부가 기능 검사"
msgid "Check Add-on Compatibility"
msgstr "부가 기능 호환성 검사"
#, python-format
msgid "Images cannot be larger than %dKB."
msgstr "이미지는 %dKB보다 작아야 합니다."
#. L10n: {0} is an image width (in pixels), {1} is a height.
msgid "Image must be exactly {0} pixels wide and {1} pixels tall."
msgstr "이미지 크기는 가로 {0} 픽셀 세로 {1} 픽셀로 정확히 맞춰야 합니다."
msgid "There was an error uploading your preview."
msgstr "미리보기 업로드 도중 오류가 있었습니다."
#, python-format
msgid "Version %s disabled."
msgstr "%s 버전이 사용 불가 상태가 되었습니다."
#, python-format
msgid "Version %s deleted."
msgstr "%s 버전이 삭제되었습니다."
#, python-format
msgid "Version %s re-enabled."
msgstr "%s 버전이 다시 활성화되었습니다."
msgid "This upload has failed validation, and may lack complete validation results. Please take due care when reviewing it."
msgstr "업로드한 파일의 검사 작업에 실패했으므로 완전한 검사 결과가 누락되었을 수 있습니다. 심사시 이점에 유의해 주세요."
msgid "Review requested."
msgstr "심사가 요청되었습니다."
msgid "You must provide further details to proceed."
msgstr ""
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid. Be sure to update all API clients with the new credentials."
msgstr ""
msgid "Your old credentials were revoked and are no longer valid."
msgstr ""
msgid "New API key created"
msgstr "새 API 키가 생성됨"
msgid "API key revoked"
msgstr "API 키 폐기됨"
#, fuzzy
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr "사용하기 전에, Firefox 추가 기능의 배포 계약을 읽고 동의해주세요. 동의하시면 개인 정보 보호 정책도 승인한 것으로 간주합니다."
msgid "Firefox Add-on Distribution Agreement"
msgstr "Firefox 부가 기능 배포 계약"
#, fuzzy
msgid "Review Policies and Rules"
msgstr "심사 노트"
msgid "I have read and accept this Agreement and the Rules and Policies"
msgstr "본 계약과 규칙 및 정책을 읽고 동의합니다"
msgid "Accept"
msgstr "동의"
msgid "or <a href=\"{0}\">Cancel</a>"
msgstr "또는 <a href=\"{0}\">취소</a>"
msgid "Back to Add-ons"
msgstr "부가 기능으로 돌아가기"
#. {0} is an application, like Firefox.
msgid "{0} Add-ons"
msgstr "{0} 부가 기능"
msgid "Return to the DevHub homepage"
msgstr "개발자 허브 대문으로 돌아가기"
#. Text in small tag is smaller and on its own line.
msgid "<small>Add-on</small> Developer Hub"
msgstr "<small>부가 기능</small> 개발자 허브"
msgid "more add-ons..."
msgstr "그밖의 부가 기능..."
msgid "Documentation"
msgstr "문서 자료"
msgid "Extension Development"
msgstr "확장 기능 개발"
msgid "Lightweight Themes"
msgstr "가벼운 테마"
msgid "Add-on Policies"
msgstr "부가 기능 정책"
msgid "Add-on Validator"
msgstr "부가 기능 검사기"
msgid "Add-on Compatibility Checker"
msgstr "부가 기능 호환성 검사기"
msgid "Development Add-ons"
msgstr "부가 기능 개발 도구"
msgid "Community & Support"
msgstr "커뮤니티 및 지원"
msgid "Add-ons Blog"
msgstr "부가 기능 블로그"
msgid "Add-ons Forum"
msgstr "부가 기능 포럼"
msgid "More Resources"
msgstr "그밖의 자원"
msgid "Search Developer Docs"
msgstr "개발자 문서 검색"
msgid "Search"
msgstr "검색"
msgid "Use the field below to upload your add-on package."
msgstr "부가 기능 패키지를 업로드 하려면 아래 항목을 입력해 주세요."
#, python-format
msgid "Note that this tool only works with legacy add-ons. WebExtension APIs are thoroughly <a href=\"%(webext_doc_url)s\">documented here</a>."
msgstr ""
msgid "After upload, a series of automated validation tests will run to check compatibility with the following application version:"
msgstr "업로드 후엔 여러 자동 검사기가 다음 애플리케이션 버전들과의 호환성을 점검하게 됩니다:"
msgid "After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "업로드 후엔 여러 자동 검사기가 파일을 실행해 볼 것입니다."
msgid "Do you want your add-on to be distributed on this site?"
msgstr "이 사이트에 부가 기능을 배포하시겠습니까?"
#. first parameter is a filename like lorem-ipsum-1.0.2.xpi
msgid "Validation Results for {0}"
msgstr "{0}의 검사 결과"
msgid "Validation Results"
msgstr "검사 결과"
msgid "Validated at:"
msgstr "검사일:"
msgid "Tested for compatibility against:"
msgstr "호환성 검사 완료:"
msgid "Recent Activity for My Add-ons"
msgstr "내 부가 기능의 최근 활동 내역"
#. first parameter is the name of an Addon
msgid "Recent Activity for {0}"
msgstr "{0}의 최근 활동 내역"
#, python-format
msgid "<time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time> by %(user)s"
msgstr "%(user)s : <time datetime=\"%(iso)s\" title=\"%(pretty)s\">%(ago)s</time>"
msgid "No results found."
msgstr "검색 결과가 없습니다."
msgid "Refine Activity"
msgstr "활동 내역 정리"
msgid "Activity"
msgstr "활동 내역"
msgid "Subscribe to this feed"
msgstr "이 피드 구독하기"
#, python-format
msgid ""
"This add-on is incompatible with <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>, the latest release of %(app_name)s. Please consider updating your add-on's compatibility info, or uploading a newer version of "
"this add-on."
msgstr "이 부가 기능은 %(app_name)s의 최신 버전인 <b>%(app_name)s %(app_version)s</b>에서 호환되지 않습니다. 부가 기능의 호환성 정보를 업데이트 하거나 최신 버전을 올리는 것을 검토해 주시기 바랍니다."
#, python-format
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">호환성 업데이트</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">새 버전 업로드</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">무시</a>"
msgid "View and update application compatibility ranges."
msgstr "호환 가능 범위 내의 애플리케이션을 보고 업데이트를 하세요."
msgid "Compatibility"
msgstr "호환성"
msgid "Update Compatibility"
msgstr "업데이트 호환성"
msgid "Adjusting application information here will allow users to install your add-on even if the install manifest in the package indicates that the add-on is incompatible."
msgstr "이곳의 애플리케이션 정보를 수정하면 패키지 내의 앱 정보 설정 파일이 비호환으로 인식하고 있던 부가 기능도 사용자가 설치할 수 있게 됩니다."
msgid "Supported Versions"
msgstr "지원 버전"
msgid "Add Another Application&hellip;"
msgstr "다른 애플리케이션 추가&hellip;"
msgid "Close"
msgstr "닫기"
msgid "Recent Activity"
msgstr "최근 활동 내역"
#, python-format
msgid "%(ago)s by %(user)s"
msgstr "%(user)s님 %(ago)s 전"
msgid "Older activity for My Add-ons"
msgstr "내 부가 기능의 이전 활동 내역"
#. {0} is an integer.
msgid "<b>{0}</b> theme"
msgid_plural "<b>{0}</b> themes"
msgstr[0] "<b>{0}</b> 테마"
msgid "Edit Information"
msgstr "정보 수정"
msgid "None"
msgstr "없음"
msgid "Preview"
msgstr "미리보기"
#, fuzzy
msgid "Preview of listed version"
msgstr "다른 버전 보기"
msgid "Preview still being generated - come back later or refresh the page."
msgstr ""
msgid "Manage Authors & License"
msgstr "제작자 및 라이선스 관리"
msgid "Authors"
msgstr "제작자"
msgid "About author roles"
msgstr "제작자 역할 안내"
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>부가 기능 제작자엔 3가지 종류가 있습니다:</p> <ul> <li><b>소유자:</b> 다른 제작자의 추가와 삭제 및 부가 기능 전시에 사용되는 모든 항목의 관리 권한 보유</li> <li><b>개발자:</b> 다른 제작자의 추가 기능 및 결제 관련 권한을 제외한 권한 보유</li> <li><b>참관인:</b> 부가 기능의 설정 및 통계를 조회할"
" 수 있지만 변경 불가</li> </ul>"
msgid "Basic Information"
msgstr "기본 정보"
#. {0} is the addon name
msgid "Basic Information for {0}"
msgstr "{0}의 기본 정보"
msgid "Add-on URL"
msgstr "부가 기능 URL"
msgid "Choose a short, unique URL slug for your add-on."
msgstr "부가 기능이 갖게될 짧고 고유한 URL 주소로 선택해 주세요."
msgid "View Listing"
msgstr "목록 보기"
msgid "Summary"
msgstr "요약 정보"
msgid "This summary should clearly explain what your add-on does. It will be shown in listings and searches, and it will be used by reviewers to test your add-on."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Experimental?"
msgstr "테스트용"
msgid "If your add-on on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. "
msgstr ""
msgid "This add-on is experimental."
msgstr "이 부가 기능은 테스트용입니다."
#, fuzzy
msgid "This add-on is ready for general use."
msgstr "이 부가 기능은 외부 소프트웨어를 필요로 합니다."
#, fuzzy
msgid "Requires Payment?"
msgstr "다시 시작 필요"
msgid "Check this box if this add-on's core features require some form of payment upfront or after a trial period in order to work."
msgstr ""
msgid "This add-on requires payment, non-free services or software, or additional hardware."
msgstr ""
msgid "This add-on doesn't require any additional payments, paid services or software, or additional hardware."
msgstr ""
msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any that fit your add-on's functionality for the most exposure."
msgstr ""
#, python-format
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr "이 애플리케이션의 추천 부가 기능이 된 동안은 분류를 변경할 수 없습니다. 굳이 분류를 조정해야 할 이유가 있으시다면 <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> 주소로 메일을 보내주세요."
#, fuzzy, python-format
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr "이 애플리케이션의 추천 부가 기능이 된 동안은 분류를 변경할 수 없습니다. 굳이 분류를 조정해야 할 이유가 있으시다면 <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> 주소로 메일을 보내주세요."
msgid "Tags help users find your add-on and should be short descriptors such as tabs, toolbar, or twitter. You may have a maximum of {0} tags."
msgstr ""
msgid "Comma-separated, minimum of {0} character."
msgid_plural "Comma-separated, minimum of {0} characters."
msgstr[0] "콤마로 구분하며 최소 {0} 글자 이상 입력해야 합니다."
msgid "Example: dark, cinema, noir. Limit 20."
msgstr "예: dark, cinema, noir. 단어는 20자 이내로 제한됩니다."
msgid "Reserved tag:"
msgid_plural "Reserved tags:"
msgstr[0] "금지 태그:"
msgid "Contributions URL"
msgstr "공헌 URL"
msgid "If you would like to request monetary contributions from your users, set this to a page where they can do so."
msgstr ""
msgid "Add-on Details"
msgstr "부가 기능 세부 설명"
msgid "Add-on Details for {0}"
msgstr "{0} 부가 기능 세부 설명"
msgid "A longer explanation of features, functionality, and other relevant information. This field is only displayed on the add-on's details page. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Default Locale"
msgstr "기본 언어"
msgid "Information about your add-on is displayed in this locale unless you override it with a locale-specific translation. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Homepage"
msgstr "홈페이지"
msgid ""
"If your add-on has another homepage, enter its address here. If your website is localized into other languages multiple translations of this field can be added. It is only relevant for listed add-"
"ons."
msgstr ""
msgid "Images"
msgstr "이미지"
msgid "Support Information"
msgstr "기술 지원 정보"
#. {0} is an addon name
msgid "Support Information for {0}"
msgstr "{0}의 기술 지원 정보"
msgid "Email"
msgstr "이메일"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Website"
msgstr "웹사이트"
msgid ""
"If your add-on has a support website or forum, enter its address here. If your website is localized into other languages, multiple translations of this field can be added. It is only relevant for "
"listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Technical Details"
msgstr "세부 기술 정보"
#. {0} is an addon name
msgid "Technical Details for {0}"
msgstr "{0}의 세부 기술 정보"
msgid "Developer Comments"
msgstr "개발자 코멘트"
msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Required Add-ons"
msgstr "설치되어 있어야 하는 부가 기능"
msgid "Limit 3"
msgstr "3개로 제한"
msgid "Add-on Flags"
msgstr "부가 기능 상징"
msgid "These flags are used to classify add-ons. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on requires external software."
msgstr "이 부가 기능은 외부 소프트웨어를 필요로 합니다."
msgid "View Source?"
msgstr "소스를 볼까요?"
msgid "Whether the source of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on's source code is publicly viewable."
msgstr "이 부가 기능의 소스 코드를 누구나 볼 수 있게 합니다."
msgid "No, this add-on's source code is not publicly viewable."
msgstr "아니오, 이 부가 기능의 소스 코드를 공개적으로 볼 수 없도록 합니다."
msgid "Public Stats?"
msgstr "통계를 공개할까요?"
msgid "Whether the download and usage stats of your add-on can be displayed in our online viewer. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on's stats are publicly viewable."
msgstr "이 부가 기능의 통계를 공개적으로 볼 수 있게 합니다."
msgid "No, this add-on's stats are not publicly viewable."
msgstr "아니오, 이 부가 기능의 통계를 공개적으로 볼 수 없게 합니다."
msgid "Upgrade SDK?"
msgstr "SDK를 업그레이드 하시겠습니까?"
msgid "If selected, we will try to automatically upgrade your add-on when a new version of the SDK is released. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "This add-on will be automatically upgraded to new versions of the Add-on SDK."
msgstr "이 부가 기능은 최신 부가 기능 SDK가 올라오면 자동으로 업그레이드 됩니다."
msgid "No, this add-on will be upgraded manually."
msgstr "아니오, 이 부가 기능은 수동으로 업그레이드 하겠습니다."
msgid "Universally unique identifier"
msgstr "일반 고유 식별자"
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
msgid "The UUID of your add-on is specified in its install manifest and uniquely identifies it. You cannot change your UUID once it has been submitted."
msgstr "부가 기능의 UUID는 해당 앱 정보 설정 파일에 특화되어 고유한 식별자 역할을 수행합니다. 한번 입력된 UUID는 변경하실 수 없습니다."
msgid "Whiteboard"
msgstr "화이트보드"
msgid ""
"The whiteboard is the place to provide information relevant to your addon, whatever the version, to the reviewers. Use it to provide ways to test the addon, and any additional information that may "
"help. This whiteboard is also editable by reviewers."
msgstr ""
msgid "Remove this dependent add-on"
msgstr "이 의존 부가 기능 삭제"
msgid "Enter the name of an add-on"
msgstr "부가 기능 이름 입력"
msgid "Add-on Media for {0}"
msgstr "{0}의 부가 기능 미디어"
msgid "Add-on icon"
msgstr "부가 기능 아이콘"
msgid ""
"Upload an icon for your add-on or choose from one of ours. The icon is displayed nearly everywhere your add-on is. Uploaded images must be one of the following image types: .png, .jpg. It is only "
"relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "Select an icon for your add-on:"
msgstr "부가 기능에 들어갈 아이콘을 선택하세요:"
#. The size of the icon
msgid "32x32px"
msgstr "32x32px"
msgid "Used in listings of add-ons, like search results and featured add-ons."
msgstr "검색 결과나 추천 부가 기능과 같은 부가 기능 목록에 쓰입니다."
#. The size of the icon
msgid "64x64px"
msgstr "64x64px"
msgid "Used in add-on detail pages."
msgstr "부가 기능 상세 정보 페이지에 쓰입니다."
msgid "Upload a Custom Icon..."
msgstr "사용자 정의 아이콘 업로드..."
msgid "PNG and JPG supported. Icons resized to 64x64 pixels if larger."
msgstr "PNG와 JPG 형식을 지원합니다. 64x64 픽셀보다 큰 아이콘은 크기가 재조정 됩니다."
msgid "Screenshots"
msgstr "스크린샷"
msgid "Please provide at least one screen shot of your add-on:"
msgstr "부가 기능의 스크린샷을 적어도 한개 이상은 제공해 주세요:"
msgid "Please provide a caption for this screenshot:"
msgstr "스크린샷에 설명을 입력해 주세요:"
msgid "Add a Screenshot..."
msgstr "스크린샷 추가...."
msgid ""
"PNG and JPG supported. The maximum and recommended size for screenshots is 1280x800 pixels. 640x400 pixels is a good alternative if you only have smaller images. Having screenshots in your listing "
"page greatly increases its chances of being installed and being featured in the homepage."
msgstr ""
msgid "Continue"
msgstr "계속"
# 88%
#, fuzzy
msgid "Can others share your Add-on, as long as you're given credit?"
msgstr "인증받은 사람에 한해 테마를 공유하게 할까요?"
# 85%
#, fuzzy
msgid "Can others make commercial use of your Add-on?"
msgstr "다른 사람이 당신의 테마를 상업적으로 사용할 수 있도록 허용할까요?"
# 86%
#, fuzzy
msgid "Can others create derivative works from your Add-on?"
msgstr "다른 사람이 당신의 테마를 사용해서 작품을 만들 수 있도록 허용할까요?"
msgid "Yes, as long as they share alike"
msgstr "모두에게 동일한 자격을 부여한다는 전제하에 허락합니다"
msgid "The licensor permits others to distribute derivativeworks only under the same license or one compatible with the one that governs the licensor's work."
msgstr "라이선스 보유자가 동일 라이선스 내지는 라이선스 보유자의 저작물을 관장하는 곳과 호환되는 라이선스가 적용될 때에 한해서 다른 사람이 파생 저작물을 배포할 수 있도록 허용합니다."
# 87%
#, fuzzy
msgid "Your Add-on will be released under the following license:"
msgstr "테마가 다음의 라이선스 하에 공개됩니다:"
msgid "Select a different license."
msgstr "다른 라이선스를 선택하세요."
