зеркало из
1
0
Форкнуть 0
This commit is contained in:
Bug Mirror 2021-09-22 18:15:07 +00:00
Родитель 13bcd45a6a
Коммит 6f22e92acf
200 изменённых файлов: 9564 добавлений и 10157 удалений

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 15:56+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 19:14+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "لاحظنا بأن رموز الاستعادة لديك باتت قلي
msgid "Generate codes:"
msgstr "ولّد الرموز:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "ولوج جديد إلى %(clientName)s"
@ -86,13 +86,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "تحياتنا،"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "فريق مشروع حسابات فَيَرفُكس"
@ -148,32 +146,7 @@ msgstr "أنشئ مفتاح استعادة جديد:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "لمزيد من المعلومات، الرجاء زيارة %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "اكتشافنا نشاط مُشتبَه به في حساب فَيَرفُكس الخاص بك. فربما اُخترق حسابك."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "لتتجنب الوصول غير المصرح به لحساب فَيَرفُكس الخاص بك، أعدنا تعيين كلمة سرّك و نُعلمك كأجراء احترازي."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "ماذا ينبغي أن تفعله؟"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "أولاً، غيّر كلمة السرّ الخاصة بحساب فَيَرفُكس."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr "ثانياً، أذا كان فَيَرفُكس يخزن كلمات السرّ الخاصة بالمواقع فيجب تغيّرها أيضا. ربما حصَل المهاجمون علي كلمات السرّ هذه، لذلك يجب عليك فحص هذه الحسابات للأنشطة المشبُهة."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "اطّلع على كلمات السرّ الخاصة بك المُخزنة في فَيَرفُكس."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "وُلّد مفتاح استعادة الحساب"
@ -231,7 +204,7 @@ msgstr "نجح استخدام أحد رموز الاستعادة من الجها
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "استهلكت رمز استعادة"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "وُلّدت رموز استعادة جديدة"
@ -239,7 +212,7 @@ msgstr "وُلّدت رموز استعادة جديدة"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "نجح توليد رموز استعادة جديدة من الجهاز الآتي:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "حُذفَ مفتاح استعادة الحساب"
@ -255,7 +228,7 @@ msgstr "لم يعد ممكنًا استخدام مفتاح الاستعادة ل
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "نجحت إزالة مفتاح استعادة الحساب من حسابَ فَيَرفُكس بالجهاز الآتي:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "حُذفَ البريد الثانوي"
@ -291,7 +264,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -299,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "أيّة أسئلة؟ زُر %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "أُضيفَ البريد الثانوي"
@ -315,7 +288,7 @@ msgstr "أتريد تصفير كلمة السر؟"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "انقر الزر خلال الساعة القادمة لتُنشئ كلمة سر جديدة. أتى هذا الطلب من الجهاز التالي:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "أنشئ كلمة سر جديدة"
@ -340,7 +313,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -636,7 +609,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "لمزيد من الأمان، رجاءً أكّد عملية الولوج من الجهاز الآتي:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "أكّد الولوج"
@ -824,200 +797,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr "لتحديث معلومات الفوترة:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s على %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s على %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(stateCode)s، %(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s، %(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (تقريبًا)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "أنهِ إنشاء حسابك"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "أكّد عنوان البريد"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "رمز التأكيد: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "تذكير: أنهِ إنشاء حسابك"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "تذكير أخير: فعّل حسابك"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "رمز تخويل الحساب"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "أكِّد الولوج الجديد إلى %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "رمز ولوج %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "أكّد البريد الإلكتروني الأولي"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "أكّد البريد"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "أكّد البريد الإلكتروني الثانوي"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "صفّر كلمة السر"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "تحدّثت كلمة السر"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "أدِر الحساب"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "تحدّث البريد الإلكتروني الأولي"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "ولّد الرموز"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "أنشئ مفتاح استعادة جديد"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1096,6 +1069,26 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "اكتشافنا نشاط مُشتبَه به في حساب فَيَرفُكس الخاص بك. فربما اُخترق حسابك."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "لتتجنب الوصول غير المصرح به لحساب فَيَرفُكس الخاص بك، أعدنا تعيين كلمة سرّك و نُعلمك كأجراء احترازي."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "ماذا ينبغي أن تفعله؟"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "أولاً، غيّر كلمة السرّ الخاصة بحساب فَيَرفُكس."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr "ثانياً، أذا كان فَيَرفُكس يخزن كلمات السرّ الخاصة بالمواقع فيجب تغيّرها أيضا. ربما حصَل المهاجمون علي كلمات السرّ هذه، لذلك يجب عليك فحص هذه الحسابات للأنشطة المشبُهة."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "اطّلع على كلمات السرّ الخاصة بك المُخزنة في فَيَرفُكس."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "صِلْ جهازًا آخر:"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -838,8 +838,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr ""
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Al siguir, aceptes los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del Serviciu</a> y l'<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">avisu de privacidá</a> de %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al siguir, aceptes los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del Serviciu</a> y l'<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">avisu de privacidá</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -908,7 +912,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr ""
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
@ -2210,7 +2215,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Anicia sesión n'otros preseos de to pa consiguir tolos productos, conocencia y privacidá de Firefox."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Siguiendo, aceutes los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del serviciu</a> y l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">avisu de privacidá</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Siguiendo, aceutes los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del serviciu</a> y l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">avisu de privacidá</a>."
#~ msgid "Description of Issue"
#~ msgstr "Descripción del problema"
@ -2302,10 +2308,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Ríquense les cookies y l'almacenamientu llocal"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Siguiendo, tas acordies colos <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del serviciu</a> y l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">avisu de privacidá</a> de"
#~ " los servicios na ñube de Firefox."
#~ "Siguiendo, tas acordies colos <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del serviciu</a> y l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">avisu de privacidá</"
#~ "a> de los servicios na ñube de Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Servicios na ñube de Firefox"
@ -2438,18 +2446,19 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencies de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Guetando Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Entama equí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con un corréu diferente? <a href=\"%(signinUri)s\">Anicia sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox ta disponible pa <a href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> , <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>."
#~ "Firefox ta disponible pa <a href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> , <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkWindows)s\">Windows</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Cabera actividá: %(translatedTimeAgo)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 02:24+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Decatémonos de que tas quedando ensin códigos de recuperación. Vete p
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Aniciu de sesión nuevu en %(clientName)s"
@ -86,13 +86,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Atentamente,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "L'equipu de Firefox Accounts"
@ -148,33 +146,7 @@ msgstr ""
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Pa más información, visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Detectemos una actividá sospechosa na to cuenta de Firefox. Pue tar en riesgu."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Pa evitar más accesos non autorizaos nel futuru, reafitemos la contraseña y avisámoste por precaución."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "¿Qué habría facer?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Primero, camuda la contraseña de la to cuenta de Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Segundo, si Firefox atroxa les contraseñes de los sitios, habríes camudales tamién. Los atacadores puen tener accesu a elles, polo tanto, comprueba si eses cuentes tuvieron una actividá sospechosa."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -232,7 +204,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Xeneráronse códigos de recuperación nuevos"
@ -240,7 +212,7 @@ msgstr "Xeneráronse códigos de recuperación nuevos"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Quitóse la clave de recuperación de la cuenta"
@ -256,7 +228,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación yá nun pue usase pa recuperar la cuenta."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Quitóse'l corréu secundariu"
@ -292,7 +264,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -300,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes entrugues? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Amestóse'l corréu secundariu"
@ -316,7 +288,7 @@ msgstr "¿Tienes de reaniciar la contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Calca'l botón dientro d'una hora pa crear una contraseña. La solicitú vieno del preséu de darréu:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -341,7 +313,7 @@ msgstr "Ayúdanos a ameyorar los nuesos servicios completando esta <a %(cancella
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Ayúdanos a ameyorar los nuesos servicios completando esta encuesta:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Afáyate en %(productName)s"
@ -637,7 +609,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar l'aniciu de sesión"
@ -825,200 +797,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimóse)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimóse)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimóse)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimóse)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Codigu de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmación d'un aniciu de sesión nuevu en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Códigu d'aniciu de sesión pa %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Xestionar la cuenta"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Activóse la verificación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos ta desactivada"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 códigu de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Queden %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Reactivóse la soscripción"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Recibióse'l pagu de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Confirmóse'l pagu de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1104,6 +1076,25 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Detectemos una actividá sospechosa na to cuenta de Firefox. Pue tar en riesgu."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Pa evitar más accesos non autorizaos nel futuru, reafitemos la contraseña y avisámoste por precaución."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "¿Qué habría facer?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Primero, camuda la contraseña de la to cuenta de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Segundo, si Firefox atroxa les contraseñes de los sitios, habríes camudales tamién. Los atacadores puen tener accesu a elles, polo tanto, comprueba si eses cuentes tuvieron una actividá "
#~ "sospechosa."
#~ msgid "The Firefox accounts team"
#~ msgstr "L'equipu de Firefox Accounts"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1429902145.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Çox az bərpa kodunuz qalıb. Lütfən hesabınız heç vaxt kilitlənm
msgid "Generate codes:"
msgstr "Kodları yatar:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s üçün yeni daxil olma"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Ən yaxşısı,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Hesabı komandası"
@ -149,34 +147,7 @@ msgstr "Yeni bərpa açarı yarat:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Daha ətraflı məlumar üçün, lütfən %(supportUrl)s ünvanına baş çəkin"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Firefox Hesabınızda şübhəli aktivlik hiss etdik. Ola bilsin hesabınız ələ keçirilib."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Firefox Hesabınıza icazəsiz müdaxilənin qarşısını almaq üçün parolunuzu sıfırladın və sizi tədbir görməyiniz üçün xəbərdar edirik."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Nə etməlisiniz?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "İlk olaraq, Firefox Hesabınızın parolunu dəyişdirin."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"İkincisi, Əgər Firefox saytlar üçün parolları tutursa həmin saytlardakı parollarınızı dəyişdirin. Hücumçular həmin parolları ələ keçirə bilərlər, bu səbəbdən həmin saytlardakı hesablarınızda son "
"olan hadisələri kontrol edin."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Firefox-un hansı parolları tutduğunu necə görəcəyinizi öyrənin."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Hesab bərpa açarı törədildi"
@ -236,7 +207,7 @@ msgstr "Bu cihazdan uğurla bərpa etmə kodunu istifadə etdiniz:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Bərpa kodu istifadə edildi"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Yeni bərpa kodları yaradıldı"
@ -244,7 +215,7 @@ msgstr "Yeni bərpa kodları yaradıldı"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Bu cihazdan uğurla yeni bərpa kodları yaratdınız:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Hesab bərpa açarı silindi"
@ -260,7 +231,7 @@ msgstr "Bu bərpa açarı artıq hesabınızı bərpa etmək üçün işlədilə
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Bu cihazdan uğurla Firefox Hesabınız üçün hesab bərpa açarını sildiniz:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "İkinci e-poçt silindi"
@ -296,7 +267,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -304,7 +275,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Sualınız var? %(supportUrl)s ziyarət edin"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "İkinci e-poçt əlavə edildi"
@ -320,7 +291,7 @@ msgstr "Parolunuzu sıfırlamalısınız?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Qarşıdakı bir saat içində düyməyə klikləyərək yeni parol yaradın. İstək bu cihazdan gəldi:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Yeni parol yarat"
@ -345,7 +316,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -641,7 +612,7 @@ msgstr "Hesabınızı təsdiqləyin və daxil olduğunuz hər yerdə Firefox sə
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Əlavə təhlükəsizlik üçün, lütfən, bu cihazdan olan daxil olmanı təsdiqləyin:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Daxil olmanı təsdiqlə"
@ -829,200 +800,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s üçün %(uaBrowser)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s üçün %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (təxmini)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "E-poçtu təsdiqlə"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s üçün yeni daxil olmanı təsdiqləyin"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Şifrənizi sıfırlayın"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Hesabı idarə et"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Kodları yarat"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Yeni bərpa açarı yarat"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1101,6 +1072,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Son buraxılışı endir"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Firefox Hesabınızda şübhəli aktivlik hiss etdik. Ola bilsin hesabınız ələ keçirilib."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Firefox Hesabınıza icazəsiz müdaxilənin qarşısını almaq üçün parolunuzu sıfırladın və sizi tədbir görməyiniz üçün xəbərdar edirik."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Nə etməlisiniz?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "İlk olaraq, Firefox Hesabınızın parolunu dəyişdirin."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "İkincisi, Əgər Firefox saytlar üçün parolları tutursa həmin saytlardakı parollarınızı dəyişdirin. Hücumçular həmin parolları ələ keçirə bilərlər, bu səbəbdən həmin saytlardakı hesablarınızda son "
#~ "olan hadisələri kontrol edin."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Firefox-un hansı parolları tutduğunu necə görəcəyinizi öyrənin."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Daxil oldunuz və internetdə təhlükəsiz gəzməyə hazırsınız."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Anna <aaneitchik@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Вось ваш напамін пра сінхранізацыю прылад."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Для сінхранізацыі патрэбныя двое. Сінхранізацыя іншай прылады з Firefox прыватна захоўвае вашыя закладкі, паролі і іншыя дадзеныя Firefox аднолькавымі ўсюды, дзе вы выкарыстоўваеце Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Апошнi напамін пра сінхранізацыю прылад!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Сінхранізацыя іншай прылады з Firefox прыватна захоўвае вашыя закладкі, паролі і іншыя дадзеныя Firefox аднолькавымі ўсюды, дзе вы выкарыстоўваеце Firefox."