#, fuzzy
msgid "More information on Creative Commons licenses"
msgstr "추가 정보 필요"
msgid "Tests"
msgstr "테스트"
msgid "General Tests"
msgstr "일반 테스트"
msgid "Security Tests"
msgstr "보안성 테스트"
msgid "Extension Tests"
msgstr "확장 기능 테스트"
msgid "Localization Tests"
msgstr "번역 테스트"
# 80%
# 100%
msgid "Compatibility Tests"
msgstr "호환성 테스트"
msgid "Hide messages not required for automated signing"
msgstr ""
msgid "Hide messages present in previous version and ignored"
msgstr ""
msgid "Top"
msgstr "최상위"
msgid "Delete Theme"
msgstr "테마 삭제"
msgid "Delete Add-on"
msgstr "부가 기능 삭제"
msgid "Deleting your theme will permanently remove it from the site."
msgstr "테마를 삭제하면 사이트에서도 영원히 삭제됩니다."
msgid ""
"Deleting your add-on will permanently delete all versions and files you have submitted for this add-on, listed or not. The add-on ID will continue to be linked to your account, so others won't be "
"able to submit versions using the same ID."
msgstr ""
msgid "Enter the following text to confirm your decision: {slug}"
msgstr ""
msgid "Please tell us why you are deleting your theme:"
msgstr "테마를 삭제하려는 이유를 설명해 주세요:"
msgid "Please tell us why you are deleting your add-on:"
msgstr "부가 기능을 삭제하려는 이유를 설명해 주세요:"
msgid "Actions"
msgstr "활동"
msgid "Resume the submission process for this add-on."
msgstr "부가 기능 등록 과정을 계속 진행합니다."
msgid "Resume"
msgstr "계속"
msgid "Delete this add-on."
msgstr "부가 기능을 삭제합니다."
msgid "Delete"
msgstr "삭제"
msgid "Edit information about this add-on."
msgstr "이 부가 기능에 대한 정보를 수정합니다."
msgid "Upload a new version of this add-on."
msgstr "이 부가 기능의 새 버전을 업로드 합니다."
msgid "New Version"
msgstr "새 버전"
msgid "Daily statistics on downloads and users."
msgstr "다운로드 횟수 및 사용자 수에 대한 일일 통계입니다."
msgid "Statistics"
msgstr "통계"
msgid "Manage Status & Versions"
msgstr "상태 및 버전 관리"
msgid "View Add-on Listing"
msgstr "부가 기능 나열 상태 보기"
msgid "View Recent Changes"
msgstr "최근 변경 사항 보기"
msgid "Edit details about this theme's listing."
msgstr "이 테마의 목록에 대한 상세 편집"
msgid "Edit Listing"
msgstr "목록 표시 내역 편집하기"
msgid "View the popularity of this theme over time."
msgstr "이 테마의 전체 시간에 대비 인기도를 봅니다."
msgid "View Statistics"
msgstr "통계 보기"
msgid "Change the owner of this theme."
msgstr "이 테마의 소유자를 변경합니다."
msgid "Transfer Ownership"
msgstr "소유권 이전"
msgid "Delete this theme."
msgstr "이 테마 삭제하기."
msgid "This add-on is missing some required information before it can be submitted for publication."
msgstr ""
msgid "This add-on doesn't have any versions."
msgstr "이 부가 기능은 버전이 없습니다."
msgid "Status:"
msgstr "상태:"
msgid "Disabled"
msgstr "사용 안함"
#, python-format
msgid "<b>Queue position:</b> %(pos)s of %(total)s"
msgstr "<b>대기열 번호:</b> %(pos)s번 / %(total)s"
#. {0} is the number of active users.
msgid "<strong>{0}</strong> active user"
msgid_plural "<strong>{0}</strong> active users"
msgstr[0] "현재 사용자 <strong>{0}</strong>명"
msgid "Submit a New File"
msgstr "새로운 파일 올리기"
msgid "Submit a New Version"
msgstr "새 버전 올리기"
msgid "Describe Add-on"
msgstr "부가 기능 설명"
msgid "Name on listing on this site. May be different to the name inside the add-on, which is shown inside Firefox"
msgstr ""
msgid "Add-on URL:"
msgstr "부가 기능 URL:"
msgid "Please use only letters, numbers, underscores, and dashes in your URL."
msgstr "URL엔 문자, 숫자, 밑줄과 대시문자만 사용하세요."
msgid "Summary:"
msgstr "요약:"
msgid "required"
msgstr "필수 입력"
msgid "This add-on is experimental"
msgstr "이 부가 기능은 테스트용입니다"
msgid "Check this option if your add-on is experimental or otherwise not ready for general use. The add-on will be listed but will have reduced visibility. You can change this setting later."
msgstr ""
msgid "Select a category for this add-on:"
msgstr "이 부가 기능의 카테고리를 선택하세요:"
msgid "Support email:"
msgstr "기술 지원 이메일:"
msgid "Support website:"
msgstr "기술 지원 사이트:"
msgid "License:"
msgstr "라이선스:"
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant."
msgstr ""
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used."
msgstr ""
msgid "Notes to Reviewer:"
msgstr "심사자 주의 사항:"
msgid "Is there anything our reviewers should bear in mind when reviewing this add-on?"
msgstr "저희 심사원들이 이 add-on을 평가할 때 고려해야 할 점이 있습니까?"
msgid "These notes will only be visible to you and our reviewers."
msgstr "이 노트는 귀하와 저희 심사원들에게만 보여집니다."
#, fuzzy
msgid "Cancel and Disable Version"
msgstr "인쇄용 버전"
#, fuzzy
msgid "Submit Version"
msgstr "새 부가 기능 등록"
msgid "Describe Version"
msgstr "버전 설명"
msgid "Release Notes:"
msgstr "릴리즈 노트:"
msgid "Let your users know what's new and what's changed in this version."
msgstr "사용자들에게 이 버전에서 새로워진 것과 변경된 것을 알려주세요."
msgid "These notes will appear on the detail page."
msgstr "이 노트는 상세정보 페이지에 노출됩니다."
msgid "How to Distribute this Version"
msgstr "이 버전을 배포하는 방법"
msgid "More information on Add-on Distribution and Signing"
msgstr "부가 기능 배포와 등록에 대한 더 많은 정보"
msgid "Submission Complete"
msgstr "등록 완료"
#, fuzzy
msgid "Youre done!"
msgstr "완료하셨습니다!"
msgid "Version Submitted for Review"
msgstr "심사를 위해 제출된 버전"
#, fuzzy
msgid "Preview of the version submitted"
msgstr "버전 기록"
msgid "Youre done! This version will be available after it passes review. You will be notified when it is reviewed."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Version Submitted"
msgstr "버전 기록"
msgid "Youre done! This version will be available on our site shortly."
msgstr ""
msgid "Youre done! This version has been submitted for review. You will be notified when the review has been completed, or if our reviewers have any questions about your submission."
msgstr "다 되었습니다! 이 버전은 심사를 위해 제출되었으며, 심사가 끝난 뒤 혹은 심사원들이 당신의 제출물에 대해 질문이 있을 시 알려드리게 될 것입니다."
#, fuzzy
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description. Get your listing ready for publication:"
msgstr "자세한 설명과 스크린샷이 추가된다면 목록에서 더 성공적일 것입니다. 게시를 위한 목록을 준비하세요:"
msgid "Your listing will be more successful by adding a detailed description and screenshots. Get your listing ready for publication:"
msgstr "자세한 설명과 스크린샷이 추가된다면 목록에서 더 성공적일 것입니다. 게시를 위한 목록을 준비하세요:"
msgid "Manage Listing"
msgstr "목록 관리"
msgid "You can also edit this version to add version notes, or source code if your submission includes minified, obfuscated or compiled code."
msgstr "압축되거나 난독화, 컴파일된 코드를 포함하고 있다면 버전 노트나 소스코드를 추가하도록 버전을 수정할 수 있습니다."
msgid "Edit version {0}"
msgstr "버전 {0} 수정"
#, fuzzy
msgid "File Signed"
msgstr "버전 기록"
msgid "Youre done! This file is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Version Signed"
msgstr "버전 기록"
msgid "Youre done! This version is signed and ready to for self-distribution. You can download it by clicking the button below."
msgstr ""
# 75%
# 100%
msgid "Download {0}"
msgstr "다운로드 {0}"
msgid "You selected only some of the available platforms for this submission. You can upload more files that target other platforms:"
msgstr ""
msgid "Upload File"
msgstr "파일 업로드"
msgid "Go to My Submissions"
msgstr "나의 제출로 이동"
msgid "Add-on Distribution Agreement"
msgstr "부가 기능 배포 계약"
#, fuzzy
msgid "Upload Add-on"
msgstr "부가 기능 업로드"
#, fuzzy
msgid "Where to Host File"
msgstr "대상 버전"
#, fuzzy
msgid "Where to Host Version"
msgstr "대상 버전"
msgid "Upload Version"
msgstr "버전 업로드"
#, fuzzy
msgid "Use the fields below to upload your add-on package. After upload, a series of automated validation tests will be run on your file."
msgstr "부가 기능 패키지를 업로드 하시려면 아래 항목을 이용하신 후 플랫폼 제한 사항을 선택해 주세요. 업로드가 끝나면 파일들에 대한 몇가지 검사가 자동으로 이루어질 것입니다."
msgid "Which platforms is this file compatible with?"
msgstr "이 파일과 호환되는 플랫폼은 무엇인가요?"
msgid "Administrative overrides"
msgstr "관리자 우선 작업내역"
#, fuzzy
msgid "Create a Theme Version"
msgstr "새로운 테마 만들기"
msgid "Create a Theme"
msgstr "테마 만들기"
msgid "Submit File"
msgstr "파일 제출"
#, fuzzy
msgid "Sign Add-on"
msgstr "부가 기능 등록"
#, fuzzy
msgid "Theme generate"
msgstr "테마가 삭제됐습니다."
#, fuzzy
msgid "Theme generator"
msgstr "테마 라이선스"
#, fuzzy
msgid "Theme name"
msgstr "테마 이름"
# 82%
#, fuzzy
msgid "Select a header image for your theme"
msgstr "테마의 상단 이미지를 선택하세요."
msgid "Image height should be 200 pixels"
msgstr ""
msgid "PNG, JPG, APNG, SVG or GIF (not animated)"
msgstr ""
msgid "Aligned to top-right"
msgstr "Top-right 방향으로 정렬됨"
msgid "Select a different header image"
msgstr "다른 상단 이미지 선택"
#, fuzzy
msgid "Select colors for your theme"
msgstr "테마에 사용할 색을 설정하세요."
msgid "Header area background"
msgstr ""
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: accentcolor."
msgstr ""
msgid "Header area text and icons"
msgstr ""
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: textcolor."
msgstr ""
msgid "Toolbar area background"
msgstr ""
msgid "The background color for the navigation bar, the bookmarks bar, and the selected tab. Manifest field: toolbar."
msgstr ""
msgid "Toolbar area text and icons"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: toolbar_text."
msgstr "탭 부분의 글자색입니다."
msgid "Toolbar field area background"
msgstr ""
msgid "The background color for fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field."
msgstr ""
msgid "Toolbar field area text"
msgstr ""
msgid "The color of text in fields in the toolbar, such as the URL bar. Manifest field: toolbar_field_text."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "optional"
msgstr "(선택사항)"
#, fuzzy
msgid "Browser preview"
msgstr "커서를 올려서 미리보기 확인"
msgid "Back"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Uploading Theme"
msgstr "인기 급상승 테마"
#, fuzzy
msgid "Finish Theme"
msgstr "%s 테마"
msgid "API Credentials"
msgstr ""
#, python-format
msgid "For detailed instructions, consult the <a href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
msgid "Keep your API keys secret and <strong>never share them with anyone</strong>, including Mozilla contributors."
msgstr ""
msgid "JWT issuer"
msgstr ""
msgid "JWT secret"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "API 자격 증명이 없습니다."
msgid "Revoke"
msgstr "취소"
msgid "Revoke and regenerate credentials"
msgstr "취소하고 자격 증명 다시 생성"
msgid "Generate new credentials"
msgstr "새 자격 증명 생성"
msgid "Invisible"
msgstr "보이지 않음"
msgid "Please complete your add-on by adding a version or missing metadata."
msgstr "버전이나 누락된 메타데이터를 추가하여 부가 기능을 완성해주세요."
msgid "You will receive an email when the review is complete. Until then, your add-on is not listed in our gallery but can be accessed directly from its details page. "
msgstr "심사 완료시 이메일을 받아보게 됩니다. 그 전까지 부가 기능은 갤러리에 노출되지 않지만 해당 부가 기능의 상세 정보 페이지로 바로 접근은 가능합니다. "
msgid "Your add-on is displayed in our gallery and users are receiving automatic updates."
msgstr "부가 기능이 갤러리에 노출되고 있고 사용자들은 자동으로 업데이트를 받아보게 됩니다."
msgid "Your add-on was disabled by a site administrator and is no longer shown in our gallery. If you have any questions, please email amo-admins@mozilla.org."
msgstr "부가 기능이 사이트 관리자에의해 비활성화되어 갤러리에 더이상 노출되지 않습니다. 문의 사항이 있으시면, amo-admins@mozilla.org 로 이메일을 부탁드립니다."
msgid "Your add-on won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Created:"
msgstr "제작일:"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
msgid "Add-on Multi Process Status:"
msgstr "부가 기능 멀티 프로세스 상태:"
msgid "Your add-on compatibility with Multi Process Firefox (e10s)."
msgstr ""
msgid "Listed on this site after passing code review. Automatic updates are handled by this site."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Listed Version:"
msgstr "최신 버전:"
msgid "This is the version of your add-on that will be installed if someone clicks the Install button on addons.mozilla.org."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Next Listed Version:"
msgstr "다음 버전:"
msgid "This is the newest uploaded version, however it isnt live on the site yet."
msgstr "이 버전이 최신이지만 아직 사이트 상에 올라가지는 않았습니다."
msgid "Queues are not reviewed strictly in order"
msgstr "대기열 순서를 정확하게 지켜가며 심사되지는 않습니다."
msgid "Queue Position:"
msgstr "현재 대기열:"
#, python-format
msgid "%(position)s of %(total)s"
msgstr "%(position)s / %(total)s"
msgid "Signed for self-distribution. Updates are handled by you."
msgstr ""
msgid "Latest Version:"
msgstr "최신 버전:"
msgid "This is the newest uploaded unlisted version."
msgstr "이 버전은 아직 사이트 상에 올라가지 않은 최신 버전입니다."
msgid "Upload New Version"
msgstr "새 버전 업로드하기"
msgid "View All"
msgstr "전부 보기"
# 80%
# 100%
#, fuzzy
msgid "Listed Review Page"
msgstr "심사 조정 기록"
#, fuzzy
msgid "Unlisted Review Page"
msgstr "사용자 평가"
msgid "View Statistics Dashboard"
msgstr "통계 대시보드 보기"
msgid "Compatibility Reports"
msgstr "호환성 문제 신고"
msgid "{0} failure reports"
msgstr "실패 신고 {0}건"
msgid "{0} success reports"
msgstr "성공 신고 {0}건"
msgid "Developer News"
msgstr "개발자 뉴스"
msgid "View the blog &#9658;"
msgstr "블로그 보기 &#9658;"
#, fuzzy
msgid "Pending information request:"
msgstr "추가 정보 필요"
#, fuzzy
msgid "This request for information has been resolved"
msgstr "이 버전은 아직 심사를 거치지 않았습니다."
msgid "Please choose a license appropriate for the rights you grant on your source code. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
#. %s is a list of HTML tags.
#, python-format
msgid "Allowed HTML: %(allowed_html)s"
msgstr ""
msgid "Some HTML supported."
msgstr "일부 HTML 코드를 사용할 수 있습니다."
msgid "Remove this application"
msgstr "애플리케이션 삭제하기"
#. {0} is the maximum number of add-on categories allowed. {1} is
#. the application name.
msgid "Select <b>up to {0}</b> {1} category for this add-on:"
msgid_plural "Select <b>up to {0}</b> {1} categories for this add-on:"
msgstr[0] "부가 기능이 속할 {1}용 분류를 <b>{0}개 까지</b> 선택하세요:"
msgid ""
"Users will be required to accept the following End-User License Agreement (EULA) prior to installing your add-on. The presence of a EULA significantly affects the number of downloads an add-on "
"receives. Please note that a EULA is not the same as a code license, such as the GPL or MPL.It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "If your add-on transmits any data from the user's computer, a privacy policy is required that explains what data is sent and how it is used. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
msgid "If your add-on contains binary or obfuscated code other than known libraries, upload its sources for review."
msgstr ""
msgid "Please include instructions on how to reproduce the final add-on file, either in a README file or the Notes to Reviewer for this version."
msgstr "README 파일, 혹은 심사원에게 알려줄 주의 사항으로 마지막 add-on파일을 어떻게 복사하는지의 설명을 포함시켜 주십시오."
msgid "Read more about the source code review policy."
msgstr "소스 코드 검토 정책에 대해 자세히 읽어보세요."
#, fuzzy
msgid "Latest News"
msgstr "최신 버전:"
# 79%
# 100%
#, fuzzy
msgid "Read more in our Blog"
msgstr "추가 정보 요구"
#, fuzzy
msgid "Resources"
msgstr "그밖의 자원"
#, fuzzy
msgid "Porting"
msgstr "별점"
#, fuzzy
msgid "Community"
msgstr "코멘트"
msgid "About"
msgstr "소개"
msgid "Forum"
msgstr "포럼"
# Link text to the AMO blog.
msgid "Blog"
msgstr "블로그"
#, fuzzy
msgid "Contact Us"
msgstr "연락처"
msgid "Support"
msgstr "도움말"
#, fuzzy
msgid "Policies"
msgstr "부가 기능 정책"
#, fuzzy
msgid "Report Bug"
msgstr "정책 위반 신고"
msgid "Site Status"
msgstr "사이트 상태"
msgid "Web-Ext: build & test extensions"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Compatibility Checker"
msgstr "부가 기능 호환성 검사기"
msgid "Promote"
msgstr "승격"
#, fuzzy
msgid "Get Your Add-on Featured"
msgstr "부가 기능 관리하기"
msgid "\"Get The Add-on\" button"
msgstr ""
msgid "Legal"
msgstr "법률"
#, fuzzy
msgid "Report Trademark Abuse"
msgstr "정책 위반 신고"
msgid "Legal Notices"
msgstr "법적 고지"
#, fuzzy
msgid "Review Add-ons"
msgstr "부가 기능 심사"
msgid "Volunteer reviewers help keep add-ons safe and reliable to use. They enjoy great perks too!"
msgstr ""
msgid "Join us!"
msgstr "가입하기!"
msgid "Write Some Code"
msgstr "코드 작성"
msgid "Help make add-ons better by contributing your coding skills."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Get started"
msgstr "시작하기"
#, fuzzy
msgid "More Ways to Participate"
msgstr "그 외 개인화 방법"
msgid "You don't need coding skills to help keep Firefox the most customizable browser available!"
msgstr ""
msgid "See how"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Manage Your Add-on"
msgstr "부가 기능 관리하기"
msgid "Sign In to Edit and Update Your Add-on"
msgstr ""
msgid "Resources for a successful launch"
msgstr ""
#, python-format
msgid ""
"You've built your extension and are ready to publish it. What comes next? Check out our tips for creating an appealing listing page, getting your extension featured on "
"%(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s, finding answers to development questions, and staying up-to-date with news and events relevant to extension developers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "View Resources for Publishers"
msgstr "사용자 통계 보기"
#, fuzzy
msgid "Welcome Back"
msgstr "{0}님, 어서오세요"
msgid "Help users discover your extension by creating an appealing listing."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Learn How"
msgstr "더 알아보기"
#, python-format
msgid "Want your extension to be featured on %(amo_link_open)saddons.mozilla.org%(amo_link_close)s? Our featured extensions policies will tell you what you need to know."
msgstr ""
msgid "Learn More"
msgstr "더 알아보기"
#. {0} is a date. dennis-ignore: E201,E202,W202
#, fuzzy
msgid "View All Submissions"
msgstr "모든 버전 보기"
msgid "This is where you view and manage your add-ons and themes. To publish your first add-on, click \"Submit Your First Add-on\" or \"Submit Your First Theme\"."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Submit Your First Add-on"
msgstr "부가 기능 등록"
#, fuzzy
msgid "Submit Your First Theme"
msgstr "테마 제출"
# The title for a user if they are a developer
#, fuzzy
msgid "Add-on Developer Hub"
msgstr "부가 기능 개발자"
msgid "Docs"
msgstr "문서"
#, fuzzy
msgid "Sign Out"
msgstr "부가 기능 등록"
msgid "No Photo"
msgstr "사진 없음"
#, fuzzy
msgid "User Photo"
msgstr "사용자 사진 삭제"
#, fuzzy, python-format
msgid "<a href=\"%(register)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Sign In</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">계정 등록</a> 또는 <a href=\"%(login)s\">로그인</a>"
#, fuzzy
msgid "Customize Firefox"
msgstr "사용이 간편한 Firefox용 테마"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "부가 기능에 대해 더 알아보기"
#, fuzzy
msgid "Port a Chrome Extension"
msgstr "인기 확장 기능"
msgid ""
"Firefox supports WebExtension APIs, which in most cases are compatible with the extension APIs supported by Chrome, Opera and Edge, so your extensions will run in Firefox with just a few changes."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Publish Your Add-on"
msgstr "부가 기능 관리하기"
msgid "Have an add-on ready? Submit your extension or theme to be listed on addons.mozilla.org or sign and distribute your extension on your own."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Sign In"
msgstr "부가 기능 등록"
msgid "Web-Ext"
msgstr ""
msgid "A command line tool to build, run, and test extensions."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Automated code tests for your add-on."
msgstr "부가 기능을 마무리 해 주세요."
# 80%
# 100%
#, fuzzy
msgid "Compatibility Test"
msgstr "호환성 테스트"
msgid "Check to see if your extension is compatible with Firefox."
msgstr ""
msgid "Transfer ownership"
msgstr "소유권 이전"
msgid "Theme Details"
msgstr "테마 상세 정보"
msgid "Supply a pretty URL for your detail page."
msgstr "상세 정보 페이지에 쓸 보기 좋은 URL로 제공해 주세요."
# 86%
msgid "Select the category that best describes your Theme."
msgstr "테마를 가장 잘 설명하고 있는 분류를 선택하세요."
msgid "Add some tags to describe your Theme."
msgstr "테마를 설명할 수 있는 태그를 추가하세요."
msgid "A short explanation of your theme's basic functionality that is displayed in search and browse listings, as well as at the top of your theme's details page."
msgstr "테마의 기본적인 기능에 대해 짧은 설명을 적어주세요. 검색 또는 테마 목록, 테마 세부 정보 페이지 상단에 노출됩니다."
msgid "Theme License"
msgstr "테마 라이선스"
# 88%
msgid "Can others share your Theme, as long as you're given credit?"
msgstr "인증받은 사람에 한해 테마를 공유하게 할까요?"
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work, including for commercial purposes."
msgstr "라이선스 보유자가 다른 사람이 복사, 배포, 전시, 상업적 용도로 작품을 제작하는 것을 허용합니다."
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display, and perform the work for non-commercial purposes only."
msgstr "라이선스 보유자가 다른 사람의 복사, 배포, 전시, 비 상업적 용도일때에 한해 작품을 제작하는 것을 허용합니다."
# 85%
msgid "Can others make commercial use of your Theme?"
msgstr "다른 사람이 당신의 테마를 상업적으로 사용할 수 있도록 허용할까요?"
# 86%
msgid "Can others create derivative works from your Theme?"
msgstr "다른 사람이 당신의 테마를 사용해서 작품을 만들 수 있도록 허용할까요?"
msgid "The licensor permits others to copy, distribute, display and perform the work, as well as make derivative works based on it."
msgstr "라이선스 보유자가 다른 사람이 복사, 배포, 전시, 페르소나를 바탕으로 한 파생 작품을 제작하는 것 까지도 허용합니다."
msgid "The licensor permits others to copy, distribute and transmit only unaltered copies of the work — not derivative works based on it."
msgstr "라이선스 보유자가 다른 사람이 복사, 배포, 변형되지 않은 저작물 사본을 전송하는 것을 허용합니다. 단, 저작물을 사용한 파생 작품은 제외합니다."
# 87%
msgid "Your Theme will be released under the following license:"
msgstr "테마가 다음의 라이선스 하에 공개됩니다:"
msgid "Select a license for your Theme."
msgstr "여러분의 테마를 위한 라이선스를 선택하세요."
msgid "Theme Design"
msgstr "테마 디자인"
msgid "Upload New Design"
msgstr "새 디자인 업로드"
msgid "Upon upload and form submission, the AMO Team will review your updated design. Your current design will still be public in the meantime."
msgstr "업로드 및 양식 제출시 AMO 팀이 업데이트한 디자인을 심사하게 됩니다. 현재 디자인은 심사가 끝날때까지는 계속 공개 상태일 것입니다."
msgid "Your previously resubmitted design, which is under pending review."
msgstr "이전에 다시 제출했던 디자인으로 심사 대기중에 있습니다."
msgid "Pending Header"
msgstr "대기중 상단"
msgid "You may update your theme design here once it has been approved."
msgstr "승급이 되면 이곳에서 테마 디자인을 업데이트 할 수 있습니다."
msgid "Header"
msgstr "상단"
msgid "Select colors for your Theme."
msgstr "테마에 사용할 색을 설정하세요."
msgid "Foreground Text"
msgstr "글자 전경색"
msgid "This is the color of the tab text."
msgstr "탭 부분의 글자색입니다."
msgid "Background"
msgstr "바탕색"
msgid "This is the color of the tabs."
msgstr "탭의 색상입니다."
msgid "Your Theme's Name"
msgstr "테마의 이름"
#, python-format
msgid "by <a href=\"%(profile_url)s\">%(user)s</a>"
msgstr ""
msgid "Create a New Theme"
msgstr "새로운 테마 만들기"
#, python-format
msgid "Background themes let you easily personalize the look of your Firefox. Submit your own design below, or <a href=\"%(submit_url)s\">learn how to create one</a>!"
msgstr "배경 테마는 Firefox 외형을 쉽게 개인화해 줍니다. 직접 만든 디자인을 올려주세요. 잘 모르겠다면 <a href=\"%(submit_url)s\">제작 방법을 익혀보세요</a>!"
msgid "Give your Theme a name."
msgstr "테마 이름 짓기"
#, python-format
msgid ""
"I agree to the %(agreement_link_open)sFirefox Add-on Distribution Agreement%(link_close)s and to my information being handled as described in the %(privacy_notice_link_open)sWebsites, Communications"
" and Cookies Privacy Notice%(link_close)s."
msgstr ""
msgid "Submit Theme"
msgstr "테마 제출"
msgid "You're done!"
msgstr "완료하셨습니다!"
msgid "Your theme has been submitted to the Review Queue. You'll receive an email once it has been reviewed, typically within 24 hours."
msgstr "테마가 심사 대기열에 등록됐습니다. 심사가 끝나면 보통 24시간 안으로 이메일을 받아보게 됩니다."
msgid "Next steps:"
msgstr "다음 단계:"
#, python-format
msgid "Provide more details about your theme by <a href=\"%(edit_url)s\">editing its listing</a>."
msgstr "<a href=\"%(edit_url)s\">등재 정보를 편집해서</a> 테마에 보다 자세한 정보를 입력하세요."
#, python-format
msgid "View and subscribe to your theme's <a href=\"%(feed_url)s\">activity feed</a> to stay updated on reviews, collections, and more."
msgstr "테마의 <a href=\"%(feed_url)s\">활동량 피드</a>를 보고 구독하세요. 사용자 평가, 모음집 등록 등의 정보가 지속적으로 업데이트됩니다."
#, python-format
msgid "Join the conversation in our <a href=\"%(forum_url)s\">forums</a>."
msgstr "<a href=\"%(forum_url)s\">포럼</a>에 들어가서 대화를 나눠보세요."
# 82%
msgid "Select a header image for your Theme."
msgstr "테마의 상단 이미지를 선택하세요."
msgid "3000 &times; 200 pixels"
msgstr "3000 &times; 200 픽셀"
msgid "300 KB max"
msgstr "최대 용량 300 KB"
msgid "PNG or JPG"
msgstr "PNG 나 JPG"
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "버전 {0} 관리"
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "{0} 관리"
msgid "Files"
msgstr "파일"
msgid "Upload Another File"
msgstr "다른 파일 업로드"
msgid "Version Notes"
msgstr "버전 기록"
msgid ""
"Information about changes in this release, new features, known bugs, and other useful information specific to this release/version. This information is also shown in the Add-ons Manager when "
"updating."
msgstr "변경사항에 관한 정보, 새로운 기능, 알려진 버그, 그밖의 여러 유용한 정보 등을 이번 공개판/버전에 입력해 주세요. 해당 정보는 업데이트시 부가 기능 관리자에도 표시됩니다."
msgid "Approval Status"
msgstr "승인 상태"
msgid "Notes for Reviewers"
msgstr "심사원 주의 사항"
msgid "Optionally, enter any information that may be useful to the Reviewer of this add-on, such as test account information."
msgstr "선택적으로, 이 부가 기능을 심사할 심사자에게 도움이 될 테스트용 계정 정보 같은 정보를 입력해 주세요."
msgid "Source code"
msgstr "소스 코드"
msgid "If your add-on contain binary or obfuscated code, make the source available here for reviewers."
msgstr "만약 애드온에 바이너리나 난독화된 코드가 포함되어 있다면 심사원들이 소스를 확인할 수 있도록 해 주세요."
msgid "File {file_id} ({platform})"
msgstr "파일 {file_id} ({platform})"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s on %(status_date)s"
msgstr "%(created)s에 생성되었으며 %(status_date)s에 %(status)s 상태로 변경됨"
#, python-format
msgid "Created on %(created)s and changed to %(status)s"
msgstr "%(created)s에 생성되었으며 %(status)s 상태로 변경됨"
msgid "Status & Versions"
msgstr "상태 및 버전"
msgid "Edit this version"
msgstr "이 버전 편집하기"
msgid "0 files"
msgstr "파일 0개"
#, fuzzy
msgid "Re-enable Version"
msgstr "인쇄용 버전"
#, fuzzy
msgid "Close Review History"
msgstr "심사 기록"
msgid "Not validated."
msgstr "검사가 이루어지지 않았음."
msgid "Validate now."
msgstr "검사하기."
#, fuzzy
msgid "Request Review"
msgstr "전체 심사 요청"
msgid "Cancel Review Request"
msgstr "심사 요청 취소"
#, fuzzy
msgid "Loading Review History..."
msgstr "당신의 심사 기록"
msgid "We had a problem retrieving review notes"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Load older..."
msgstr "불러오는 중..."
#, fuzzy
msgid "Leave a reply"
msgstr "댓글 작성하기"
msgid "Reply"
msgstr "댓글"
#, fuzzy
msgid "Listing visibility"
msgstr "부가 기능 변경 내역"
msgid "{label_open}Visible:{label_close} Visible to everyone on {site_url} and included in search results and listing pages."
msgstr ""
msgid ""
"{label_open}Invisible:{label_close} Won't be included in search results, and its listing page will indicate you disabled it. New version submissions for listing won't be accepted in this state."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Listed versions"
msgstr "다른 버전 보기"
msgid "Currently on AMO"
msgstr "AMO상의 버전"
# Header for a column in a table
msgid "Validation"
msgstr "검사"
#, fuzzy
msgid "Delete/Disable"
msgstr "번역 삭제"
msgid "Next version of this add-on"
msgstr "이 부가 기능의 차기 버전"
#, fuzzy
msgid "Other versions"
msgstr "구버전"
#, fuzzy
msgid "All versions"
msgstr "구버전"
msgid "Upload a New Version"
msgstr "새 버전 업로드"
msgid "Delete Version {version}"
msgstr "버전 {version} 삭제"
msgid ""
"You are about to delete the current version of your add-on. This may cause your add-on status to change, or your listing to lose public visibility, if this is the only public version of your add-on."
msgstr ""
msgid "Deleting this version will permanently delete:"
msgstr "삭제하면 이 버전은 다시는 복구할 수 없습니다:"
msgid "<strong>Important:</strong> Once a version has been deleted, you may not upload a new version with the same version number."
msgstr "<strong>중요:</strong> 버전을 삭제하면 같은 버전 넘버로는 다시 올릴 수 없습니다."
msgid "Are you sure you wish to delete this version?"
msgstr "정말 이 버전을 삭제하겠습니까?"
msgid "Delete Version"
msgstr "버전 삭제"
msgid "Disable Version"
msgstr "버전 사용 불가 상태 만들기"
msgid "Hide Add-on"
msgstr "부가 기능 숨기기"
msgid "Hiding your add-on will prevent it from appearing anywhere in our gallery and will stop users from receiving automatic updates."
msgstr ""
msgid "The files awaiting review will be disabled and you will need to upload new versions."
msgstr ""
msgid "Are you sure you wish to hide your add-on?"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Canceling your review request will mark your add-on incomplete, and any versions awaiting review will be disabled."
msgstr "심사 요청을 취소하면 부가 기능이 미완료 상태로 표시됩니다. 심사 재요청을 몇일 내로 하지 않으면 이 부가 기능은 삭제됩니다."
msgid "Are you sure you wish to cancel your review request?"
msgstr "정말 심사 요청을 취소하시겠습니까?"
msgid "Add-on Documentation :: Developer Hub"
msgstr "부가 기능 문서 자료 :: 개발자 허브"
#. L10n: first parameter is the number of errors
# {0} is a number
msgid "{0} error"
msgid_plural "{0} errors"
msgstr[0] "오류 {0}개"
#. L10n: first parameter is the number of warnings
# {0} is a number
msgid "{0} warning"
msgid_plural "{0} warnings"
msgstr[0] "경고 {0}개"
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Leave a clean digital trail {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make Firefox forget website data like cookies and local storage, but only for domains you choose."
msgstr ""
msgid "Improve videos {start_sub_heading}with {addon_name} {end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop sneaky trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers and spying ads that follow you around the web."
msgstr ""
msgid "Up your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—just a click away."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "Works seamlessly with most popular video sites."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tab Customization {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "Set the page you see every time you open a new tab."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your emoji game {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—always just one click away."
msgstr ""
msgid "Take screenshots {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
msgid "More than just a basic screenshot tool, Awesome Screenshot Plus lets you annotate images with custom text and graphics, plus the ability to store and share your visuals."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize new tab pages {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a beautiful new page with customizable backgrounds, local weather info, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate easily {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text, right-click, and translate instantly."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform reverse image searches from an array of engines."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ad blocking & privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple set-up lets you take control of the ads you see and how youre tracked on the internet."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Re-imagine tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you have a ton of open tabs? Organize them in a tidy sidebar."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop Facebook tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Isolate your Facebook identity into a separate “container” that makes it harder for Facebook to track your movements around the web."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just highlight text on any web page to search the phrase from an array of engines."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instant weather updates {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant global weather information right in Firefox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Choose the page you see every time you open a new tab."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "See an interesting picture on the web and want to learn more about it? Try this image search tool."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Works with YouTube, Facebook, Vimeo, Twitch, Dailymotion, Periscope, and hundreds of other video sites."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Dozens of amazing emojis for every occasion—always just a click away."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simplify and sync all your various website logins across devices with one password to rule them all."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A lightweight and effective ad blocker. uBlock Origin enforces thousands of content filters without chewing up a bunch of memory."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a suite of new YouTube features, like cinema mode, ad blocking, auto-play control, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily find images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight any text and right-click to quickly perform an image search."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy visual bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, fuzzy
msgid "Access your favorite sites from a tile layout."
msgstr "웹 브라우저에 사고싶은 것들을 저장해 놓을 수 있습니다."