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Мы заўважылі, што ў вас засталося мала к
msgid "Generate codes:"
msgstr "Згенераваць коды:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Новы ўваход у %(clientName)s"
@ -86,13 +86,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Усяго найлепшага,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Каманда ўліковых запісаў Firefox"
@ -148,34 +146,7 @@ msgstr "Стварыць новы ключ аднаўлення:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Для больш падрабязнай інфармацыі, наведайце %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Мы выявілі падазроную актыўнасць у вашым уліковым запісе Firefox. Магчыма, ваш уліковы запіс быў узламаны."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Для прадухілення далейшага несанкцыянаванага доступу да вашага ўліковага запісу Firefox, мы скінулі пароль і паведамляем вам аб гэтым у якасці меры засцярогі."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Што вы мусіце рабіць?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Па-першае, змяніце пароль свайго уліковага запісу Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Па-другое, калі Firefox захоўвае паролі для вэб-сайтаў, вы мусіце памяняць таксама гэтыя паролі. Зламыснікі маглі атрымаць доступ да гэтых пароляў, таму вам варта праверыць гэтыя акаунты на "
"падазроную актыўнасць."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Даведайцеся, як пабачыць, якія паролі Firefox захоўвае."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Ключ аднаўлення ўліковага запісу згенераваны"
@ -235,7 +206,7 @@ msgstr "Вы паспяхова выкарысталі код аднаўленн
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Выкарыстаны код аднаўлення"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Згенераваны новыя коды аднаўлення"
@ -243,7 +214,7 @@ msgstr "Згенераваны новыя коды аднаўлення"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Вы паспяхова згенеравалі новыя коды аднаўлення з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Ключ аднаўлення ўліковага запісу выдалены"
@ -259,7 +230,7 @@ msgstr "Гэты ключ аднаўлення больш не можа быць
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Вы паспяхова выдалілі ключ аднаўлення ўліковага запісу для вашага ўліковага запісу Firefox з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Другі адрас эл.пошты выдалены"
@ -295,7 +266,7 @@ msgstr "Наступная сінхранізацыя паміж вашымі п
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Сінхранізацыя прыватна захоўвае вашыя закладкі, паролі і іншыя дадзеныя Firefox аднолькавымі на ўсіх вашых прыладах."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -303,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Ёсць пытанні? Наведайце %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Дададзены другі адрас эл.пошты"
@ -319,7 +290,7 @@ msgstr "Трэба скінуць пароль?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Націсніце кнопку цягам наступнай гадзіны, каб стварыць новы пароль. Запыт прыйшоў з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Стварыць новы пароль"
@ -344,7 +315,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Вітаем у %(productName)s"
@ -640,7 +611,7 @@ msgstr "Пацвердзіце свой уліковы запіс і атрым
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Для дадатковай бяспекі, калі ласка, пацвердзіце гэты ўваход з наступнай прылады:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Пацвердзіць уваход"
@ -828,200 +799,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr "Абнавіць плацежную інфармацыю:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (прыблізна)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Скончыце стварэнне ўліковага запісу"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Пацвердзіце электронную пошту"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Код пацвярджэння: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Напамін: Скончыце стварэнне ўліковага запісу"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Апошні напамін: Актывуйце свой уліковы запіс"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Код аўтарызацыі ўліковага запісу"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Пацвердзіце новы ўваход у %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Код уваходу для %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Пацвердзіце асноўную электронную пошту"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Пацвердзіць эл.пошту"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Пацвердзіце альтэрнатыўную электронную пошту"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Скінуць пароль"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Пароль абноўлены"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Выяўлена падазроная актыўнасць"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Кіраванне ўліковым запісам"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Асноўны адрас эл.пошты зменены"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Двухэтапная аўтарызацыя ўключана"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Двухэтапная аўтарызацыя выключана"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Выкарыстаны код аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Застаўся 1 код аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Засталося %(numberRemaining)s кодаў аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Згенераваць коды"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Пароль зменены пры дапамозе ключа аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Стварыць новы ключ аднаўлення"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Сцягнуць %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Ваш сяброўскі напамін: Як завяршыць наладжванне сiнхранiзацыi"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Апошнi напамін: Завяршыце наладжванне сінхранізацыі"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Сінхранізаваць іншую прыладу"
@ -1106,6 +1077,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Сцягнуць найноўшую версію"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Мы выявілі падазроную актыўнасць у вашым уліковым запісе Firefox. Магчыма, ваш уліковы запіс быў узламаны."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Для прадухілення далейшага несанкцыянаванага доступу да вашага ўліковага запісу Firefox, мы скінулі пароль і паведамляем вам аб гэтым у якасці меры засцярогі."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Што вы мусіце рабіць?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Па-першае, змяніце пароль свайго уліковага запісу Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Па-другое, калі Firefox захоўвае паролі для вэб-сайтаў, вы мусіце памяняць таксама гэтыя паролі. Зламыснікі маглі атрымаць доступ да гэтых пароляў, таму вам варта праверыць гэтыя акаунты на "
#~ "падазроную актыўнасць."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Даведайцеся, як пабачыць, якія паролі Firefox захоўвае."
#~ msgid "The Firefox accounts team"
#~ msgstr "Каманда ўліковых запісаў Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 21:15+0000\n"
"Last-Translator: :stoyan <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Пламен <plamen_mbx@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1426228038.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Ново вписване от %(clientName)s"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "С най-добри пожелания,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Екипът на Firefox Account"
@ -149,32 +147,7 @@ msgstr "Създаване на нов ключ за възстановяван
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "За повече информация, моля, посетете %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Установихме подозрителна активност с вашия Firefox Account. Вашата сметка може да е компрометирана."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "За да предотврати по-нататъшен неупълномощен достъп до вашия Firefox Account като предпазна мярка анулирахме паролата и ви уведомяваме за това."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Какво трябва да направите?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Първо, сменете паролата на Firefox Account."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr "Второ, ако Firefox запазва пароли за уеб сайтове трябва да смените и тях. Атакуващият може да има достъп до тези пароли, така че проверете и тези сметки за подозрителна активност."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Научете как да проверите кои ваши пароли е запазил Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Генериран ключ за възстановяване на сметката"
@ -234,7 +207,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Използван код за възстановяване"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Кодовете за възстановяване са подновени"
@ -242,7 +215,7 @@ msgstr "Кодовете за възстановяване са подновен
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -258,7 +231,7 @@ msgstr "Този ключ за възстановяване вече не мож
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Допълнителният ел. адрес е премахнат"
@ -294,7 +267,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -302,7 +275,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Имате въпроси? Посетете %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Добавен е допълнителен ел. адрес"
@ -318,7 +291,7 @@ msgstr "Трябва да анулирате паролата си?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Щракнете бутона в рамките на следващия час, да изберете нова парола. Заявката е изпратена от следното устройство:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Нова парола"
@ -343,7 +316,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -639,7 +612,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "За по-голяма сигурност, моля потвърдете вписване от следното устройството:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Потвърждаване на вписването"