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access knowledge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically add Britannica facts to your search results."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove YouTube Ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block annoying ads and annotations from appearing on YouTube."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read anywhere {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Send news articles, stories, blog posts, and more to your Kindle."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Color code your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Organize your tabs by color grouping them based on URL patterns."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent cryptocurrency mining {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop malicious websites from using your computer power to mine for cryptocurrency."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatic grammar checks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get grammar help anywhere you write on the web—social media, email, docs, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check global times {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Display current worldwide times in Firefox's status bar."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on any webpage—or select the entire page— to translate instantly."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tap academic wisdom {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy free access to 10+ million research papers."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize mouse gestures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Discover a new way to navigate with 50+ helpful mouse gestures."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Optimize videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Darken the page around video players for a focused viewing experience."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search in good conscience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
#, python-format
msgid "Ecosia uses 80% of its search profits to fund tree-planting programs around the world. Put Ecosia right into Firefox search"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the page you're looking for unavailable? Search for an archived/cached version."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find missing web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enlarge images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simply hover over an image to magnify it."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make cookies disappear {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically erase cookies after you close a tab."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust page size view {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple way to adjust the size of any page's text—or even enlarge the page itself."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block invisible trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers in their tracks and learn more about them."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save text for later {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop writing the same thing over and over again! If you frequently re-use the same phrases in your work or other communications, save them in Clippings and easily paste them when needed."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block email ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get more screen space by removing ads from your web-based inbox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your open tabs in a tidy sidebar."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Avoid sneaky trackers and restrictions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise your navigation by cloaking the identity of your browser and operating system."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals you set."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Separate your online lives {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privately distinguish your various online identities—work, personal, etc.—through color-coded tabs that split your digital cookie trail."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an additional layer of tracking protection as you browse the web."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Read ePub files {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy ePub files right in Firefox—increase font size, page dimensions, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Elevate your YouTube experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play videos by default in the highest quality, turn off annotations, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track the trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get a glimpse into who's tracking you with just a click."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change your proxy server {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf the web through self-defined proxy settings."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Control video playback {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your viewing experience by adjusting video speed and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add encrypted security to any site that supports HTTPS."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop & save {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the best coupons automatically applied to your shopping cart at checkout."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Swift translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate highlighted text or the entire webpage"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve Reddit {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the way you surf Reddit by using tags and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Screenshot webpages, make edits, and share."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A superior Windows-only downloader tool."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know your trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find out who's tracking you and where they may be sharing your information."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf anonymously {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse the web with disguised identity—even appear as if you're browsing from another country."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access your favorite sites, recently closed tabs, and more—all from a gorgeous tile layout."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Set your homepage {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Designate a custom home page for your new tabs."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "List your tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert all your open tabs into a list to easily manage them and speed up Firefox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Robust download management {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check the state of your downloads through a status bar, download history page, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Capture web content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save information from the internet to OneNote so you can edit, annotate, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search tracking protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop trackers when you click Google and Yandex search returns."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Dynamic navigation {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to close tabs, go back one page, reload, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Add images to search returns {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy thumbnail images alongside your search returns."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ease eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the web easier on the eyes by darkening its display."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop pop-ups {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block all pop-ups by default, then decide which ones you'd like to open."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your favorite websites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change the look of any website! Shift colors, page backgrounds, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit the new tab page to display your preferred number of tiles, background image, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get quick translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text on any website, right-click, and translate instantly."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and access them across multiple devices."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Know where you go on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get the country location for websites you visit. Be an informed internet traveler."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your reading experience {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make the text you're reading more appealing by removing the clutter around it."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open multiple links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Right-click and drag over links you want open in new tabs."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Retrieve tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access recently closed tabs by right-clicking the icon in your toolbar."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Inspire productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your new tab page to display a beautiful background, set your daily focus, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "View images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Brings back the \"View image\" button while searching on Google Images."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Increase productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block time-wasting sites so you can focus on the task at hand."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Refresh Tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically reload tabs based on time intervals."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix your favorites {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find and resolve broken bookmarks, duplicates, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stress less {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get things done with a helpful to-do list that syncs across devices."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop Smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track historical pricing, find competing products, know the seller's ratings, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make it your YouTube {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Play videos in a pop-out window, only see ads within subscribed channels, take video screenshots, and so much more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Explore website traffic {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get in-depth engagement and traffic information for any website."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Style Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Applies a fresh and modern appearance to Wikipedia."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work faster {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use mouse gestures to get to things done—quicker."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise the page {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Hide portions of the website you're viewing."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download pictures {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Grab images from any website and download them."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Mask your location {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Disguise your location to throw off trackers and protect your privacy."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Self-censor {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict access to inappropriate or undesired content with a filter."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Improve new tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Open a new tab to the right of your current tab, not at the end of the row."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Conquer spam {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Use clever temporary email addresses to remain anonymous and avoid spam."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Alter your privacy {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily customize the built-in privacy settings in Firefox."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enhance your experience on VK {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove ads and download audio from VK."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get instant translations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access immediate translation by highlighting text and clicking the button that pops up."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Customize new tabs {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get creative and customize your new tab page by displaying your favorite sites and selecting a theme."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "No more redirects {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Go straight to the website you want to access without being redirected in between."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "WhatsApp on the web {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access WhatsApp from within Firefox's toolbar panel to get badge notification of unread threads."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Translate to/from German {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Get expert German translations between English, French, Spanish, and other languages."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create a website block list {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Restrict Firefox from accessing websites you define."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Work smarter {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage your productivity by working in set time intervals."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easy reading {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Check your favorite RSS feeds all in a single page."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce eye strain {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enable night mode for a better viewing experience."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reverse image search by leveraging the power of multiple search providers."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save it for later {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store web pages to access across devices."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily select bookmark locations {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A better way to save bookmarks if you use multiple bookmark folders."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Zero formatting {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away unnecessary formatting and copy just the plain text."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Convert an entire webpage to your preferred language—with the click of a button."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Extract links {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Instantly display all links from a webpage in new tabs."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "View documents {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access PDFs using your preferred PDF application."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Skip redirects & trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Strip away redirect pages and URL tracking parameters."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop search trackers {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent search engines from knowing what search results you click on."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download YouTube videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Download video and/or audio."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gather reading material {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An advanced reader for aggregating all of your RSS/Atom/RDF sources."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Jot it down {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create general and website-specific notes to review later."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Phone-like scrolling {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Features \"grab-n-drag\" mouse scrolling for desktop webpages."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete data {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clear your browser cache with a click or keystroke."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Never forget again {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Create and manage a to-do list in your browser."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a highly customizable text highlighter with different colors and save options."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy music from around the world {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Access 20,000+ radio stations from all over the globe."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Listen to videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save bandwidth by just streaming the audio from YouTube clips."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Transform text into images {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Turn words into beautiful headlines and image overlay text."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Navigate to the secure version of a website if it's available."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Delete your navigation history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Specify a custom number of days to retain browser history before it's automatically cleared."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Remove search ads {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop ads from appearing within your search results."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage passwords safely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in to known websites automatically."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Block ads & tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Protect your privacy by blocking ads and trackers (plus, you'll speed up page loads)."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fill forms automatically {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Save entered data once and it will autofill next time."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Browse privately {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Jump into private browsing mode with a click."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop tab hijacking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Don't let clicked links take control of your current tab and load content you didn't ask for."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily access Wikipedia {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Perform a Wikipedia search by simply highlighting text from any webpage and right-clicking."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Discover site-specific content {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find what you're looking for within a specific domain."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find videos {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Highlight text from any website and right-click to search YouTube for related media."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Gain an Amazon edge {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "When looking at product pages on other online shops, if it's also available on Amazon you can simply click a button to check its Amazon listing."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Tweet it out {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily broadcast web content to your Twitter following."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Ultimate tab control {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "So many tab control options—close duplicate tabs, merge windows, copy the tab title, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Enjoy a strange education {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Load a random Wikipedia article each time you open a new tab."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Change up your new tab {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Configure new tab pages to display custom background colors and images."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cat lovers rejoice {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Meet an adorable kitty with every new tab. Give it a scratch behind the ear and see what happens."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Decrease productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "For those moments when you need to fire lasers out of a cat."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search Firefox {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Easily access your open tabs, bookmarks, and history."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Lots of open tabs? Skip the scrolling and search via keyboard shortcuts."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Explore what's beneath {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Uncover the software that supports whatever website you're visiting."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent redirects & tracking {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Stop redirects so you can access the site you want—faster."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reveal typed passwords {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adds show/hide ability to all password fields."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Reduce distractions {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Focus on what you're watching by dimming everything but the video player."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Modify your bookmarks through an easily accessible panel."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Keep passwords safe {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Store passwords securely and sign in automatically to known websites."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "A simple ad blocker focused on displaying just the content you want."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon Pricing History {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make informed decisions by tracking the price of a product listed on Amazon."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Shop with confidence {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "An extra check to ensure you're shopping on a site that's been vetted for reliability."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track productivity {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Measure the amount of time you spend on the computer, or on specific work apps like Trello, JIRA, Basecamp, GitHub, and many more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Clip web content like articles, videos, images, and more to save and use for individual projects or real-time team collaboration."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Surf securely {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Only allow web content to run from sites you trust."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Manage cookies {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Take full control of the cookies you've accumulated while browsing."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Forget history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Automatically delete browser history for websites you select."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Safeguard Bookmarks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Password-protect your personal bookmarks."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Prevent IP address leaks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Do you use a VPN? Your IP address may leak. Put a stop to that by disabling WebRTC."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Close annoying overlays {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Simply click a button to close annoying pop-up overlays."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Investigate any image {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Find an interesting image on the web? Use TinEye to explore its origins."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Streamline things {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Just drag text, images, or links to perform actions like copy, open, search, and more."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Harness the ability to download video and/or audio in multiple formats."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Location awareness {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Learn where any website's server is geographically located. Be an informed web traveler."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Fix annoying audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Is the volume on a website too quiet? Too loud? SoundFixer can help."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Edit before printing {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make extraordinary visual changes—remove ads or unsavory content—to any webpage you want to print."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Track Amazon pricing history {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Make knowledgeable decisions by tracking and receiving alerts for the price of a product listed on Amazon."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Master audio {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Adjust browser audio settings with extreme clarity."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Privacy protection {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Defend yourself against the sneakiest trackers."
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Cover your tracks {start_sub_heading}with {addon_name}{end_sub_heading}"
msgstr ""
#. editorial content for the discovery pane.
msgid "Search with more security with tracker blocking, smarter encryption, private search, and other essentials."
msgstr ""
#, python-format
msgid "File viewer is locked, extraction for %s could be in progress. Please try again in approximately 5 minutes."
msgstr ""
#, python-format
msgid "There was an error accessing file %s."
msgstr "%s 파일을 접근하는 과정에서 오류가 발생했습니다."
msgid "That file no longer exists."
msgstr "그 파일은 더이상 존재하지 않습니다."
#. L10n: {0} is the file size limit of the file viewer.
msgid "File size is over the limit of {0}."
msgstr "파일이 제한 크기인 {0}보다 큽니다."
msgid "Problems decoding {0}."
msgstr "{0} 디코딩 문제입니다."
msgid "This file is not viewable online. Please download the file to view the contents."
msgstr "이 파일은 온라인상에서 조회가 불가능합니다. 내용을 보시려면 해당 파일을 다운로드 해주세요."
msgid "This file is a directory."
msgstr "이 파일은 디렉토리입니다."
msgid "Cannot diff a version against itself"
msgstr "같은 파일끼리 버전 비교는 할 수 없습니다."
msgid "Access your data for {name}"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Access your data on the following websites:"
msgstr "모든 웹사이트에서 사용자의 데이터에 접근"
msgid "Access your data for all websites"
msgstr "모든 웹사이트에서 사용자의 데이터에 접근"
msgid "GUID is required for Firefox 47 and below."
msgstr ""
msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is 42.0."
msgstr ""
msgid "Cannot find min/max version. Maybe \"strict_min_version\" or \"strict_max_version\" contains an unsupported version?"
msgstr ""
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not parse uploaded file, missing or empty <%s> element"
msgstr "업로드한 파일을 인식할 수 없습니다."
msgid "Could not parse uploaded file."
msgstr "업로드한 파일을 인식할 수 없습니다."
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive. Please make sure all filenames are utf-8 or latin1 encoded."
msgstr ""
#. L10n: {0} is the name of the invalid file.
msgid "Invalid file name in archive: {0}"
msgstr "압축 파일내 잘못된 파일 이름: {0}"
msgid "File exceeding size limit in archive: {0}"
msgstr "압축 파일내 파일 용량 제한 초과: {0}"
msgid "Invalid archive."
msgstr "잘못된 압축 파일입니다."
msgid "Could not parse the manifest file."
msgstr ""
msgid "Could not find an add-on ID."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The add-on ID in your manifest.json or install.rdf (%s) does not match the ID of your add-on on AMO (%s)"
msgstr ""
msgid "Duplicate add-on ID found."
msgstr ""
msgid "Version numbers should have fewer than 32 characters."
msgstr "버전 번호는 32 글자 미만이어야 합니다."
msgid "Version numbers should only contain letters, numbers, and these punctuation characters: +*.-_."
msgstr "버전 번호엔 문자, 숫자, 다음의 특수 기호만 들어있어야 합니다: +*.-_"
msgid "WebExtension theme uploads are currently not supported."
msgstr ""
msgid "You cannot submit this type of add-on"
msgstr "이런 종류의 부가 기능은 제출할 수 없음"
#, python-format
msgid "You cannot submit an add-on with a guid ending %s"
msgstr ""
msgid "You cannot submit a Mozilla Signed Extension"
msgstr ""
msgid "Unexpected error."
msgstr ""
#, python-format
msgid "<em:type> in your install.rdf (%s) does not match the type of your add-on on AMO (%s)"
msgstr ""
msgid "Back to review"
msgstr "평가로 돌아가기"
# 80%
# 100%
#, fuzzy
msgid "Back to add-on"
msgstr "부가 기능으로 돌아가기"
#, fuzzy, python-format
msgid "Version: %(version)s &bull; Size: %(size)s &bull; SHA256 hash: %(sha256)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgstr "버전: %(version)s &bull; 크기: %(size)s &bull; MD5 해쉬값: %(md5)s &bull; Mimetype: %(mimetype)s"
msgid "File Compare :: Reviewer tools"
msgstr "파일 비교 :: 심사자 도구"
msgid "File Viewer :: Reviewer tools"
msgstr "파일 뷰어 :: 심사자 도구"
msgid "Validation failed:"
msgstr "검사 실패:"
msgid "File content not supported for syntax highlighting"
msgstr ""
#, python-format
msgid "The output can be broken, please be careful and %(link_start)sreport an issue%(link_end)s immediately!"
msgstr ""
msgid "Add-on file being processed, please wait."
msgstr "부가 기능 파일이 처리중입니다. 잠시만 기다려 주세요."
msgid "Fetching validation results..."
msgstr "검사 결과를 가져오는 중..."
msgid "Files:"
msgstr "파일:"
msgid "Deleted files:"
msgstr "삭제된 파일:"
msgid "Hide known files"
msgstr "알려진 파일 숨기기"
msgid "Add-on SDK Version:"
msgstr "부가 기능 SDK 버전:"
msgid "Tab stops:"
msgstr "탭 중단:"
msgid "Up file"
msgstr "파일 위로"
msgid "Down file"
msgstr "파일 아래로"
msgid "Previous diff"
msgstr "이전 비교"
msgid "Previous note"
msgstr "이전 메모"
msgid "Next diff"
msgstr "다음 비교"
msgid "Next note"
msgstr "다음 메모"
# 90%
# 100%
msgid "Expand all"
msgstr "전부 보기"
msgid "Hide or unhide tree"
msgstr "트리 숨김/표시"
msgid "Wrap or unwrap text"
msgstr "텍스트 감싸기/해제"
msgid "No files in the uploaded file."
msgstr "업로드한 파일 내역에 파일이 없습니다."
msgid "Fetching file."
msgstr "파일을 가져오고 있습니다."
msgid "The API version, {0:.1f}, you are using is not valid. Please upgrade to the current version {1:.1f} API."
msgstr ""
msgid "Not implemented yet."
msgstr "아직 제대로 작동되지 않습니다."
msgid "Shopping Made Easy"
msgstr "쇼핑을 쉽고 간편하게"
msgid "Save on your favorite items from the comfort of your browser."
msgstr "웹 브라우저에 사고싶은 것들을 저장해 놓을 수 있습니다."
msgid "Build the perfect website"
msgstr "완벽한 웹사이트 구축하기"
msgid "First time with Add-ons?"
msgstr "부가 기능을 처음 사용해 보시나요?"
msgid "Not to worry, here are three to get started."
msgstr "걱정하실 것 없어요. 여기 부가 기능 세가지부터 받아서 시작해 보세요."
msgid "Translate content on the web from and into over 40 languages."
msgstr "웹사이트는 40개국어 이상으로 번역되어 제공되고 있습니다."
msgid "Easily connect to your social networks, and share or comment on the page you're visiting."
msgstr "방문한 웹페이지 상에서 간편하게 소셜 네트워크 접속, 공유, 코멘트 작성등을 하실 수 있습니다."
msgid "A quick view to compare prices when you shop online or search for flights."
msgstr "온라인 쇼핑몰이나 항공 예약시 가격을 빠르게 비교해 볼 수 있습니다."
msgid "St. Patrick&rsquo;s Day Themes"
msgstr "성 페트릭의 날 테마"
msgid "Decorate your browser to celebrate St. Patrick&rsquo;s Day."
msgstr "성 페트릭의 날을 기념하며 브라우저를 꾸며봅시다."
msgid "A+ add-ons for School"
msgstr "학교에서 A+를 받게 해주는 부가 기능"
msgid "Add-ons for teachers, parents, and students heading back to school."
msgstr "선생님, 부모님, 학생을 다시 학교에 모일 수 있게 하는 부가 기능입니다."
msgid "Would you like to know which websites you can trust?"
msgstr "어떤 웹사이트가 믿을 수 있는 곳인지 알고 싶으신가요?"
msgid "Xmarks is the #1 bookmarking add-on."
msgstr "Xmarks는 1등 북마크 부가 기능입니다."
msgid "Web page and text translator, dictionary, and more!"
msgstr "웹 페이지와 텍스트 번역, 사전, 그 외 여러 기능들!"
msgid "Love is in the Air"
msgstr "온누리에 사랑이"
msgid "Add some romance to your Firefox."
msgstr "Firefox에 낭만을 담아보세요."
msgid "Get up and move!"
msgstr "일어나 운동합시다!"
msgid "Install these fitness add-ons to keep you active and healthy."
msgstr "건강을 위해 헬스 부가 기능을 설치해 보세요."
msgid "New &amp; Now"
msgstr "신상 부가 기능"
msgid "Get the latest, must-have add-ons of the moment."
msgstr "신상 머스트해브 부가 기능을 써보세요."
msgid "Worry-free browsing"
msgstr "걱정 없는 웹서핑"
msgid "Protect your privacy online with the add-ons in this collection."
msgstr "이 모음집의 부가 기능만 있으면 개인 정보를 온라인 환경에서 보호할 수 있습니다."
msgid "Great add-ons for work, fun, privacy, productivity&hellip; just about anything!"
msgstr "업무, 오락, 개인 정보 보호, 생산성&hellip; 그냥 모든 면에서 전부 훌륭한 부가 기능들입니다!"
msgid "Games!"
msgstr ""
msgid "Add more fun to your Firefox. Play dozens of games right from your browser—puzzles, classic arcade, action games, and more!"
msgstr ""
msgid "Must-Have Media"
msgstr ""
msgid "Take better screenshots, improve your online video experience, finally learn how to make a GIF, and other great media tools."
msgstr ""
msgid "Discover Add-ons"
msgstr "부가 기능에 대해 알아보기"
msgid "What are Add-ons?"
msgstr "부가 기능이란?"
#, python-format
msgid "Add-ons are applications that let you personalize %(app)s with extra functionality or style. Try a time-saving sidebar, a weather notifier, or a themed look to make %(app)s your own."
msgstr "부가 기능이란 %(app)s에 추가적인 기능이나 외형을 추가해서 개인화를 도와주는 애플리케이션을 말합니다. 시간을 절약시켜주는 사이드바, 날씨 알리미를 깔아 보시거나 테마를 통해 자신만의 %(app)s 룩을 만들어 보세요."
msgid "Learn More About Add-ons"
msgstr "부가 기능에 대해 더 알아보기"
msgid "See all"
msgstr "전부 보기"
msgid "More ways to customize"
msgstr "그 외 개인화 방법"
msgid "Browse all add-ons"
msgstr "모든 부가 기능 둘러보기"
msgid "See all complete themes"
msgstr "완전 테마 전부 보기"
msgid "Close Video"
msgstr "동영상 닫기"
msgid "While the video plays, the add-ons being mentioned will appear here."
msgstr "동영상이 재생되는 동안은 이곳에 부가 기능에 대한 글이 표시됩니다."
#. {0} is the user's login name.
msgid "Hi, {0}"
msgstr "{0}님, 안녕하세요"
#, python-format
msgid "Thanks for using %(app)s and supporting <a href=\"%(url)s\">Mozilla's mission</a>!"
msgstr "%(app)s를 사용하시고 <a href=\"%(url)s\">Mozilla의 사명</a> 구현도 지원해 주신데에 감사드립니다!"
msgid "Add-ons downloaded:"
msgstr "다운로드된 부가 기능:"
msgid "View Privacy Policy"
msgstr "개인 정보 보호 정책 보기"
msgid "Active Users"
msgstr "현재 사용자"
msgid "Last Updated"
msgstr "최신 업데이트"
msgid "Cancel Installation"
msgstr "설치 취소"
msgid "Mozilla&rsquo;s Pick of the Month!"
msgstr "Mozilla 선정 이달의 부가 기능!"
msgid "Become a Test Pilot"
msgstr ""
msgid "Unlock early access to experimental browser features."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Get Started"
msgstr "시작하기"
msgid "About Mozilla Add-ons"
msgstr "Mozilla 부가 기능 소개"
msgid "What is this website?"
msgstr "이 웹 사이트는 어떤 곳인가요?"
msgid ""
"addons.mozilla.org, commonly known as \"AMO\", is Mozilla's official site for add-ons to Mozilla software, such as Firefox, Thunderbird, and SeaMonkey. Add-ons let you add new features and change "
"the way your browser or application works. Take a look around and explore the thousands of ways to customize the way you do things online."
msgstr ""
"흔히 \"AMO\"로 통하는 addons.mozilla.org는 Firefox, Thunderbird, SeaMonkey 등과 같은 Mozilla 소프트웨어의 부가 기능을 관리하는 공식 사이트입니다. 부가 기능은 웹 브라우저나 애플리케이션에 새 기능을 추가하고 구동 방식을 바꿀 수 있습니다. 한번 둘러보시고 온라인을 통한 수천가지 개인화 방법들을 탐구해"
" 보시기 바랍니다."
msgid "Who creates these add-ons?"
msgstr "누가 이런 부가 기능들을 만들고 있나요?"
msgid ""
"The add-ons listed here have been created by thousands of developers from our community, ranging from individual hobbyists to large corporations. All publicly listed add-ons are reviewed by a team "
"of reviewers before being released. Add-ons marked as Experimental have not been reviewed and should only be installed with caution."
msgstr "이곳에 등록된 부가 기능은 커뮤니티의 수천명의 개발자가 제작한 것으로써, 개인의 취미 활동부터 큰 기업까지 범위가 넓습니다. 모든 공개 부가 기능은 출시에 앞서 심사자 팀에 의해 심사를 받습니다. 실험적으로 표시된 부가 기능은 심사를 받지 않았으므로 설치시 주의해야 합니다."
msgid "How do I keep up with what's happening at AMO?"
msgstr "AMO에 대한 소식을 계속 받아볼 수 있을까요?"
msgid "There are several ways to find out the latest news from the world of add-ons:"
msgstr "부가 기능 세계의 최신 뉴스를 볼 수 있는 여러 방법들이 있습니다:"
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">Add-ons Blog</a> is regularly updated with information for both add-on enthusiasts and developers."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">부가 기능 블로그</a>에 정기적으로 부가 기능 열성 팬과 개발자에 관한 정보가 올라옵니다."
#, python-format
msgid "We often post news, tips, and tricks to our Twitter account, <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>"
msgstr "트위터 계정 <a href=\"%(url)s\">mozamo</a>에 뉴스, 팁, 트릭 등이 자주 올라옵니다."
#, python-format
msgid "Our <a href=\"%(url)s\">forums</a> are a good place to interact with the add-ons community and discuss upcoming changes to AMO."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">포럼</a>은 부가 기능 커뮤니티와 교류하고 AMO의 향후 변경 사항에 관해 토론할 수 있는 최적의 장소입니다."
msgid "This sounds great! How can I get involved?"
msgstr "멋지군요! 저도 참여하고 싶은데 어떻게 해야죠?"
msgid "There are plenty of ways to get involved. If you're on the technical side:"
msgstr "참여할 수 있는 매우 다양한 방법들이 있습니다. 기술적 지식이 있다면:"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(url)s\">Make your own add-on</a>. We provide free hosting and update services and can help you reach a large audience of users."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">나만의 부가 기능을 만들어 보세요</a>. 무료 호스팅과 업데이트 서비스를 제공하고 있으며 사용자에게 쉽게 다가갈 수 있도록 도와드리겠습니다."
#, python-format
msgid ""
"If you have add-on development experience, <a href=\"%(url)s\"> become an Add-on Reviewer</a>! Our reviewers are add-on fans with a technical background who review add-ons for code quality and "
"stability."
msgstr "부가 기능 개발 경험이 있다면 <a href=\"%(url)s\">심사자가 되어보세요</a>! 심사자들은 기술적 배경 지식을 가진 부가 기능 팬 집단으로 부가 기능의 코드 품질과 안정성을 심사합니다."
#, python-format
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
msgid "If you're interested in add-ons but not quite as technical, there are still ways to help:"
msgstr "부가 기능에 관심이 있긴 하지만 기술적 지식이 많지 않을 경우에도, 여전히 도울 방법은 있습니다:"
msgid "Tell your friends! Let people know which add-ons you use."
msgstr "친구들에게 알려주세요! 사람들에게 어떤 부가 기능을 사용하는지 알려주세요."
#, python-format
msgid "Participate in our <a href=\"%(url)s\">forums</a>."
msgstr "<a href=\"%(url)s\">포럼</a>에도 참여해 보세요."
msgid "Review add-ons on the site. Add-on authors are more likely to improve their add-ons and write new ones when they know people appreciate their work."
msgstr "부가 기능에 평가를 적어주세요. 제작자들은 사람들이 자기 작품을 쓰면서 기뻐한다는 걸 알면 좀 더 개선하거나 새 작품을 만들려고 하니까요."
msgid "I have a question"
msgstr "질문이 있어요"
#, fuzzy, python-format
msgid "A good place to start is <a href=\"%(sumo_url)s\">Support</a> Mozilla. If you don't find an answer there, you can <a href=\"%(forum_url)s\"> ask on our forums</a>."
msgstr "먼저 <a href=\"%(faq_url)s\"><abbr title=\"자주 묻는 질문\">FAQ</abbr></a>에서 시작하는게 좋겠네요. 저기에서 원하는 답을 찾지 못했다면 <a href=\"%(forum_url)s\">포럼에 물어보세요</a>."
#, python-format
msgid "If you really need to contact someone from the Mozilla team, please see our <a href=\"%(url)s\"> contact information</a> page."
msgstr "정말 Mozilla 팀원과 연락을 취하고 싶다면 <a href=\"%(url)s\">연락처 정보</a> 페이지를 참고하시기 바랍니다."
msgid "Who works on this website?"
msgstr "누가 이 사이트를 운영하나요?"
#, fuzzy
msgid "Over the years, many people have contributed to this website, including both volunteers from the community and a dedicated AMO team."
msgstr "커뮤니티에서 오신 자원 봉사자들과 헌신적인 AMO팀을 포함한 많은 사람들이 여러해 동안 이곳 웹사이트에 공헌해 주셨습니다. 전체 공헌자 명단은 <a href=\"%(url)s\">사이트 공헌자</a> 페이지에서 확인하실 수 있습니다."
msgid "Sections"
msgstr "항목"
msgid "Some tips for writing a great review"
msgstr "훌륭한 평가를 쓰기 위한 몇 가지 팁"
msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "평가 작성에 관한 자주 묻는 질문들"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
msgid "Do:"
msgstr "하세요:"
msgid "Write like you are telling a friend about your experience with the add-on."
msgstr "친구에게 부가 기능 사용 경험을 이야기하는 식으로 작성해 주세요."
msgid "Keep reviews concise and easy to understand."
msgstr "평가는 간결하고 읽기 쉽게 작성하세요."
msgid "Give specific and helpful details. For example:"
msgstr "구체적이고 유용한 정보를 제공해 주세요. 예를 들면:"
msgid "Did the add-on work as you expected it to?"
msgstr "부가 기능이 의도한 대로 작동하는지?"
msgid "What features did you like or dislike?"
msgstr "좋아하는 기능과 싫어하는 기능은 어떤 것인지?"
msgid "Was it useful?"
msgstr "쓸만했는지?"
msgid "Was it easy to use?"
msgstr "사용하기 쉬웠는지?"
msgid "Will you continue to use this add-on?"
msgstr "이 부가 기능을 앞으로도 사용할 용의가 있는지?"
msgid "Take a moment to read your review before submitting it to minimize typos."
msgstr ""
msgid "Dont:"
msgstr "하지 마세요:"
msgid "Submit one-word reviews such as \"Great!\", \"wonderful,\" or \"bad.\""
msgstr ""
msgid ""
"Post technical issues, support requests, or feature suggestions. Use the available support options for each add-on, if available. You can find them in the side column next to the About this Add-on "
"section."
msgstr ""
msgid "Write reviews for add-ons which you have not personally used."
msgstr "사용하고 있지도 않은 부가 기능에 대한 평가는 올리지 마세요."
msgid "Use profanity, sexual language or language that can be construed as hateful."
msgstr "신성 모독, 외설적이거나 혐오감을 줄 수 있는 단어를 적지 마세요."
msgid "Include HTML, links, source code or code snippets. Reviews are meant to be text only."
msgstr ""
msgid "Make false statements, disparage add-on authors or personally insult them."
msgstr "부가 기능 제작자를 깎아내리거나 개인적인 모욕을 주려는 의도로 날조된 글을 올리지 마세요."
msgid "Include your own or anyone elses email, phone number, or other personal details."
msgstr ""
msgid "Post reviews for an add-on you or your organization wrote or represent."
msgstr "집단이나 조직 명의로 평가를 작성하거나 그들을 대표해서 작성하지 마세요."
msgid ""
"Criticize an add-on for something its intended to do. For example, leaving a negative review of an add-on for displaying ads or requiring data gathering, when that is the intended purpose of the "
"add-on, or the add-on requires gathering data to function."
msgstr ""
msgid "How can I report a problematic review?"
msgstr "문제성 평가는 어떻게 신고할 수 있나요?"
msgid ""
"Please report or flag any questionable reviews by clicking the \"Report this review\" and it will be submitted to the site for moderation. Our moderation team will use the Review Guidelines to "
"evaluate whether or not to delete the review or restore it back to the site."
msgstr ""
msgid "Im an add-on author, can I respond to reviews?"
msgstr "부가 기능 제작자입니다. 평가에 답변을 달 수 있나요?"
#, python-format
msgid "Yes, add-on authors can provide a single response to a review. You can set up a discussion topic in our <a href=\"%(forum_url)s\">forum</a> to engage in additional discussion or follow-up."
msgstr ""
msgid "Im an add-on author, can I delete unfavorable reviews or ratings?"
msgstr "부가 기능 제작자입니다. 맘에 들지 않는 평가나 별점을 삭제할 수 있나요?"
msgid ""
"In general, no. But if the review did not meet the review guidelines outlined above, you can click \"Report this review\" and have it moderated. If a review included a complaint that is no longer "
"valid due to a new release of your add-on, we may consider deleting the review."
msgstr ""
msgid "Start Now"
msgstr "지금 시작하기"
msgid "Mozilla wants to figure out the best way to keep our users safe if they choose to use third-party software such as plugins. Participating in this study will help us find out!"
msgstr ""
msgid "What will happen next"
msgstr "다음에 무슨 일이 일어날까요"
#, fuzzy
msgid "<strong>If you agree</strong> to participate:"
msgstr "<strong>평균</strong> (%(total)s)"
msgid "We may add security and plugin control features to Firefox to help with online security and performance."
msgstr ""
msgid "Continue using Firefox as you normally would. Depending on how you use the Web, you may not notice any changes."
msgstr ""
msgid "After a few weeks, the study will end on its own. Your Firefox will go back to normal."
msgstr ""
msgid "We will ask you to fill out a quick optional survey to tell us about your experience. The survey should take less than 5 minutes to complete."
msgstr ""
msgid "Leaving the study"
msgstr "이 스터디를 떠나기"
msgid "The study will expire on its own in a few weeks. You may leave the study early. To do so, follow these steps:"
msgstr ""
msgid "Type about:addons into the location bar, and press enter."
msgstr ""
msgid "Find Plugin Safety in the addons list."
msgstr ""
msgid "Click the remove button."
msgstr "삭제 버튼을 누르세요."
msgid "If you opt out of the study early we will ask you to fill out a survey. Were interested in hearing about your experience, even if you didnt participate in the entire study."
msgstr ""
msgid "Opting out of a study does not prevent you from participating in future studies."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Your privacy"
msgstr "프라이버시:"
msgid "All Shield Studies"
msgstr ""
msgid "Every Shield Study collects data about important study events, such as install, uninstall, daily usage, and end of study. Studies also include an optional survey."
msgstr ""
#, python-format
msgid "This data is associated with <a href=\"%(url)s\">Firefox Telemetry collection</a>."
msgstr ""
msgid "This particular Study"
msgstr ""
msgid "In addition to the data collected by all Shield Studies, Mozilla will collect information about:"
msgstr ""
msgid "Websites you visit that try to use plugins, and what content on the site requires the plugin;"
msgstr ""
msgid "How you interact with plugin content on those sites, including whether and how you choose to allow the plugin to run."
msgstr ""
msgid "Mozilla will keep this information private; any data will only be shared in aggregate or anonymized form."
msgstr ""
#, python-format
msgid "You can learn more about the data collection for this study <a href=\"%(url)s\">here</a>."
msgstr ""
msgid "You Help Make Firefox Better"
msgstr ""
msgid ""
"At Mozilla, we pride ourselves on building products for you, the user! Thats why we need your help. By participating in this study, you will help us to make better decisions on your behalf and "
"directly shape the future of Firefox!"
msgstr ""
msgid "Brought to you by:"
msgstr ""
#, python-format
msgid "Reviews for %s"
msgstr "%s에 대한 평가"
msgid "Review History for this Addon"
msgstr "이 부가 기능의 평가 내역"
#. L10n: This describes the number of stars given out of 5
#, python-format
msgid "Rated %d out of 5 stars"
msgstr "별 5개 만점에 %d개 받음"
msgid "A short explanation must be provided when selecting \"Other\" as a flag reason."
msgstr ""
msgid "Spam or otherwise non-review content"
msgstr "스팸이거나 내용이 평가가 아닙니다"
msgid "Inappropriate language/dialog"
msgstr "부적절한 언어/대화입니다"
msgid "Misplaced bug report or support request"
msgstr "없는 버그를 신고했거나 기술 지원을 요청합니다"
msgid "Other (please specify)"
msgstr "기타 (이유를 적어주세요)"
#, fuzzy
msgid "This field is required."
msgstr "필수 항목"
#, fuzzy
msgid "You can't change the add-on of a review once it has been created."
msgstr "승급이 되면 이곳에서 테마 디자인을 업데이트 할 수 있습니다."
msgid "You can't reply to a review that is already a reply."
msgstr ""
msgid "You can't change the version of the add-on reviewed once the review has been created."
msgstr ""
msgid "This version of the add-on doesn't exist or isn't public."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "You can't leave a review on your own add-on."
msgstr "누군가 부가 기능에 평가를 작성했습니다"
#, fuzzy
msgid "You can't leave more than one review for the same version of an add-on."
msgstr "이 버전엔 이이상 많은 파일을 업로드 할 수 없습니다."
msgid "This rating can't be flagged because it has no review text."
msgstr ""
msgid "Thanks; this review has been flagged for reviewer approval."
msgstr "감사합니다. 심사가 심사자에게 전달되었습니다."
msgid "Add a review for {0}"
msgstr "{0}에 대한 평가 작성"
#, python-format
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "{0}님의 평가 답변"
msgid "Write a Reply"
msgstr "댓글 작성하기"
msgid "Submit"
msgstr "입력하기"
#. this string is following a <button>.
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(url)s\">Cancel</a>"
msgstr "또는 <a href=\"%(url)s\">취소</a>"
msgid "Please select a reason:"
msgstr "사유를 선택하세요:"
#, python-format
msgid "by %(user)s <b>(Developer)</b> on %(date)s"
msgstr "작성: %(user)s <b>(개발자)</b>, 날짜: %(date)s"
#. {0} is a version number (like 1.01)
msgid "This review is for a previous version of the add-on ({0})."
msgstr "이 평가는 현재 부가 기능의 이전 버전 ({0})에 대한 것입니다."
#, fuzzy, python-format
msgid "This user has a <a href=\"%(user_review_url)s\">previous review</a> of this add-on."
msgid_plural "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">%(cnt)s previous reviews</a> of this add-on."
msgstr[0] "이 사용자는 이 부가 기능에 <a href=\"%(user_review_url)s\">평가를 전에</a> 작성해 놓았습니다."