@ -827,200 +800,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s на %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (приблизително)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Потвърждение на вписване от %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Нулиране на парола"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Управление на сметка"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Генериране на кодове"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1099,6 +1072,26 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Установихме подозрителна активност с вашия Firefox Account. Вашата сметка може да е компрометирана."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "За да предотврати по-нататъшен неупълномощен достъп до вашия Firefox Account като предпазна мярка анулирахме паролата и ви уведомяваме за това."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Какво трябва да направите?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Първо, сменете паролата на Firefox Account."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr "Второ, ако Firefox запазва пароли за уеб сайтове трябва да смените и тях. Атакуващият може да има достъп до тези пароли, така че проверете и тези сметки за подозрителна активност."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Научете как да проверите кои ваши пароли е запазил Firefox."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Добавяне на устройство:"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Belayet Hossain <bellayet@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 15:22+0000\n"
"Last-Translator: sadi06888 <sadi06888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1413953192.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr "কোড তৈরি করুন:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s এর নতুন সাইন ইন"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "সর্বোত্তম,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Account টিম"
@ -149,32 +147,7 @@ msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কী তৈরি কর
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "আরও তথ্যের জন্য, ভিজিট করুন %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "আমরা আপনার Firefox Account এ সন্দেহভাজন কার্যকলাপ চিহ্নিত হয়েছে। আপনার অ্যাকাউন্টটি চুরি হতে পারে।"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "আপনার Firefox Account এ পরবর্তী অননুমোদিত প্রবেশ প্রতিরোধ করতে, আমরা আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট করেছি এবাং সতর্কতা হিসেবে আপনাকে জানাচ্ছি।"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "আপনার কি করা উচিৎ?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "প্রথমত, আপনার Firefox Account এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন।"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr "দ্বিতীয়ত, যদি Firefox ওয়েবসাইট পাসওয়ার্ডগুলো জমা থাকে, সেসব পাসওয়ার্ডও পরিবর্তন করা উচিৎ। আক্রমণকারীর পাসওয়ার্ডগুলোর এক্সেস থাকতে পারে, তাই অ্যাকাউন্টে সন্দেহজনক কাজগুলো যাচাই করতে হবে।"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "দেখুন কিভাবে Firefox আপনার জন্য পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করছে।"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরুদ্ধার কী সৃষ্টি হয়েছে"
@ -232,7 +205,7 @@ msgstr "আপনি নিম্নলিখিত ডিভাইসটি থ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "পুনরুদ্ধার কোড গ্রহণ করা হয়েছে"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কোড উৎপন্ন হয়েছে"
@ -240,7 +213,7 @@ msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কোড উৎপন্ন
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "আপনি নিম্নলিখিত ডিভাইসটি থেকে সফলভাবে নতুন পুনরুদ্ধার কোডগুলো তৈরি করেছেন:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "অ্যাকাউন্ট পুনরুদ্ধার কী সরানো হয়েছে"
@ -256,7 +229,7 @@ msgstr "এই পুনরুদ্ধার কী আর আপনার অ
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "সেকেন্ডারি ইমেইল অপসারিত"
@ -292,7 +265,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -300,7 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "প্রশ্ন আছে? %(supportUrl)s এ দেখুন"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "সেকেন্ডারি ইমেইল যুক্ত হয়েছে"
@ -316,7 +289,7 @@ msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড পুনরায় স
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "নতুন পাসওয়ার্ড তৈরি করুন"
@ -341,7 +314,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -637,7 +610,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "সাইন-ইন নিশ্চিত করুন"
@ -825,200 +798,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr "বিলিং তথ্য হালনাগাদ:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s %(uaOSVersion)s এ %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s এ %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (আনুমানিক)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "ইমেইল নিশ্চিত করুন"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "যাচাইকরণ কোড: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট করুন"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "অ্যাকাউন্ট ব্যবস্থাপনা"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "কোড তৈরি করুন"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কী তৈরি করুন"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1097,6 +1070,26 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "সর্বশেষটি ডাউনলোড করুন"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "আমরা আপনার Firefox Account এ সন্দেহভাজন কার্যকলাপ চিহ্নিত হয়েছে। আপনার অ্যাকাউন্টটি চুরি হতে পারে।"
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "আপনার Firefox Account এ পরবর্তী অননুমোদিত প্রবেশ প্রতিরোধ করতে, আমরা আপনার পাসওয়ার্ড রিসেট করেছি এবাং সতর্কতা হিসেবে আপনাকে জানাচ্ছি।"
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "আপনার কি করা উচিৎ?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "প্রথমত, আপনার Firefox Account এর পাসওয়ার্ড পরিবর্তন করুন।"
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr "দ্বিতীয়ত, যদি Firefox ওয়েবসাইট পাসওয়ার্ডগুলো জমা থাকে, সেসব পাসওয়ার্ডও পরিবর্তন করা উচিৎ। আক্রমণকারীর পাসওয়ার্ডগুলোর এক্সেস থাকতে পারে, তাই অ্যাকাউন্টে সন্দেহজনক কাজগুলো যাচাই করতে হবে।"
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "দেখুন কিভাবে Firefox আপনার জন্য পাসওয়ার্ড সংরক্ষণ করছে।"
#~ msgid "If yes, use this verification code:"
#~ msgstr "যদি হ্যাঁ হয়, যাচাইকরণ কোড ব্যবহার করুন:"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-28 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Primjetili smo da vam je preostalo još nekoliko kodova za oporavak. Mol
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generiši kodove:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nova prijava na %(clientName)s"
@ -86,13 +86,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Najbolje,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tim Firefox računa"
@ -148,33 +146,7 @@ msgstr ""
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Za više informacija, molimo posjetite %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Otkrili smo sumnjivu aktivnost na vašem Firefox računu. Vaš račun je možda bio kompromitovan."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Da bi spriječili buduće neovlaštene pristupe vašem Firefox računu, poništili smo vašu lozinku i obavijestili vas kao mjeru predostrožnosti."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Šta biste trebali uraditi?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Prvo, promijenite lozinku vašeg Firefox računa."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Drugo, ako Firefox pohranjuje lozinke na web stranice, trebate promijeniti i te lozinke. Napadači možda imaju pristup i tim lozinkama, tako da trebate provjeriti te račune za sumnjive aktivnosti."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Naučite kako da vidite koje lozinke Firefox pohranjuje za vas."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -232,7 +204,7 @@ msgstr "Uspješno ste potrošili kod za oporavak sa sljedećeg uređaja:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Potrošeni kod za oporavak"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Novi kodovi za oporavak su generisani"
@ -240,7 +212,7 @@ msgstr "Novi kodovi za oporavak su generisani"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Uspješno ste generisali nove kodove za oporavak sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -256,7 +228,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundarni email uklonjen"
@ -292,7 +264,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -300,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Dodan sekundarni email"
@ -316,7 +288,7 @@ msgstr "Trebate resetovati vašu lozinku?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Kliknite dugme u sljedećih sat vremena da kreirate novu lozinku. Zahtjev je došao sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Napravite novu lozinku"
@ -341,7 +313,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -637,7 +609,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Za dodatnu sigurnost, molimo potvrdite ovu prijavu sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Potvrdi prijavu"
@ -825,200 +797,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Potvrdite novu prijavu na %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Upravljanje računom"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Generiši kodove"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1097,6 +1069,27 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Otkrili smo sumnjivu aktivnost na vašem Firefox računu. Vaš račun je možda bio kompromitovan."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Da bi spriječili buduće neovlaštene pristupe vašem Firefox računu, poništili smo vašu lozinku i obavijestili vas kao mjeru predostrožnosti."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Šta biste trebali uraditi?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Prvo, promijenite lozinku vašeg Firefox računa."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Drugo, ako Firefox pohranjuje lozinke na web stranice, trebate promijeniti i te lozinke. Napadači možda imaju pristup i tim lozinkama, tako da trebate provjeriti te račune za sumnjive aktivnosti."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Naučite kako da vidite koje lozinke Firefox pohranjuje za vas."