#, python-format
msgid "This user has <a href=\"%(user_review_url)s\">other reviews</a> of this add-on."
msgstr "이 사용자는 이 부가 기능의 <a href=\"%(user_review_url)s\">다른 평가</a>를 작성해 놓았습니다."
msgid "Flagged for review"
msgstr "표시된 평가"
msgid "Report this review"
msgstr "평가 신고하기"
msgid "Reply to review"
msgstr "평가에 답변 달기"
msgid "Edit reply"
msgstr "답글 수정"
msgid "Edit review"
msgstr "평가 편집"
msgid "Delete reply"
msgstr "답글 삭제"
msgid "Delete review"
msgstr "심사 삭제"
#. {0} is an add-on name.
msgid "{0} :: Reviews"
msgstr "{0} :: 평가"
msgid "Reviews for {0}"
msgstr "{0}에 대한 평가"
#. {0} is a number.
msgid "<b>{0}</b> review for this add-on"
msgid_plural "<b>{0}</b> reviews for this add-on"
msgstr[0] "전체 평가: <b>{0}</b>개"
#. {0} is a developer's name.
msgid "Developer reply by {0}"
msgstr "{0}님의 개발자 댓글"
#, python-format
msgid "Review for %(addon)s by %(user)s"
msgid_plural "Reviews for %(addon)s by %(user)s"
msgstr[0] "%(user)s님의 %(addon)s 평가"
msgid "No reviews found."
msgstr "평가가 없습니다."
#, python-format
msgid "<strong>Average</strong> (%(total)s)"
msgstr "<strong>평균</strong> (%(total)s)"
msgid "Write a New Review"
msgstr "새 평가 작성하기"
msgid "Be the first to write a review."
msgstr "1등으로 평가를 써 보세요."
msgid "{num} review"
msgid_plural "{num} reviews"
msgstr[0] "평가 {num}개"
msgid "Rated {0} out of 5 stars"
msgstr "5점중 {0}점 받음"
#, python-format
msgid "Rated %(rating)s out of 5 stars"
msgstr "5점중 %(rating)s점 받음"
msgid "Approved reviews"
msgstr "승인된 심사"
msgid "Deleted reviews"
msgstr "삭제된 심사"
msgid "View entries between"
msgstr "목록 보기"
msgid "and"
msgstr "and"
msgid "Filter by type/action"
msgstr "필터 (형식/행동)"
msgid "containing"
msgstr "containing"
msgid "start"
msgstr "시작"
msgid "end"
msgstr "종료"
#. L10n: Description of what can be searched for
msgid "add-on, reviewer or comment"
msgstr "부가 기능, 심사자나 의견"
msgid "Search by add-on name / author email"
msgstr "검색 (부가 기능 이름 / 제작자 이메일)"
#, fuzzy
msgid "Needs Admin Code Review"
msgstr "관리자 심사"
msgid "yes"
msgstr "예"
msgid "no"
msgstr "아니오"
msgid "Add-on Types"
msgstr "부가 기능 종류"
msgid "Search by add-on name / author email / guid"
msgstr ""
msgid "Max. Version"
msgstr "최대 버전"
msgid "Comments:"
msgstr "코멘트:"
msgid "Operating systems:"
msgstr "운영 체제:"
msgid "Applications:"
msgstr "애플리케이션:"
msgid "Require developer to respond in less than…"
msgstr ""
# 83%
# 100%
#, fuzzy
msgid "days"
msgstr "7일"
msgid "Choose a canned response..."
msgstr "자동 응답 메시지를 선택해 주세요..."
#. L10n: Description of what can be searched for.
msgid "theme name"
msgstr "테마 이름"
msgid "Someone else is reviewing this theme."
msgstr "다른 사람이 이 테마를 심사중입니다."
#. L10n: Description of what can be searched for.
msgid "theme, reviewer, or comment"
msgstr "테마, 심사자, 의견"
#, fuzzy
msgid "Private Whiteboard"
msgstr "화이트보드"
msgid "Keep review; remove flags"
msgstr "계속 평가; 표시 삭제"
msgid "Skip for now"
msgstr "지금은 접어두기"
#, fuzzy
msgid "Needs Admin Content Review"
msgstr "심사 완료하기"
#, fuzzy
msgid "Needs Admin Static Theme Review"
msgstr "관리자 심사"
msgid "Jetpack Add-on"
msgstr "Jetpack 부가 기능"
msgid "More Information Requested"
msgstr "추가 정보 필요"
#, fuzzy
msgid "Expired Information Request"
msgstr "추가 정보 필요"
msgid "Contains Reviewer Comment"
msgstr "심사자 의견 있음"
msgid "Sources provided"
msgstr "원본 제공됨"
msgid "WebExtension"
msgstr "WebExtension"
msgid "Is locked by a reviewer."
msgstr "심사자에 의해 잠겼습니다."
msgid "Has auto-approval disabled flag set."
msgstr ""
msgid "Duplicate Submission"
msgstr "제출 양식 복사하기"
msgid "Thanks for submitting your Theme"
msgstr "테마를 올려주셔서 감사합니다"
msgid "A problem with your Theme submission"
msgstr "테마 제출시 문제가 발생했습니다"
msgid "Theme submission flagged for review"
msgstr "제출된 테마가 심사 상태로 표시됐습니다"
msgid "A question about your Theme submission"
msgstr "제출된 테마에 대한 질문사항"
msgid "Type"
msgstr "종류"
msgid "Waiting Time"
msgstr "대기 시간"
msgid "Flags"
msgstr "표시"
msgid "moments ago"
msgstr "방금"
#. L10n: first argument is number of minutes
msgid "{0} minute"
msgid_plural "{0} minutes"
msgstr[0] "{0} 분"
#. L10n: first argument is number of hours
msgid "{0} hour"
msgid_plural "{0} hours"
msgstr[0] "{0} 시간"
#. L10n: first argument is number of days
msgid "{0} day"
msgid_plural "{0} days"
msgstr[0] "{0} 일"
msgid "Last Review"
msgstr "최신 리뷰"
msgid "Last Update"
msgstr "최신 업데이트"
msgid "No Reviews"
msgstr "리뷰 없음"
msgid "Weight"
msgstr "무게"
#, fuzzy
msgid "Information Request Deadline"
msgstr "추가 정보 필요"
#, fuzzy
msgid "Last Content Review"
msgstr "심사 완료하기"
msgid "This will approve, sign, and publish this version. The comments will be sent to the developer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "This will reject this version and remove it from the queue. The comments will be sent to the developer."
msgstr "부가 기능 심사를 거부하며 심사 대기열에서 삭제합니다."
#, fuzzy
msgid "Confirm Approval"
msgstr "승인 대기열"
msgid "The latest public version of this add-on was automatically approved. This records your confirmation of the approval of that version, without notifying the developer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Reject Multiple Versions"
msgstr "인쇄용 버전"
#, fuzzy
msgid "This will reject the selected public versions. The comments will be sent to the developer."
msgstr "부가 기능 심사를 거부하며 심사 대기열에서 삭제합니다."
msgid "Reviewer reply"
msgstr "심사자 답변"
#, fuzzy
msgid "This will send a message to the developer. You will be notified when they reply."
msgstr "제작자에게 추가 정보를 요청하려면 다음의 양식을 기입해 주세요. 제작자들은 이메일을 받은 후 이곳에 답변을 적을 수 있게 됩니다. 제작자의 답변이 오면 이메일로 알림 메시지를 받게 됩니다."
msgid "Request super-review"
msgstr "상급 심사 요구"
msgid "If you have concerns about this add-on that an admin reviewer should look into, enter your comments in the area below. They will not be sent to the developer."
msgstr "이 부가 기능을 심사자가 봐야 한다고 생각되시면 아래에 의견을 입력해 주세요. 이 의견은 개발자에게는 보내지지 않습니다."
#, fuzzy
msgid "Make a comment on this version. The developer won't be able to see this."
msgstr "이 버전에 코멘트를 남겨주세요. 제작자는 코멘트를 볼 수 없습니다."
#, fuzzy
msgid "Approve Content"
msgstr "승인 / 거부"
msgid "This records your approbation of the content of the latest public version, without notifying the developer."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Static Themes and Legacy Add-ons"
msgstr "나의 부가 기능"
#, fuzzy
msgid "Static Themes"
msgstr "추천 테마"
#, fuzzy
msgid "Legacy Add-ons"
msgstr "나의 부가 기능"
#, fuzzy
msgid "New ({0})"
msgstr "내가 제작한 모든 부가 기능"
#, fuzzy
msgid "Updates ({0})"
msgstr "업데이트 ({0})"
#, fuzzy
msgid "Review Log"
msgstr "심사 노트"
#, fuzzy
msgid "Add-on Review Guide"
msgstr "부가 기능 전체 심사"
#, fuzzy
msgid "Theme Review Guide"
msgstr "테마 심사 대기열"
#, fuzzy
msgid "Auto-Approved Add-ons"
msgstr "안드로이드용 부가 기능"
#, fuzzy
msgid "Auto Approved Add-ons ({0})"
msgstr "내가 제작한 모든 부가 기능"
msgid "Add-on Review Log"
msgstr "부가 기능 심사 기록"
#, fuzzy
msgid "Review Guide"
msgstr "심사원 지침사항"
#, fuzzy
msgid "Content Review"
msgstr "심사 완료하기"
#, fuzzy
msgid "Content Review ({0})"
msgid_plural "Content Review ({0})"
msgstr[0] "심사 조정 ({0})"
#, fuzzy
msgid "New Themes ({0})"
msgstr "내가 제작한 모든 부가 기능"
#, fuzzy
msgid "Themes Updates ({0})"
msgstr "최근 업데이트: {0}"
#, fuzzy
msgid "Flagged Themes ({0})"
msgstr "표시된 테마"
#, fuzzy
msgid "Lightweight Themes Review Log"
msgstr "가벼운 테마"
#, fuzzy
msgid "Deleted Themes Log"
msgstr "테마 삭제"
msgid "User Ratings Moderation"
msgstr ""
msgid "Ratings Awaiting Moderation ({0})"
msgstr ""
# 80%
# 100%
msgid "Moderated Review Log"
msgstr "심사 조정 기록"
#, fuzzy
msgid "Moderation Guide"
msgstr "조정 행동:"
#, fuzzy
msgid "Unlisted Add-ons"
msgstr "모든 부가 기능"
#, fuzzy
msgid "All Unlisted Add-ons"
msgstr "모든 부가 기능"
msgid "Announcement"
msgstr "알림"
msgid "Update message of the day"
msgstr "오늘의 메시지 업데이트"
#, fuzzy
msgid "Expired Information Requests ({0})"
msgstr "추가 정보 필요"
msgid "An unknown error occurred"
msgstr "알 수 없는 오류 발생"
msgid "Self-reviews are not allowed."
msgstr "자신의 부가 기능은 심사할 수 없습니다."
msgid "Review successfully processed."
msgstr "심사 작업을 진행 합니다."
msgid "Review lock limit reached"
msgstr ""
msgid "{0} theme review successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgid_plural "{0} theme reviews successfully processed (+{1} points, {2} total)."
msgstr[0] "테마 심사 {0}건이 처리되었습니다. (+{1} 포인트, 총 {2}건)"
msgid "Your theme locks have successfully been released. Other reviewers may now review those released themes. You may have to refresh the page to see the changes reflected in the table below."
msgstr "테마 잠금 상태가 해제되었습니다. 이제 다른 심사원이 해금된 테마를 심사합니다. 본 페이지를 새로고침하면 아래 테이블에 변경 내역이 반영됩니다."
msgid "{addon} :: Abuse Reports"
msgstr "{addon} :: 정책 위반 신고"
#, fuzzy
msgid "Abuse Reports for {addon} and its developers ({num})"
msgstr "{addon} ({num})에 대한 정책 위반 신고"
#. This refers to this version's compatible applications, such as Firefox 8.0
msgid "Works with"
msgstr "작동 버전"
msgid "Visibility"
msgstr "표시"
msgid "Visible"
msgstr "보임"
msgid "Average Daily Users"
msgstr "평균 일일 사용자 수"
msgid "Abuse Reports"
msgstr "정책 위반 신고"
#, fuzzy
msgid "Requires Payment"
msgstr "다시 시작 필요"
msgid "EULA"
msgstr "EULA"
#, fuzzy
msgid "Last Approval Date"
msgstr "승인 상태"
#, fuzzy
msgid "Abuse Reports ({num})"
msgstr "{addon} ({num})에 대한 정책 위반 신고"
# 87%
# 100%
#, fuzzy
msgid "Bad User Ratings ({num})"
msgstr "조정중인 심사 ({num})"
#, fuzzy
msgid "Theme Images"
msgstr "테마 이름"
#, fuzzy
msgid "Rendered Preview"
msgstr "삭제된 심사"
msgid "Background file {0} of {1} - {2}"
msgstr ""
msgid "More about this add-on"
msgstr "상세 정보"
msgid "Image Gallery"
msgstr "이미지 갤러리"
msgid "Nothing to see here! The developer did not include any details."
msgstr "내용이 없습니다! 이 개발자는 세부 정보를 올려놓지 않았습니다."
msgid "Return to the Reviewer Tools dashboard"
msgstr "심사자 도구 대시보드로 돌아가기"
msgid "Reviewer Leaderboard"
msgstr "심사원 현황판"
# 75%
msgid "No review points awarded yet."
msgstr "아직 받은 평가 점수가 없습니다."
msgid "Rank"
msgstr "순위"
msgid "Score"
msgstr "점수"
#. "Filter" is a button label (verb)
msgid "Filter"
msgstr "필터"
msgid "Date"
msgstr "날짜"
msgid "Event"
msgstr "이벤트"
msgid "More details."
msgstr "보다 자세한 정보를 봅니다."
msgid "No events found for this period."
msgstr "이 기간 동안엔 이벤트가 없습니다."
msgid "Log details"
msgstr "자세한 기록"
#, fuzzy
msgid "Review Author"
msgstr "심사 기록"
#, python-format
msgid "<dd>%(review_author)s</dd>"
msgstr ""
msgid "Add-on Title"
msgstr "부가 기능 제목"
msgid "Review Text"
msgstr "검토 내용"
msgid "Review was flagged prior to deletion."
msgstr ""
msgid "Undelete"
msgstr "삭제 취소"
msgid "Save"
msgstr "저장"
msgid "Add-on Reviewer Performance"
msgstr "부가 기능 심사자 성능"
msgid "View statistics for user"
msgstr "사용자 통계 보기"
msgid "Range"
msgstr "범위"
msgid "Your Reviews"
msgstr "내 심사 내역"
msgid "By {user_name}"
msgstr "작성자: {user_name}"
msgid "Total Reviews"
msgstr "총 심사 수"
# 81%
# 100%
msgid "Active Contributors"
msgstr "기부 제도 사용하기"
msgid "This Month"
msgstr "이번달"
msgid "This Year"
msgstr "올해"
msgid "Monthly Performance"
msgstr "월간 활동"
msgid "All-time Point Breakdown by Type"
msgstr "부가 기능 종류별 전체 시간 점수 내역"
msgid "Total"
msgstr "전체"
msgid "Month"
msgstr "월"
msgid "Year"
msgstr "년도"
msgid "All-Time"
msgstr "전체 시간"
msgid "Advanced Search"
msgstr "고급 검색"
msgid "clear search"
msgstr "검색 초기화"
msgid "Process Reviews"
msgstr "심사 처리하기"
msgid "Moderation actions:"
msgstr "조정 행동:"
#, python-format
msgid "by %(user)s on %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
msgstr "제작자: %(user)s 날짜: %(date)s %(stars)s (%(locale)s)"
#, python-format
msgid "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">Flagged by %(user)s on %(date)s</span>"
msgstr "<strong>%(reason)s</strong> <span class=\"light\">표시자: %(user)s 날짜: %(date)s</span>"
msgid "All reviews have been moderated. Good work!"
msgstr "모든 심사가 처리되었습니다. 수고하셨습니다!"
# %1 is the queue mode
msgid "There are currently no add-ons of this type to review."
msgstr "현재 이러한 종류의 부가 기능에선 심사할 수 있는 것이 없습니다."
msgid "Helpful Links:"
msgstr "도움이 될만한 링크:"
msgid "Add-on Policy"
msgstr "부가 기능 정책"
msgid "Reviewer's Guide"
msgstr "심사자 가이드"
#. "Content Review [add-on name]"
#, fuzzy
msgid "Content Review {0}"
msgstr "심사 {0}"
#. "Review [add-on name]"
msgid "Review {0}"
msgstr "심사 {0}"
msgid "Add-on user change history"
msgstr "부가 기능 사용자 변경 내역"
msgid "Add-on History"
msgstr "부가 기능 변경 내역"
#, python-format
msgid "Version %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgstr "버전 %(version)s &middot; %(created)s <span class=\"light\">&middot; %(version_status)s</span>"
msgid "(Confirmed)"
msgstr "(확인됨)"
msgid "Compatibility:"
msgstr "호환성:"
msgid "Additional sources:"
msgstr "추가 자원:"
msgid "Download files"
msgstr "다운로드된 파일"
msgid "The developer has provided source code."
msgstr "이 개발자는 소스 코드를 제공합니다."
msgid "Weight:"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Not Auto Approved Because"
msgstr "안드로이드용 부가 기능"
msgid "Auto-Approval script has not run yet on this version."
msgstr ""
msgid "This version has not been reviewed."
msgstr "이 버전은 아직 심사를 거치지 않았습니다."
msgid "Please select one or more versions in the list above."
msgstr ""
msgid "You can still submit this form, however only do so if you know it won't conflict."
msgstr "이 양식은 제출 가능하지만 어떠한 충돌도 없을 거라는 확신이 있을 때만 제출하시기 바랍니다."
msgid "Insert canned response..."
msgstr "자동 응답 메시지를 입력하세요..."
msgid "Tested on:"
msgstr "테스트:"
msgid "<strong>Warning!</strong> Another user was viewing this page before you."
msgstr "<strong>경고!</strong> 다른 사용자가 먼저 이 페이지를 조회했습니다."
msgid "The whiteboard is the place to exchange information relevant to this addon (whatever the version), between the developer and the reviewer. This is visible and editable by both."
msgstr ""
msgid "The private whiteboard is used for exchanging information between reviewers that is independent of the version. Please keep the language objective. It is visible only to reviewers."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Update whiteboards"
msgstr "화이트보드"
#, fuzzy
msgid "More Actions"
msgstr "다른 작업:"
msgid "Notify me about new listed versions"
msgstr ""
msgid "Force-disable add-on"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Force-enable add-on"
msgstr "인쇄용 버전"
msgid "Disable Auto-Approval"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Enable Auto-Approval"
msgstr "승인 상태"
#, fuzzy
msgid "Clear information request"
msgstr "추가 정보 필요"
#, fuzzy
msgid "Clear Admin Code Review Flag"
msgstr "관리자 심사 플래그 지우기"
#, fuzzy
msgid "Clear Admin Content Review Flag"
msgstr "관리자 심사 플래그 지우기"
#, fuzzy
msgid "Clear Admin Static Theme Review Flag"
msgstr "관리자 심사 플래그 지우기"
msgid "(admin)"
msgstr "(관리자)"
msgid "Admin Page"
msgstr "관리자 페이지"
msgid "Review This Add-on"
msgstr "부가 기능 심사"
msgid "More Information"
msgstr "자세한 정보"
msgid "Resolution"
msgstr "해상도"
msgid "Reviewer"
msgstr "심사원"
msgid "Add-on has been deleted."
msgstr "부가 기능이 삭제되었습니다."
msgid "Show Comments"
msgstr "코멘트 표시"
msgid "Hide Comments"
msgstr "코멘트 숨김"
msgid "No reviews found for this period."
msgstr "기간 내 제출된 심사 항목이 없습니다."
#, python-format
msgid "%(user)s [%(ip_address)s] reported %(object)s on %(date)s"
msgstr ""
msgid "Dismiss this announcement"
msgstr "알림 무시하기"
msgid "Files in this version:"
msgstr "이 버전의 파일:"
msgid "Contents"
msgstr "내용"
msgid "Compare"
msgstr "비교하기"
msgid "Permissions:"
msgstr "권한:"
#, python-format
msgid "<div>By %(user)s on %(date)s</div>"
msgstr "<div>작성자: %(user)s 날짜: %(date)s</div>"
msgid "Older"
msgstr "이전 목록"
msgid "Newer"
msgstr "다음 목록"
msgid "Recent Points"
msgstr "최근 포인트"
msgid "No points awarded yet."
msgstr "아직 받은 포인트가 없습니다."
msgid "Top Reviewers (past 7 days)"
msgstr "상위 평가자 (지난 7일간)"
msgid "No top reviewers yet."
msgstr "아직 상위 평가자가 없습니다."
msgid "All Time"
msgstr "전체 시간"
#. {0} is a number, like "480".
msgid "You have <span>{0}</span> points."
msgstr "<span>{0}</span> 포인트가 있습니다."
#, python-format
msgid "%(user)s on %(date)s [%(ip_address)s]"
msgstr "사용자: %(user)s 날짜: %(date)s [%(ip_address)s]"
msgid "Date Deleted"
msgstr "날짜 삭제됨"
msgid "No deleted themes found for this period."
msgstr "해당 기간 동안 삭제된 테마가 없습니다."
msgid "Theme Review History for {0}"
msgstr "{0}의 테마 심사 기록"
msgid "Review Date"
msgstr "심사일"
msgid "Action"
msgstr "작업"
msgid "Reason"
msgstr "사유"
msgid "There are currently no reviews."
msgstr "심사중인 테마가 없습니다."
msgid "Flagged Themes"
msgstr "표시된 테마"
msgid "Theme Review Queue"
msgstr "테마 심사 대기열"
msgid "Queues"
msgstr "대기열"
msgid "Review Options"
msgstr "심사 옵션"
msgid "Auto-advance after review"
msgstr "심사 후 자동 승급"
msgid "Enable keyboard shortcuts"
msgstr "키보드 단축키 사용"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "키보드 단축키"
msgid "Next Theme"
msgstr "다음 테마"
msgid "Previous Theme"
msgstr "이전 테마"
msgid "Your Review History"
msgstr "당신의 심사 기록"
msgid "Commit Review"
msgstr "심사 완료하기"
msgid "Commit Reviews"
msgstr "심사 완료하기"
msgid "{0} out of {1} reviewed"
msgstr "{0}건 심사 / {1}"
msgid "There are currently no Themes to review."
msgstr "심사할 테마가 없습니다."
msgid "Clear Search"
msgstr "검색 내역 초기화"
msgid "Release My Theme Locks"
msgstr "내 테마 잠금 해제하기"
msgid "Interactive Theme Queue"
msgstr "테마 대기열 상호작용"
msgid "Reviewers' Guide"
msgstr "심사원 지침사항"
msgid "Theme Review for {0}"
msgstr "{0}의 테마 심사"
msgid "(Probable Duplicate Submission)"
msgstr "(제출 양식 복제 가능)"
msgid "Past Review Notes"
msgstr "과거의 심사 메모"
#. {previous review action taken on theme}: {comment about review action}
msgid "More Info Requested: {0}"
msgstr "추가 정보 제공 요청: {0}"
msgid "Flagged: {0}"
msgstr "표시됨: {0}건"
msgid "Approve Theme"
msgstr "테마 승인"
msgid "Field required"
msgstr "필수 항목"
msgid "Enter the ID or URL of the duplicate"
msgstr "복사한 ID나 URL을 입력"
msgid "Select a reason for rejection"
msgstr "심사 거부 사유 선택"
msgid "Describe your reason for rejection"
msgstr "거부 사유를 기입해 주세요"
msgid "Ask a question to the artist"
msgstr "만든이에게 질문하기"
msgid "Describe your reason for flagging"
msgstr "표시 사유를 기입해 주세요"
msgid "Rejected or Unreviewed"
msgstr "거부 또는 미심사"
#, python-format
msgid "[status:%s]"
msgstr "[상태:%s]"
msgid "Update ({0})"
msgid_plural "Updates ({0})"
msgstr[0] "업데이트 ({0})"
#, fuzzy
msgid "Rating Review ({0})"
msgid_plural "Rating Reviews ({0})"
msgstr[0] "심사 조정 ({0})"
#, fuzzy
msgid "Auto Approved ({0})"
msgid_plural "Auto Approved ({0})"
msgstr[0] "내가 제작한 모든 부가 기능"
#, fuzzy
msgid "Expired Info Request ({0})"
msgid_plural "Expired Info Requests ({0})"
msgstr[0] "추가 정보 제공 요청: {0}"
msgid "Flagged"
msgstr "표시됨"
# 85%
msgid "Updates"
msgstr "업데이트"
msgid "Maximum query length exceeded."
msgstr ""
msgid "search for add-ons"
msgstr "부가 기능 검색하기"
msgid "search for themes"
msgstr "테마 검색하기"
msgid "search for apps"
msgstr "앱 검색하기"
msgid "Relevance"
msgstr "연관성"
msgid "All Add-ons"
msgstr "모든 부가 기능"
msgid "Any {0}"
msgstr "{0} 모든 버전"
#. L10n: "All Systems" means show everything regardless of platform.
msgid "All Systems"
msgstr "모든 운영 체제"
msgid "All Tags"
msgstr "모든 태그"
#. {0} is the string the user was searching for
msgid "Collection Search Results for {0}"
msgstr "{0}에 대한 모음집 검색 결과"
msgid "Collection Search Results"
msgstr "모음집 검색 결과"
msgid "Search Results"
msgstr "검색 결과"
msgid "Search Unavailable"
msgstr "검색 이용 불가"
msgid "Search is temporarily unavailable. Please try again in a few minutes."
msgstr "검색 기능을 일시적으로 사용할 수 없습니다. 몇분 후 다시 이용해 주세요."
#. {0} is the string the user was searching for
msgid "Themes Search Results for {0}"
msgstr "{0}에 대한 테마 검색 결과"
msgid "Themes Search Results"
msgstr "테마 검색 결과"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
msgid "{0} :: Search"
msgstr "{0} :: 검색"
#. {0} is a search term, such as Firebug.
msgid "Search Results for \"{0}\""
msgstr "\"{0}\"에 대한 검색 결과"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
msgid "{0} :: Tag"
msgstr "{0} :: 태그"
#. {0} is a tag, such as jetpack.
msgid "Search Results for tag \"{0}\""
msgstr "\"{0}\" 태그의 검색 결과"
msgid "<b>{0}</b> matching result"
msgid_plural "<b>{0}</b> matching results"
msgstr[0] "검색 결과 <b>{0}</b>개"
msgid "Filter Results"
msgstr "필터 결과"
msgid "Category"
msgstr "분류"
msgid "Tag"
msgstr "태그"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
# {3} is the word the person is searching for
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results for <strong>{3}</strong>"
msgstr "<strong>{3}</strong>(으)로 {2}개 검색 / {0} - {1} 표시중"
# {0} is a number
# {1} is a number
# {2} is a number
msgid "Showing {0} - {1} of {2} results"
msgstr "{2}개 검색 / {0} - {1} 표시중"
msgid "Some features are temporarily disabled while we perform website maintenance. We'll be back to full capacity shortly."
msgstr "웹사이트 점검 관계로 일부 기능을 잠시동안 사용할 수 없습니다. 최대한 빨리 사이트를 정상화 하도록 하겠습니다."
msgid "Could not find add-on with id \"{}\"."
msgstr ""
msgid "You do not own this addon."
msgstr ""
msgid "Missing \"upload\" key in multipart file data."
msgstr ""
#, python-format
msgid "You cannot add versions to an addon that has status: %s."
msgstr ""
msgid "Version does not match the manifest file."
msgstr ""
msgid "Version already exists."
msgstr ""
msgid "Only WebExtensions are allowed to omit the GUID"
msgstr ""
msgid "Please specify your Add-on GUID in the manifest if it's longer than 64 characters."
msgstr ""
msgid "Invalid GUID in URL"
msgstr ""
msgid "You cannot add a listed version to this addon via the API due to missing metadata. Please submit via the website"
msgstr ""
msgid "No uploaded file for that addon and version."
msgstr ""
msgid "Overview"
msgstr "개요"
msgid "by Source"
msgstr "판매처별"
msgid "by Add-on Version"
msgstr "부가 기능 버전별"
msgid "by Application"
msgstr "애플리케이션별"
msgid "by Language"
msgstr "언어별"
msgid "by Platform"
msgstr "플랫폼별"
msgid "by Add-on Status"
msgstr "부가 기능 상태별"
msgid "Add-on Statistics"
msgstr "부가 기능 통계"
msgid "Add-ons in Use"
msgstr "사용중인 부가 기능"
msgid "Add-ons Created"
msgstr "제작된 부가 기능"
msgid "Add-ons Downloaded"
msgstr "다운로드된 부가 기능"
msgid "Add-ons Updated"
msgstr "업데이트된 부가 기능"
msgid "Collections Created"
msgstr "제작된 모음집"
msgid "Reviews Written"
msgstr "작성된 평가"
msgid "User Signups"
msgstr "등록한 사용자"
msgid "Archived Data"
msgstr "보관된 데이터"
msgid "Custom Date Range"
msgstr "사용자 정의 날짜 범위"
msgid "From"
msgstr "시작일"
msgid "To"
msgstr "종료일"
msgid "Update"
msgstr "업데이트"
msgid "Export"
msgstr "내보내기"
#. {0} is an add-on name, {1} is an app name (like Firefox)
msgid "{0} :: Statistics Dashboard :: Add-ons for {1}"
msgstr "{0} :: 통계 대시보드 :: {1} 부가 기능"
msgid "{0} :: Statistics Dashboard"
msgstr "{0} :: 통계 대시보드"
msgid "Statistics Dashboard :: Add-ons for {0}"
msgstr "통계 대시보드 :: {0} 부가 기능"
#. {0} is an add-on name
msgid "Statistics for {0}"
msgstr "{0}의 통계"
msgid "Statistics Dashboard"
msgstr "통계 대시보드"
msgid "Controls:"
msgstr "조작:"
msgid "reset zoom"
msgstr "확대 초기화"
msgid "Group by:"
msgstr "그룹 정렬:"
msgid "day"
msgstr "일"
msgid "week"
msgstr "주"
msgid "month"
msgstr "월"
# 88%
# 100%
msgid "For last:"
msgstr "최근 통계:"
# 83%
# 100%
msgid "7 days"
msgstr "7일"
# 85%
# 100%
msgid "30 days"
msgstr "30일"
# 85%
# 100%
msgid "90 days"
msgstr "90일"
# 85%
# 75%
# 100%
msgid "365 days"
msgstr "365일"
msgid "Custom..."
msgstr "사용자 정의..."
msgid "Statistics processing is currently disabled, so recent data is unavailable. The statistics are still being collected and this page will be updated soon with the missing data."
msgstr ""
msgid "Loading the latest data&hellip;"
msgstr "최신 데이터를 불러오는 중입니다&hellip;"
msgid "No data available."
msgstr "데이터가 없습니다."
msgid "This dashboard is currently <b>public</b>."
msgstr "대시보드가 현재 <b>공개</b> 상태입니다."
msgid "This dashboard is currently <b>private</b>."
msgstr "대시보드가 현재 <b>비공개</b> 상태입니다."
msgid "Change settings."
msgstr "설정을 변경합니다."
msgid "Add-ons Created by Date"
msgstr "날짜별 제작된 부가 기능"
msgid "Add-ons Downloaded by Date"
msgstr "날짜별 다운로드된 부가 기능"
msgid "Add-ons in Use by Date"
msgstr "날짜별 사용중인 부가 기능"
msgid "Add-ons Updated by Date"
msgstr "날짜별 업데이트된 부가 기능"
msgid "Application usage by Date"
msgstr "날짜별 애플리케이션 사용량"
msgid "Collections Created by Date"
msgstr "날짜별 제작된 모음집"
msgid "Downloaded by Date"
msgstr "날짜별 다운로드 횟수"
msgid "How are downloads counted?"
msgstr "다운로드 횟수는 어떤 방식으로 집계되나요?"
msgid ""
"<h2>How are downloads counted?</h2> <p> Download counts are updated every evening and only include original add-on downloads, not updates. Downloads can be broken down by the specific source "
"referring the download. </p>"
msgstr "<h2>다운로드 횟수는 어떤 방식으로 집계되나요?</h2> <p>다운로드 횟수는 매일 저녁에 갱신되며 업데이트를 뺀 순수 다운로드 횟수만 포함됩니다. 다운로드 횟수는 명시된 출처의 다운로드 조회 과정에 따라 제대로 표시되지 않을 수도 있습니다. </p>"
msgid "User languages by Date"
msgstr "날짜별 사용자 언어"
msgid "Platform usage by Date"
msgstr "날짜별 플랫폼 점유율"
msgid "<b>{0}</b> Downloads"
msgstr "다운로드 <b>{0}</b>회"
msgid "Loading..."
msgstr "불러오는 중..."
msgid "<b>{0}</b> Average Daily Users"
msgstr "평균 일일 사용자 <b>{0}</b>명"
msgid "Top Applications"
msgstr "상위 애플리케이션"
msgid "See more applications&hellip;"
msgstr "다른 애플리케이션 보기&hellip;"
msgid "Top Languages"
msgstr "상위 언어"
msgid "See more languages&hellip;"
msgstr "다른 언어 보기&hellip;"
msgid "Top Platforms"
msgstr "상위 플랫폼"
msgid "See more platforms&hellip;"
msgstr "더 많은 플랫폼 보기&hellip;"
msgid "Ratings by Date"
msgstr "날짜별 별점"
msgid "Reviews Created by Date"
msgstr "날짜별 작성된 평가"
msgid "Download sources by Date"
msgstr "날짜별 다운로드 출처"
msgid "About tracking external sources..."
msgstr "외부 자원 추적 안내..."
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>외부 자원 추적</h2> <p>부가 기능 상세 정보 페이지나 파일과 직접 연결되어 있는 블로그 내지는 웹 사이트 등과 같은 외부 사이트를 보유하고 있을 경우, 추가 다운로드 출처를 추적할 수 있는 파라미터를 적용할 수 있습니다. 그 예로, 아래의 링크는 블로그를 출처로 하게 될 것입니다: <dl> <dt>부가 기능 상세 정보 페이지로 링크 "
"예제</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>파일 직접 연결 예제</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b"
">external-blog</b></dd> </dl> <p> src 파라미터는 반드시 \"external-\"로 시작해야 하며 영문 61자를 넘어선 안됩니다. \"external-\" 뒤에는 \"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\" 등과 같이 출처를 설명하는 텍스트를 입력해야 "
"합니다. 다음의 URL 입력 가능 문자만 허용됩니다: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "날짜순 부가 기능 상태"
msgid "Subscribers by Date"
msgstr "날짜별 구독자"
msgid "Daily Users by Date"
msgstr "날짜별 일일 사용자"
msgid "What are daily users?"
msgstr "일일 사용자 수란?"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Themes installed from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users, or the total number of "
"people using your theme by day. </p>"
msgstr "<h2>일일 사용자 수란?</h2> <p> 본 사이트를 통해 설치된 테마들은 하루에 한 번 업데이트가 있는지 확인을 하게 됩니다. 이러한 업데이트 확인 핑의 총 숫자를 일일 사용자 수로 집계하게 되며, 하루동안 테마를 사용하고 있는 사람들의 숫자가 되기도 합니다. </p>"
msgid ""
"<h2>What are daily users?</h2> <p> Add-ons downloaded from this site check for updates once per day. The total number of these update pings is known as Active Daily Users. Daily users can be broken "
"down by add-on version, operating system, add-on status, application, and locale. </p>"
msgstr "<h2>일일 사용자 수란?</h2> <p> 이 사이트를 통해 다운로드 된 부가 기능의 수는 일일 단위로 업데이트 됩니다. 이러한 업데이트 핑의 총합이 일일 사용자 수가 됩니다. 일일 사용자 수는 부가 기능 버전, 운영 체제, 부가 기능 상태, 애플리케이션 종류, 사용 언어별로 제대로 집계가 되지 않을 수도 있습니다. </p>"
msgid "User Signups by Date"
msgstr "날짜별 등록한 사용자"
msgid "Application versions by Date"
msgstr "날짜별 애플리케이션 버전"
msgid "Mozilla Add-ons"
msgstr "Mozilla 부가 기능"
msgid "Find add-ons for other applications"
msgstr "다른 애플리케이션의 부가 기능도 찾아보세요"
msgid "Other Applications"
msgstr "다른 애플리케이션"
msgid "AMO is getting a new look. Would you like to see it?"
msgstr ""
msgid "Visit the new site"
msgstr "새로운 사이트 방문"
msgid "To create your own collections, you must have a Mozilla Add-ons account."