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Povežite drugi uređaj"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-30 17:07+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1398674485.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "S'ha detectat que us queden pocs codis de recuperació. Considereu gener
msgid "Generate codes:"
msgstr "Genera codis:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Inici de sessió nou al %(clientName)s"
@ -89,13 +89,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Important:</b> Trieu una contrasenya diferent de la que utilitzàveu prèviament i assegureu-vos que sigui diferent de la del vostre compte de correu electrònic."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Cordialment,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "L'equip de Comptes del Firefox"
@ -151,34 +149,7 @@ msgstr "Crea una clau de recuperació:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Per rebre més informació, visiteu %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "S'ha detectat activitat sospitosa al vostre compte del Firefox. El vostre compte podria estar en risc."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Per impedir més accessos no autoritzats al vostre compte del Firefox, s'ha procedit a reiniciar la contrasenya i s'envia aquesta notificació com a precaució."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Què s'ha de fer?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Primer, canvieu la contrasenya del compte del Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Segon, si el Firefox ha desat contrasenyes de llocs web, és recomanable que també les canvieu. Un intrús pot haver accedit a les contrasenyes, per tant, és recomanable que comproveu si s'ha produït "
"alguna activitat sospitosa en aquests comptes."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Vegeu més informació sobre quines contrasenyes desa el Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "S'ha generat una clau de recuperació del compte"
@ -238,7 +209,7 @@ msgstr "Heu utilitzat un codi de recuperació des del següent dispositiu:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "S'ha utilitzat un codi de recuperació"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "S'han generat nous codis de recuperació"
@ -246,7 +217,7 @@ msgstr "S'han generat nous codis de recuperació"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Heu generat nous codis de recuperació des del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "S'ha eliminat una clau de recuperació del compte"
@ -262,7 +233,7 @@ msgstr "Aquesta clau de recuperació ja no es pot utilitzar per recuperar el vos
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Heu eliminat una clau de recuperació del vostre compte del Firefox des del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "S'ha eliminat l'adreça electrònica secundària"
@ -298,7 +269,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -306,7 +277,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Teniu alguna pregunta? Visiteu %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "S'ha afegit l'adreça electrònica secundària"
@ -323,7 +294,7 @@ msgstr "Necessiteu reiniciar la vostra contrasenya?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Feu clic al botó durant la pròxima hora per crear una nova contrasenya. La sol·licitud prové del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Crea una nova contrasenya"
@ -348,7 +319,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -644,7 +615,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Per més seguretat, confirmeu aquest inici de sessió des del següent dispositiu:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmeu l'inici de la sessió"
@ -832,200 +803,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s a (uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s a (uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimació)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmeu l'inici de sessió nou al %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinicia la contrasenya"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Gestiona el compte"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Genera codis"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crea una clau de recuperació"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1104,6 +1075,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "S'ha detectat activitat sospitosa al vostre compte del Firefox. El vostre compte podria estar en risc."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Per impedir més accessos no autoritzats al vostre compte del Firefox, s'ha procedit a reiniciar la contrasenya i s'envia aquesta notificació com a precaució."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Què s'ha de fer?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Primer, canvieu la contrasenya del compte del Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Segon, si el Firefox ha desat contrasenyes de llocs web, és recomanable que també les canvieu. Un intrús pot haver accedit a les contrasenyes, per tant, és recomanable que comproveu si s'ha "
#~ "produït alguna activitat sospitosa en aquests comptes."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Vegeu més informació sobre quines contrasenyes desa el Firefox."
#~ msgid "The Firefox accounts team"
#~ msgstr "L'equip de Comptes del Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 00:22+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Wawe' k'o ri anatab'al richin kiximik taq okisab'äl."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Najowäx ka'i' richin nixim. Naxim jun chik okisab'äl rik'in Firefox pan ichinan rub'eyal junam yeruk'waj ri taq ayaketal, ewan taq atzij chuqa' ch'aqa' chi rutzij Firefox pa xab'achike k'ojlib'äl "
"xtawokisaj Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "¡Ruk'isib'äl mul runataxik richin yexim okisab'äl!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Naxim jun chik okisab'äl rik'in Firefox pan ichinan rub'eyal junam yeruk'waj ri taq ayaketal, ewan taq atzij chuqa' ch'aqa' chi rutzij Firefox pa xab'achike k'ojlib'äl xtawokisaj Firefox."
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Niqatz'ët chi jub'a' chik ok kolonel taq ab'itz'ib'. K'o ta chi nana'oj
msgid "Generate codes:"
msgstr "Ketz'uk taq b'itz'ib':"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "K'ak'a' rutikirisaxik molojri'ïl %(clientName)s"
@ -90,13 +90,11 @@ msgstr "Tatikirisaj moloj pa xab'achike okisab'äl o samaj akuchi' nawokisaj ri
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Rutzil iwäch,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Rumolaj Rutaqoya'l Firefox"
@ -152,34 +150,7 @@ msgstr "Titz'uk k'ak'a' kolonel ewan tzij:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Richin ch'aqa' chik etamab'äl, tab'etz'eta' %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Xqatz'ët chi q'ab'an tzij chi rij ri samaj pan Ataqoya'l richin Firefox. Rik'in jub'a' xq'eleb'ëx ri ataqoya'l."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Richin nichajïx okem pa Ataqoya'l richin Firefox toq man aya'on ta q'ij, xqatzolij ri ewan atzij ruma ri' toq niqaya' rutzijol chawe achi'el jun retal chajinïk."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "¿Achike ta k'a k'o chi nab'än?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Nab'ej, tajala' ewan rutzij Ataqoya'l richin Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Ruka'n, we ri Firefox yeruyäk ewan kitzij taq ajk'amaya'l ruxaq, ütz ta ye'ajäl chuqa'. Rik'in jub'a' ri q'eleb'enela' ketaman ri taq ewan tzij, ruma ri' toq k'o chi nanik'oj we k'o q'ab'an tzij "
"chi kij ri taq samaj pa ri taq rub'i' taqoya'l ri'."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Tawetamaj achike rub'eyal ye'atz'ët ri taq ewan tzij yeruyäk ri Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Xtz'uk kolonel ewan rutzij rub'i' taqoya'l"
@ -239,7 +210,7 @@ msgstr "Xawokisaj jun kolonel b'itz'ib' pa re okisaxel re':"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Okisan kolonel bitz'ib'"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "K'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' xetz'uk"
@ -247,7 +218,7 @@ msgstr "K'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' xetz'uk"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Ütz xe'atz'ük k'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' pa re okisaxel re':"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Xyuj ri kolonel ewan rutzij rub'i' taqoya'l"
@ -263,7 +234,7 @@ msgstr "Man tikirel ta chik nokisäx re kolonel ewan tzij re' richin naköl ri r
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Ütz xub'än xayüj jun kolonel ewan rutzij ri rub'i' ataqoya'l richin Firefox pa re okisab'äl re':"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Xyuj ri ruka'n taqoya'l"
@ -301,7 +272,7 @@ msgstr "¡Wakami ke'axima' ri taq awokisab'al!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync junam yeruk'waj ri taq ayaketal, ewan taq atzij chuqa' ch'aqa' chik rutzij Firefox pa ronojel awokisab'al."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -309,7 +280,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿La k'o ak'utunik? Tatz'eta' %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Xtz'aqatisäx ri ruka'n taqoya'l"
@ -325,7 +296,7 @@ msgstr "¿La nawajo' natzolij ri ewan atzij?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "K'o jun ramaj chawe richin napïtz' ri pitz'b'äl richin natz'ük jun k'ak'a' ewan tzij. Chupam re okisaxel re' k'utun pe:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Titz'uk' k'ak'a' ewan tzij"
@ -350,7 +321,7 @@ msgstr "Kojato' richin niqutzilaj ri qasamaj rik'in runojiaxik re <a %(cancellat
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Kojato' richin niqutzilaj ri qasamaj rik'in runojiaxik re ko'öl cholwuj:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "¡Ütz apetik pa %(productName)s"
@ -654,7 +625,7 @@ msgstr "Tajikib'a' ri rub'i' ataqoy'al richin jeb'ël nawokisaj ri Firefox xab'a
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Richin jikonem, tajikib'a' rutikirisaxik molojri'ïl pa re okisaxel re':"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Tijikib'äx rutikirisaxik molojri'ïl"
@ -842,200 +813,200 @@ msgstr "Keq'at kitz'ib'axik b'i'aj"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Tik'ex ri wetamab'al richin wujil:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s pa %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s pa %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (q'ijun)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Tak'isa' runuk'ik ri rub'i' ataqoya'l"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Tijikib'äx taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Rub'itz'ib' jikib'anem: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Runataxik: Tak'isa' runuk'ik ri rub'i' ataqoya'l"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Ruk'isib'äl runataxik: Tatz'ija' ri rub'i' ataqoya'l"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Rub'itz'ib' ruya'oj q'ij ri rub'i' taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Tijikib'äx ri k'ak'a' rutikirisaxik molojri'ïl %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Rub'itz'ib' tikirisanïk molojri'ïl richin %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Tijikib'äx ri nab'ey taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Tinik'öx taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Tijikib'äx ruka'n taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Tatzolij ri ewan atzij"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Xk'extäj ri ewan tzij"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Xilitäj q'eleb'el samaj"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Tinuk'samajïx rub'i' taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Xjikib'äx rub'i' taqoya'l. Wakami taxima' jun chik okisab'äl richin nak'ïs ri runuk'ulem"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Xk'ex ri nab'ey taqoya'l"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Xtzij ri jikib'anem pa ka'i'-xak"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Xchup ri jikib'anem pa ka'i'-xak"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Xokisäx rub'itz'ib' koloj"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 rub'itz'ib' koloj k'o"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s rub'itz'ib' koloj e k'o"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Ketz'uk taq b'itz'ib'"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Xk'ex ewan tzij toq xokisäx ri ruxe'el tzij richin koloj"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Titz'uk k'ak'a' kolonel ewan tzij"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Xak'ëx pa %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Xajäl pa %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Rutarjeta' Kre'ito' richin %(productName)s nik'is yan ruq'ijul "
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Rutarjeta' Kre'ito' richin rutz'ib'axik ab'i' nik'is yan ruq'ijul "
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Xsach rik'in ri rutojik %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Xqa't ri %(productName)s rutz'ib'axik ab'i'"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Xtz'ij chik %(productName)s rutz'ib'axik ab'i'"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Xk'ul rutojik %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Xjikib'äx rutojik %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Tiqasäx %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Achib'il Anatab'al: Achike Rub'eyal Nitz'aqatisäx Runuk'ulem Sync"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Ruk'isib'äl Natab'äl: Tz'aqät Runuk'ulem Sync"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Tixim jun chik okisab'äl"
@ -1124,6 +1095,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Tiqasäx ri ruk'isib'äl ruwäch"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Xqatz'ët chi q'ab'an tzij chi rij ri samaj pan Ataqoya'l richin Firefox. Rik'in jub'a' xq'eleb'ëx ri ataqoya'l."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Richin nichajïx okem pa Ataqoya'l richin Firefox toq man aya'on ta q'ij, xqatzolij ri ewan atzij ruma ri' toq niqaya' rutzijol chawe achi'el jun retal chajinïk."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "¿Achike ta k'a k'o chi nab'än?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Nab'ej, tajala' ewan rutzij Ataqoya'l richin Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Ruka'n, we ri Firefox yeruyäk ewan kitzij taq ajk'amaya'l ruxaq, ütz ta ye'ajäl chuqa'. Rik'in jub'a' ri q'eleb'enela' ketaman ri taq ewan tzij, ruma ri' toq k'o chi nanik'oj we k'o q'ab'an tzij "
#~ "chi kij ri taq samaj pa ri taq rub'i' taqoya'l ri'."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Tawetamaj achike rub'eyal ye'atz'ët ri taq ewan tzij yeruyäk ri Firefox."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Kojato' richin niqasöl <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">rik'in nak'ëx retamab'al atojik</a> pa 24 ramaj."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1442258677.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Připomínáme nastavení synchronizace dalších zařízení."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Pro synchronizaci potřebujete alespoň dvě zařízení. Synchronizace sjednotí bez narušení vašeho soukromí vaše záložky, hesla a další data všude tam, kde používáte Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Poslední připomenutí na synchronizaci dalšího zařízení."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Synchronizace sjednotí bez narušení vašeho soukromí vaše záložky, hesla a další data na všech zařízeních, kde používáte Firefox."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Všimli jsme si, že vám zbývá malé množství záložních kódů.
msgid "Generate codes:"
msgstr "Vygenerovat kódy:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nové přihlášení skrze %(clientName)s"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr "Přihlaste se zpět v každém zařízením nebo službě, kde použív
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Důležité:</b> Jako nové heslo si nastavte takové, které jste dříve nepoužívali, a které je odlišené od hesla pro přihlašování do vaší e-maiové schránky."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Nejlépe,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tým účtů Firefoxu"
@ -149,34 +147,7 @@ msgstr "Vytvořit nový obnovovací klíč:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Pro více informací prosím navštivte stránku %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Zjistili jsme podezřelou aktivitu na vašem účtu Firefoxu. Váš účet mohl být napaden."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Jako opatření proti dalšímu neoprávněnému přístupu k vašemu účtu Firefoxu jsme obnovili jeho heslo a nyní vás o tom informujeme."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Co teď dělat?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Začněte změnou hesla vašeho účtu Firefoxu."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Pokud máte ve svém Firefoxu nastaveno ukládání hesel pro přihlašování na webových stránkách, měli byste si tato hesla také změnit. Útočníci k nim už mohli získat přístup, zkontrolujte tedy prosím "
"své účty."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Zjistěte, jak si zobrazit, která hesla máte ve Firefoxu uložena."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Obnovovací klíč k účtu byl vygenerován"
@ -236,7 +207,7 @@ msgstr "Úspěšně jste použili obnovovací kód z následujícího zařízen
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Byl použit obnovovací kód"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Byly vygenerovány nové obnovovací kódy"
@ -244,7 +215,7 @@ msgstr "Byly vygenerovány nové obnovovací kódy"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Úspěšně jste vygenerovali nové obnovovací kódy z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Obnovovací klíč k účtu byl odstraněn"
@ -260,7 +231,7 @@ msgstr "Tento obnovovací klíč už není možné použít pro obnovení vašeh
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Úspěšně jste odstranili obnovovací klíč pro svůj účet Firefoxu z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Záložní e-mailová adresa byla odebrána"
@ -296,7 +267,7 @@ msgstr "Nyní si nastavte synchronizaci svých zařízení."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Synchronizace sjednotí bez narušení vašeho soukromí vaše záložky, hesla a další data Firefoxu na všech vašich zařízení."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Nastavit další zařízení"
@ -304,7 +275,7 @@ msgstr "Nastavit další zařízení"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Máte otázky? Navštivte %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Záložní e-mailová adresa byla přidána"
@ -320,7 +291,7 @@ msgstr "Potřebujete obnovit své heslo?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Pro vytvoření nového hesla klepněte během jedné hodiny na tlačítko níže. Požadavek přišel z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Vytvořit nové heslo"
@ -345,7 +316,7 @@ msgstr "Vyplňte prosím <a %(cancellationSurveyLinkAttributes)s>krátký formul
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Vyplňte prosím krátký formulář a pomozte nám zlepšit naše služby:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Vítá vás %(productName)s"
@ -653,7 +624,7 @@ msgstr "Potvrďte svůj účet a využívejte výhody všude, kde se přihlásí
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Pro větší bezpečnost prosím potvrďte toto přihlášení z následujícího zařízení:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Potvrdit přihlášení"
@ -841,200 +812,200 @@ msgstr "Zrušit předplatná:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Aktualizovat platební informace:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (odhad)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Dokončit vytváření účtu"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Potvrdit e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ověřovací kód: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Připomínka: Dokončete vytvoření svého účtu"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Poslední připomenutí: Aktivujte svůj účet"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Autorizační kód účtu"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Potvrzení nového přihlášení skrze %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Přihlašovací kód pro %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Ověřit hlavní e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Ověřit e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Ověřit záložní e-mailovou adresu"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Obnovit heslo"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Heslo změněno"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Zjištěna podezřelá aktivita"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Správa účtu"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Účet byl ověřen. Nyní si nastavte synchronizaci na dalším zařízení"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Hlavní e-mailová adresa aktualizována"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dvoufázové ověřování zapnuto"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dvoufázové ověřování vypnuto"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Obnovovací kód byl použit"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Zbývá jeden záložní kódů"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Zbývající záložní kódy: %(numberRemaining)s"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Vygenerovat kódy"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Heslo bylo obnoveno pomocí obnovovacího klíče"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Vytvořit nový obnovovací klíč"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Vytvoření hesla"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Vítá vás %(productName)s: Nastavte si prosím heslo."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Úspěšně jste povýšili na %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Úspěšně jste přepnuli na %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Platnost platební karty pro %(productName)s brzy vyprší"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Platnost platební karty pro úhradu vašich předplatných brzy vyprší"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Je vyžadována aktualizace platebních údajů pro úhradu produktu %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Je vyžadována aktualizace platebních údajů pro úhradu předplatných od Mozilly"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Platba produktu %(productName)s se nezdařila"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Vaše předplatné produktu %(productName)s bylo zrušeno"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Předplatné produktu %(productName)s obnoveno"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Oznámení o automatickém obnovení předplatného produktu %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Platba za produkt %(productName)s přijata"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Platba za produkt %(productName)s potvrzena"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Stáhnout %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Přátelsky připomínáme: Jak dokončit nastavení synchronizace"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Poslední připomenutí: Nezapomeňte si nastavit synchronizaci"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Synchronizovat další zařízení"
@ -1119,6 +1090,28 @@ msgstr "Účet Firefoxu využívá funkce, které ve vaší verzi prohlížeče
msgid "Download latest"
msgstr "Stáhnout aktualizaci"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Zjistili jsme podezřelou aktivitu na vašem účtu Firefoxu. Váš účet mohl být napaden."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Jako opatření proti dalšímu neoprávněnému přístupu k vašemu účtu Firefoxu jsme obnovili jeho heslo a nyní vás o tom informujeme."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Co teď dělat?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Začněte změnou hesla vašeho účtu Firefoxu."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Pokud máte ve svém Firefoxu nastaveno ukládání hesel pro přihlašování na webových stránkách, měli byste si tato hesla také změnit. Útočníci k nim už mohli získat přístup, zkontrolujte tedy "
#~ "prosím své účty."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Zjistěte, jak si zobrazit, která hesla máte ve Firefoxu uložena."