msgstr "모음집을 제작하시려면 Mozilla 부가 기능 계정이 있어야 합니다."
msgid "Create an Add-ons Account"
msgstr "부가 기능 계정 만들기"
#, python-format
msgid "or <a href=\"%(login)s\">log in to your current account</a>"
msgstr "아니면 <a href=\"%(login)s\">현재 사용중인 계정으로 로그인</a> 하세요"
msgid "Footer logo"
msgstr "푸터 로고"
msgid "Choose a category"
msgstr "분류를 선택하세요"
msgid "The new website supports mobile and desktop clients"
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "View the new site"
msgstr "모바일 사이트 보기"
msgid "Report a bug"
msgstr "오류 보고"
#, fuzzy
msgid ""
"Except where otherwise <a href=\"https://www.mozilla.org/about/legal/\">noted</a>, content on this site is licensed under the <br /> <a href=\"https://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\"> "
"Creative Commons Attribution Share-Alike License v3.0 </a> or any later version."
msgstr ""
"일부 아이콘은 <a href=\"http://www.famfamfam.com/lab/icons/silk/\">famfamfam Silk Icon Set</a>의 것을 사용하고 있으며, <a href=\"http://creativecommons.org/licenses/by/2.5/\">Creative Commons Attribution 2.5 "
"License</a>를 따르고 있습니다."
msgid "get to know <b>add-ons</b>"
msgstr "<b>부가 기능</b> 안내"
msgid "Download Firefox"
msgstr "Firefox 다운로드"
msgid "Android Browser"
msgstr "Android 브라우저"
msgid "iOS Browser"
msgstr "iOS 브라우저"
msgid "Focus Browser"
msgstr "Focus 브라우저"
msgid "Desktop Browser"
msgstr "데스크톱 브라우저"
msgid "Beta, Nightly, Developer Edition"
msgstr "베타, 나이틀리, 개발자 버전"
msgid "Other languages"
msgstr "다른 언어 보기"
# {0} is the application name. Example: Firefox
msgid "Return to the {0} Add-ons homepage"
msgstr "{0} 부가 기능 대문으로 돌아가기"
msgid "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Firefox\" src=\"{0}\"> 부가 기능"
msgid "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"Thunderbird\" src=\"{0}\"> 부가 기능"
msgid "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"SeaMonkey\" src=\"{0}\"> 부가 기능"
msgid "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> Add-ons"
msgstr "<img alt=\"\" src=\"{0}\"> 부가 기능"
msgid "My Account"
msgstr "내 계정"
msgid "Welcome, {0}"
msgstr "{0}님, 어서오세요"
#, python-format
msgid "<a href=\"%(reg)s\">Register</a> or <a href=\"%(login)s\">Log in</a>"
msgstr "<a href=\"%(reg)s\">계정 등록</a> 또는 <a href=\"%(login)s\">로그인</a>"
#, python-format
msgid "To try the thousands of add-ons available here, download <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>, a fast, free way to surf the Web!"
msgstr "웹사이트를 빠르고 자유롭게 누빌 수 있는 <a href=\"%(url)s\">Mozilla Firefox</a>를 다운로드하면 이곳에서 수천가지 부가 기능을 사용하실 수 있습니다!"
#. {0} is an application, such as Firefox.
msgid "Welcome to {0} Add-ons."
msgstr "{0} 부가 기능에 오신것을 환영합니다."
msgid "Choose from thousands of extra features and styles to make Firefox your own."
msgstr "수천가지 다양한 기능과 스타일을 선택해서 Firefox를 원하는 대로 만들어 보세요."
#, python-format
msgid "Add extra features and styles to make %(app)s your own."
msgstr "수천가지 다양한 기능과 스타일을 추가해서 %(app)s을(를) 원하는 대로 만들어 보세요."
msgid "On the go?"
msgstr "시작해 볼까요?"
msgid "Check out our <a class=\"mobile-link\" href=\"#\">Mobile Add-ons site</a>."
msgstr "<a class=\"mobile-link\" href=\"#\">모바일 부가 기능 사이트</a>를 방문해 보세요."
msgid "Android Add-ons"
msgstr "안드로이드용 부가 기능"
msgid "Required fields"
msgstr "필수 입력 사항"
#. {0} is a language name, like 'French'
#, python-format
msgid "Localize for: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
msgstr "번역 언어: <a id=\"change-locale\" href=\"#\">%(dl)s</a>"
#, python-format
msgid "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgstr "%(title)s <em>&middot; %(lang)s</em>"
msgid "Existing Locales"
msgstr "준비된 번역판"
msgid "New Locales"
msgstr "새 번역판"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "You have unsaved changes in the <b>{0}</b> locale. Would you like to save your changes before switching locales?"
msgstr "<b>{0}</b> 언어에 저장되지 않은 변경 사항이 있습니다. 언어를 변경하기 전에 먼저 변경 사항부터 저장하시겠습니까?"
msgid "Discard Changes"
msgstr "폐기한 사항 변경"
#. {0} is a language name, like 'French'
msgid "Are you sure you want to remove all <b>{0}</b> translations? This cannot be undone."
msgstr "정말 <b>{0}</b>개의 전체 번역판을 삭제하시겠습니까? 이 작업은 되돌릴 수 없습니다."
msgid "Delete Locale"
msgstr "번역 삭제"
#, python-format
msgid "The user \"%(user)s\" has been banned."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The picture belonging to user \"%(user)s\" has been deleted."
msgstr ""
#, python-format
msgid "The users \"%(users)s\" have been banned."
msgstr ""
msgid "Ban selected users"
msgstr ""
msgid "Profile Photo"
msgstr "프로필 사진"
msgid "Addons"
msgstr ""
msgid "Ratings"
msgstr "별점"
msgid "Activity Logs"
msgstr "활동 로그"
msgid "Email must be {email}."
msgstr "이메일은 반드시 {email}이여야 합니다."
msgid "Display Name"
msgstr "별명"
msgid "Location"
msgstr "사는 곳"
msgid "Occupation"
msgstr "직업"
msgid "You can change your email address on Firefox Accounts."
msgstr ""
msgid "This URL has an invalid format. Valid URLs look like http://example.com/my_page."
msgstr "잘못된 형식의 URL입니다. http://example.com/my_page 와 같은 것이 올바른 URL입니다."
msgid "To anonymize, enter a reason for the change but do not change any other field."
msgstr "익명으로 표시하려면 변경 사유를 입력하시고 그 외 다른 항목은 변경하지 마세요."
msgid "No user with that email."
msgstr "해당 이메일로 등록된 사용자가 없습니다"
#. L10n: {id} will be something like "13ad6a", just a random number
#. to differentiate this user from other anonymous users.
msgid "Anonymous user {id}"
msgstr "익명 사용자 {id}"
msgid "My Mobile Add-ons"
msgstr "내 모바일 부가 기능"
msgid "an add-on developer replies to my review"
msgstr "부가 기능 개발자가 평가에 댓글을 달았습니다"
msgid "new add-ons or Firefox features are available"
msgstr "신규 부가 기능이나 Firefox 기능을 사용할 수 있습니다"
msgid "my add-on's compatibility is upgraded successfully"
msgstr "부가 기능 호환성이 업그레이드 되었습니다"
msgid "my sdk-based add-on is upgraded successfully"
msgstr "sdk 기반 부가 기능이 업그레이 되었습니다"
msgid "someone writes a review of my add-on"
msgstr "누군가 부가 기능에 평가를 작성했습니다"
msgid "stay up-to-date with news and events relevant to add-on developers (including the about:addons newsletter)"
msgstr ""
msgid "my add-on's compatibility cannot be upgraded"
msgstr "부가 기능 호환성을 업그레이드 할 수 없습니다"
msgid "my sdk-based add-on cannot be upgraded"
msgstr "sdk 기반 부가 기능을 업그레이드 할 수 없습니다"
msgid "my add-on is reviewed by a reviewer"
msgstr "심사자의 심사를 거침"
msgid "Mozilla needs to contact me about my individual add-on"
msgstr "Mozilla에서 개인적으로 사용중인 부가 기능에 관해 대화를 하길 원합니다"
msgid "User Notifications"
msgstr "사용자 알림 메시지"
msgid "An email address is required."
msgstr "이메일 주소를 입력해야 합니다."
msgid "A user with that email address does not exist."
msgstr "이메일 주소가 없는 사용자입니다."
msgid "Profile Deleted"
msgstr "삭제된 프로필"
msgid "Photo Deleted"
msgstr "사진이 삭제되었습니다"
msgid "Profile Updated"
msgstr "업데이트된 프로필"
msgid "Errors Found"
msgstr "오류 발견"
msgid "There were errors in the changes you made. Please correct them and resubmit."
msgstr "변경 내용 중 오류가 있습니다. 오류를 정정한 후 다시 제출해 주세요."
msgid "User reported."
msgstr "사용자가 신고되었습니다."
msgid "new"
msgstr "신규"
msgid "Ban"
msgstr "차단"
msgid "Delete picture"
msgstr "사진 삭제"
msgid "Delete User Account"
msgstr "사용자 계정 삭제"
#, python-format
msgid ""
"You cannot delete your account if you are listed as an <a href=\"%(link)s\"> author of any add-ons</a>. To delete your account, please have another person in your development group delete you from "
"the list of authors for your add-ons. Afterwards you will be able to delete your account here."
msgstr "<a href=\"%(link)s\"> 부가 기능 제작자</a> 명단에 등록되어 있을땐 계정을 삭제할 수 없습니다. 계정을 삭제하려면, 당신의 개발 그룹에서 다른 사람을 확보한 후 부가 기능 제작자 명단에서 자신을 삭제해야 합니다. 그 후에 여기서 계정을 삭제할 수 있습니다."
msgid "By clicking \"delete\" your account is going to be <strong>permanently removed</strong>. That means:"
msgstr "\"삭제\"를 클릭하면 당신의 계정은 <strong>영원히 삭제</strong>됩니다. 이는:"
#, python-format
msgid "Logging in with this email address into %(site)s again will create a new account that is in no way associated with this account."
msgstr ""
msgid "Your reviews and ratings will not be deleted, but they will no longer be associated with you."
msgstr "당신이 작성한 평가와 별점은 삭제되지는 않지만 권한을 잃게 됩니다."
msgid "Confirm account deletion"
msgstr "계정 삭제 확인"
msgid "I understand this step cannot be undone."
msgstr "이 단계는 되돌릴 수 없다는 것을 확인했습니다."
msgid "Delete my user account now"
msgstr "지금 내 사용자 계정 삭제하기"
msgid "Delete User Photo"
msgstr "사용자 사진 삭제"
msgid "Delete my user picture now"
msgstr "내 사용자 사진 삭제"
msgid "Please set your display name"
msgstr "보여질 이름을 설정해주세요"
msgid "Please set your display name or username to complete the registration process."
msgstr ""
#, fuzzy
msgid "Manage basic account information, such as your username and Firefox Accounts settings."
msgstr "사용자 이름이나 이메일 주소와 같은 기본 계정 정보를 관리합니다."
msgid "Username"
msgstr "사용자 이름"
msgid "Email Address"
msgstr "이메일 주소"
msgid "Manage Firefox Account..."
msgstr "Firefox 계정 관리..."
msgid "Profile"
msgstr "프로필"
msgid "Give us a bit more information about yourself. All these fields are optional, but they'll help other users get to know you better."
msgstr "당신에 관한 정보를 조금은 공개해 주세요. 다음 항목들은 모두 선택 사항이긴 하지만 입력해 놓으면 다른 사람들이 당신을 보다 잘 알 수 있게 도와주는 역할을 하게 됩니다."
msgid "This URL will only be visible if you are a developer."
msgstr "이 URL은 개발자에게만 노출됩니다."
msgid "Choose Photo&hellip;"
msgstr "사진 선택&hellip;"
msgid "Delete current photo"
msgstr "현재 사진 삭제"
msgid "Introduce yourself to the community, if you like! This text will appear publicly on your user info page."
msgstr "자기소개 하길 좋아한다면, 커뮤니티에 한번 해보세요! 아래 문구가 사용자 정보 페이지에 공개적으로 표시될 것입니다."
#, fuzzy, python-format
msgid "Allowed HTML: %(html)s. Links are forbidden."
msgstr "허용된 HTML: {0}. 링크는 사용 불가입니다."
msgid "Decide what collections should be shown in your profile."
msgstr "프로필에 노출시킬 모음집을 선택하세요."
msgid "Display the collections I have created"
msgstr "내가 제작한 모음집 표시"
msgid "Notifications"
msgstr "알림 메시지"
msgid "From time to time, Mozilla may send you email about upcoming releases and add-on events. Please select the topics you are interested in."
msgstr "가끔씩 Mozilla에선 곧 출시될 최신 버전 정보와 부가 기능 이벤트에 관한 정보를 이메일로 보냅니다. 관심을 갖고 있는 주제를 선택해 주세요."
msgid "Mozilla reserves the right to contact you individually about specific concerns with your hosted add-ons."
msgstr "Mozilla는 당신이 등록한 부가 기능의 특정 사항에 대한 개인적 연락을 할 권리를 보장하고 있습니다."
msgid "Admin"
msgstr "관리자"
msgid "Delete Account"
msgstr "계정 삭제"
msgid "Update Account"
msgstr "계정 업데이트"
msgid "none"
msgstr "없음"
msgid "all"
msgstr "전부"
msgid "Mozilla Add-ons has transitioned to Firefox Accounts for login. Continue to complete the simple login process."
msgstr ""
msgid "User Login"
msgstr "사용자 로그인"
msgid "Log in with Firefox Accounts"
msgstr "Firefox 계정으로 로그인"
msgid "Password Reset"
msgstr "비밀번호 초기화"
msgid "User Info for {0}"
msgstr "{0}님의 사용자 정보"
msgid "Edit profile"
msgstr "프로필 수정"
msgid "Manage user"
msgstr "사용자 관리"
msgid "Report user"
msgstr "사용자 신고"
# The title for a user if they are a developer
msgid "Add-ons Developer"
msgstr "부가 기능 개발자"
msgid "Themes Artist"
msgstr "테마 제작자"
msgid "About me"
msgstr "내 정보"
msgid "In a little more detail..."
msgstr "좀 더 자세하게 말해볼까요..."
msgid "Add-ons I've created"
msgstr "제작한 부가 기능"
msgid "My Most Popular Themes"
msgstr "나의 가장 인기있는 테마"
msgid "Themes I've created"
msgstr "제작한 테마"
# "Me" in this context is the user shown on the User Info page
msgid "Created by Me"
msgstr "나의 저작물"
# "My" in this context is the logged in user who is reading the page
msgid "My Reviews"
msgstr "내가 쓴 평가"
msgid "No add-on reviews yet."
msgstr "작성한 부가 기능 평가가 없습니다."
msgid "Report User"
msgstr "사용자 신고"
msgid "Please describe why you are reporting this user, such as for spam or an inappropriate picture."
msgstr "이 사용자를 신고한 이유(스팸, 부적절한 사진 등록 등)를 적어주세요."
msgid "Report user {0}"
msgstr "사용자 {0}님 신고"
msgid "Unsubscribe"
msgstr "구독 해제"
msgid "You are successfully unsubscribed!"
msgstr "구독을 해제했습니다!"
#, python-format
msgid "The email address <strong>%(email)s</strong> will no longer get messages when:"
msgstr "이메일 주소 <strong>%(email)s</strong>은(는) 다음 시간 이후로 더이상 메시지를 받지 않습니다:"
msgid "More Actions:"
msgstr "다른 작업:"
msgid "edit your notification settings"
msgstr "알림 메시지 설정 변경"
msgid "edit your profile"
msgstr "프로필 수정"
msgid "We could not unsubscribe you"
msgstr "구독 해제를 할 수 없습니다"
#, fuzzy, python-format
msgid "Unfortunately, we weren't able to unsubscribe you. The link you clicked is invalid. However, you can still unsubscribe on your <a href=\"%(edit_url)s\">edit profile page</a>."
msgstr "죄송하지만 당신을 구독 해제할 수 없었습니다. 클릭하신 링크가 올바르지 않았습니다. <a href=\"%(edit_url)s\">프로필 페이지 수정</a>을 통해 구독 해제를 하실 수 있습니다."
msgid "Developer Information"
msgstr "개발자 정보"
msgid "User since"
msgstr "가입한 날짜"
msgid "Time of last login"
msgstr "마지막 로그인 시간"
msgid "IP address of last login"
msgstr "마지막 로그인 IP 주소"
msgid "Number of add-ons developed"
msgstr "개발한 부가 기능 수"
msgid "{0} add-ons"
msgstr "부가 기능 {0}개"
#, python-format
msgid "%(num)s theme"
msgid_plural "%(num)s themes"
msgstr[0] "테마 %(num)s개"
#, python-format
msgid "%(num)s add-on"
msgid_plural "%(num)s add-ons"
msgstr[0] "부가 기능 %(num)s개"
msgid "Average rating of developer's add-ons"
msgstr "이 개발자의 부가 기능의 평균 별점"
msgctxt "user_list_others"
msgid "others"
msgstr "그 외 여러명"
#, python-format
msgid "%s Version History"
msgstr "%s의 판올림 내역"
msgid "Version History with Changelogs"
msgstr "각 버전별 변경 사항"
msgid "{app} {min} and later"
msgstr "{app} {min} 이상"
msgid "Permanent link to this version"
msgstr "이 버전에 할당된 고유 주소"
#. {0} is a timestamp, such as September 28, 2011.
msgid "Released {0}"
msgstr "{0}에 출시"
#, python-format
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "<a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>를 사용해서 소스 코드 공개"
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History"
msgstr "{0}의 버전 기록"
#. {0} is a number.
msgid "<b>{0}</b> version"
msgid_plural "<b>{0}</b> versions"
msgstr[0] "버전 <b>{0}</b>개"
msgid "Be careful with old versions!"
msgstr "오래된 버전인지 확인하세요!"
#, python-format
msgid "These versions are displayed for reference and testing purposes. You should always use the <a href=\"%(url)s\">latest version</a> of an add-on."
msgstr "아래 버전들은 테스트 목적 및 참고용입니다. 항상 <a href=\"%(url)s\">최신 버전</a>의 부가 기능만을 사용하시기 바랍니다."
msgid "Deleted versions can`t be changed."
msgstr "삭제된 버전은 변경할 수 없습니다."
msgid "Binary"
msgstr "이진"
msgid "Non-binary"
msgstr "비 이진"