#~ msgid "The Firefox accounts team"
#~ msgstr "Tým účtů Firefoxu"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 15:40+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1426193839.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Dyma eich atgoffa i gydweddu dyfeisiau."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Mae'n cymryd dau i gydweddu. Mae cydweddu dyfais arall â Firefox yn breifat yn cadw'ch nodau tudalen, cyfrineiriau a data Firefox arall yr un peth ym mhobman rydych chi'n defnyddio Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Nodyn atgoffa olaf i gydweddu dyfeisiau!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Mae cydweddu dyfais arall â Firefox yn breifat yn cadw'ch nodau tudalen, cyfrineiriau a data Firefox arall yr un peth ym mhobman rydych chi'n defnyddio Firefox."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Rydym wedi sylwi eich bod yn fyr o godau adfer. Ystyriwch greu codau new
msgid "Generate codes:"
msgstr "Creu codau:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Mewngofnodi newydd i %(clientName)s"
@ -89,13 +89,11 @@ msgstr "Mewngofnodwch i unrhyw ddyfais neu wasanaeth lle rydych chi'n defnyddio'
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Pwysig:</b> Dewiswch gyfrinair gwahanol i'r hyn yr oeddech chi'n ei ddefnyddio o'r blaen a gwnewch yn siŵr ei fod yn wahanol i'ch cyfrif e-bost."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Hwyl,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tîm Cyfrif Firefox"
@ -151,34 +149,7 @@ msgstr "Creu allwedd adfer newydd:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Am ragor o wybodaeth, ewch i %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Rydym yn amau gweithgaredd amheus ar eich Cyfrif Firefox. Efallai bod eich cyfrif wedi ei gyfaddawdu."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "I rwystro mynediad heb ganiatâd pellach i'ch cyfrif Firefox, rydym wedi ailosod eich cyfrinair ac yn eich hysbysu rhag ofn."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Beth ddylech ei wneud?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Yn gyntaf, newid cyfrinair eich Cyfrif Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Yn ail, os yw Firefox yn cadw cyfrineiriau ar gyfer gwefannau, dylech newid y cyfrineiriau hynny hefyd. Efallai fod gan yr ymosodwyr fynediad at y cyfrineiriau hynny hefyd, felly dylech fynd i'r "
"cyfrifon hynny a chwilio am weithredu amheus."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Dysgwch sut i weld pa gyfrineiriau mae Firefox yn cadw ar eich cyfer."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Cynhyrchwyd allwedd adfer cyfrif"
@ -238,7 +209,7 @@ msgstr "Rydych wedi defnyddio cod adfer yn llwyddiannus o'r ddyfais ganlynol:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Cod adfer wedi ei ddefnyddio"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Wedi creu cod adfer newydd"
@ -246,7 +217,7 @@ msgstr "Wedi creu cod adfer newydd"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Rydych wedi creu cod adfer newydd yn llwyddiannus o'r ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Tynnwyd yr allwedd adfer cyfrif"
@ -262,7 +233,7 @@ msgstr "Nid oes modd defnyddio'r allwedd adfer hwn bellach i adfer eich cyfrif."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Rydych wedi tynnu allwedd adfer ar gyfer eich cyfrif Firefox, yn llwyddiannus, gan ddefnyddio'r ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Tynnwyd yr ail e-bost"
@ -298,7 +269,7 @@ msgstr "nesaf, cydweddwch eich dyfeisiau!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Mae Sync yn breifat yn cadw'ch nodau tudalen, cyfrineiriau a data Firefox arall yr un peth ar draws eich holl ddyfeisiau."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Gosod y ddyfais nesaf"
@ -306,7 +277,7 @@ msgstr "Gosod y ddyfais nesaf"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Unrhyw gwestiynau? Ewch i %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Ychwanegwyd ail e-bost"
@ -322,7 +293,7 @@ msgstr "Angen ailosod eich cyfrinair?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Cliciwch y botwm o fewn yr awr nesaf i greu cyfrinair newydd. Daeth y cais gan y ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Creu cyfrinair newydd"
@ -348,7 +319,7 @@ msgstr "Helpwch ni i wella ein gwasanaethau trwy lanw'r <a %(cancellationSurveyL
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Helpwch ni i wella ein gwasanaethau trwy lanw'r arolwg byr hwn:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Croeso i %(productName)s"
@ -660,7 +631,7 @@ msgstr "Cadarnhewch eich cyfrif a chael y gorau o Firefox ym mhob man rydych chi
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Er mwy gwell diogelwch, cadarnhewch y mewngofnodi hwn o'r ddyfais ganlynol:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Cadarnhau eich mewngofnodi"
@ -848,200 +819,200 @@ msgstr "Diddymu tanysgrifiadau:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Diweddaru'r manylion bilio:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s ar %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s ar %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (amcan)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Gorffen creu eich cyfrif"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "E-bost cadarnhau"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Cod dilysu: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Nodyn atgoffa: Gorffennwch greu eich cyfrif"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Nodyn atgoffa terfynol: Gweithredwch eich cyfrif"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Cod awdurdodi cyfrif"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Cadarnhau'r mewngofnodi newydd i %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Cod mewngofnodi ar gyfer %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Cadarnhau'r prif e-bost"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Dilysu'r e-bost"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Cadarnhau'r ail e-bost"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Ailosod eich cyfrinair"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Diweddarwyd y cyfrinair"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Gweithgaredd amheus wedi'i ganfod"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Rheoli cyfrif"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Cyfrif wedi'i wirio. Nesaf, cydweddwch ddyfais arall i orffen y gosod"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Diweddarwyd y prif e-bost"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Mae dilysu dau gam wedi ei alluogi"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Mae dilysu dau gam wedi ei ddiffodd"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Cod adfer wedi'i ddefnyddio"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 cod adfer yn weddill"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s cod adfer yn weddill"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Creu codau"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Diweddarwyd y cyfrinair gan ddefnyddio'r allwedd adfer"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Creu allwedd adfer newydd"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Crëwch gyfrinair"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Croeso i %(productName)s: Cyflwynwch eich cyfrinair."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Rydych chi wedi uwchraddio i% (productNameNew) s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Rydych wedi newid i %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Bydd cerdyn credyd %(productName)s yn dod i ben yn fuan"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Mae cerdyn credyd ar gyfer eich tanysgrifiadau yn dod i ben yn fuan"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Mae angen diweddaru'r manylion talu ar gyfer %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Mae angen diweddaru'r manylion talu am danysgrifiadau Mozilla"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Methodd taliad %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Mae eich tanysgrifiad i %(productName)s wedi'i ddiddymu"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Ail-gychwynnwyd tanysgrifiad %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Hysbysiad adnewyddu awtomatig %(productName)"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Derbyniwyd taliad am %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Cadarnhawyd taliad am %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Llwythwch %(productName)s i lawr"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Eich Nodyn Atgoffa Cyfeillgar: Sut I Gwblhau Gosod Sync"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Nodyn Atgoffa Terfynol: Gosod Sync yn ei Gyfanrwydd"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Cydweddu dyfais arall"
@ -1130,6 +1101,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Rydym yn amau gweithgaredd amheus ar eich Cyfrif Firefox. Efallai bod eich cyfrif wedi ei gyfaddawdu."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "I rwystro mynediad heb ganiatâd pellach i'ch cyfrif Firefox, rydym wedi ailosod eich cyfrinair ac yn eich hysbysu rhag ofn."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Beth ddylech ei wneud?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Yn gyntaf, newid cyfrinair eich Cyfrif Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Yn ail, os yw Firefox yn cadw cyfrineiriau ar gyfer gwefannau, dylech newid y cyfrineiriau hynny hefyd. Efallai fod gan yr ymosodwyr fynediad at y cyfrineiriau hynny hefyd, felly dylech fynd i'r "
#~ "cyfrifon hynny a chwilio am weithredu amheus."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Dysgwch sut i weld pa gyfrineiriau mae Firefox yn cadw ar eich cyfer."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Helpwch ni i'w drwsio trwy <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">diweddaru eich manylion talu</a> o 24 awr."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1448306035.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Her er din påmindelse om at synkronisere enheder."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Der skal to til at synkronisere. Med privat synkronisering af en anden enhed med Firefox forbliver dine bogmærker, adgangskoder og andre Firefox-data de samme overalt, hvor du bruger Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Sidste påmindelse om at synkronisere enheder!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Med privat synkronisering af en anden enhed med Firefox forbliver dine bogmærker, adgangskoder og andre Firefox-data de samme overalt, hvor du bruger Firefox."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Vi har bemærket, at du ikke har så mange genoprettelseskoder tilbage.
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generer koder:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nyt login til %(clientName)s"
@ -89,13 +89,11 @@ msgstr "Log ind igen på en enheder eller tjeneste, hvor du bruger din Firefox-k
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Vigtigt:</b> Vælg en anden adgangskode end dén, du brugte tidligere - og sørg for, at den er anderledes end dén, du bruger til din mailkonto."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Med venlig hilsen"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Holdet bag Firefox-konti"
@ -151,32 +149,7 @@ msgstr "Opret en ny genoprettelsesnøgle:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "For mere information, besøg %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Vi har konstateret mistænkelig aktivitet på din Firefox-konto. Din konto er måske blevet kompromitteret."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Vi har nulstillet adgangskoden til din Firefox-konto for at undgå yderligere uautoriseret adgang til den."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Hvad skal du gøre?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Du skal først og fremmest skifte din adgangskode til din Firefox konto."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr "Dernæst skal du ændre alle adgangskoder, som Firefox har gemt til andre websteder. Fremmede kan risikere at have adgang til dem, så du skal ændre dem for en sikkerheds skyld."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Læs, hvordan du kan se, hvilke adgangskoder Firefox har gemt for dig."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Genoprettelsesnøgle til konto oprettet"
@ -236,7 +209,7 @@ msgstr "Du har brugt en genoprettelseskode fra følgende enhed:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brugt genoprettelseskode"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nye genoprettelseskoder genereret"
@ -244,7 +217,7 @@ msgstr "Nye genoprettelseskoder genereret"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Du har genereret nye genoprettelseskoder fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Genoprettelsesnøgle til kontoen blev fjernet"
@ -260,7 +233,7 @@ msgstr "Denne genoprettelsesnøgle kan ikke længere bruges til at genoprette di
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Du har fjernet en genoprettelsesnøgle til din Firefox-konto fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundær mailadresse fjernet"
@ -296,7 +269,7 @@ msgstr "Synkroniser nu mellem dine enheder!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Med privat synkronisering forbliver dine bogmærker, adgangskoder og andre Firefox-data de samme på alle dine enheder."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Opsæt næste enhed"
@ -304,7 +277,7 @@ msgstr "Opsæt næste enhed"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Har du spørgsmål? Besøg %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Sekundær mailadresse tilføjet"
@ -320,7 +293,7 @@ msgstr "Har du brug for at nulstille din adgangskode?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klik på knappen inden for den næste time for at oprette en ny adgangskode. Anmodningen kom fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Opret ny adgangskode"
@ -345,7 +318,7 @@ msgstr "Hjælp os med at forbedre vores tjenester ved at deltage i denne <a %(ca
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Hjælp os med at forbedre vores tjenester ved at deltage i denne korte undersøgelse:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Velkommen til %(productName)s"
@ -656,7 +629,7 @@ msgstr "Bekræft din konto og få mest muligt ud af Firefox, hvor du logger ind.
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Som en ekstra sikkerhed skal du bekræfte dette login fra følgende enhed:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Bekræft login"
@ -844,200 +817,200 @@ msgstr "Annuller abonnementer:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Opdater faktureringsoplysninger:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s på %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s på %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (anslået)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Færdiggør oprettelsen af din konto"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Bekræft mailadresse"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Bekræftelseskode: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Påmindelse: Færdiggør oprettelsen af din konto"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Sidste påmindelse: Aktivér din konto"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Godkendelseskode til konto"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Bekræft nyt login til %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Login-kode til %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Bekræft primær mailadresse"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Bekræft mailadresse"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Bekræft sekundær mailadresse"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Nulstil din adgangskode"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Adgangskode opdateret"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Mistænkelig aktivitet konstateret"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Håndter konto"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Konto bekræftet. Synkroniser nu en anden enhed for at afslutte opsætningen."
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primær mailadresse opdateret"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Totrinsgodkendelse aktiveret"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Totrinsgodkendelse er slået fra"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Genoprettelseskode brugt"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 genoprettelseskode tilbage"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s genoprettelseskoder tilbage"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Generer koder"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Adgangskode opdateret ved hjælp af genoprettelsesnøgle"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Opret en ny genoprettelsesnøgle"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Opret en adgangskode"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Velkommen til %(productName)s: Angiv din adgangskode."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Du har opgraderet til %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Du er skiftet til %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Betalingskort for %(productName)s udløber snart"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Betalingskort for dine abonnementer udløber snart"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Der er nødvendigt at opdatere dine betalingsinformationer for %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Der er nødvendigt at opdatere dine betalingsinformationer for Mozilla-abonnementer"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Betaling for %(productName)s mislykkedes"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Dit abonnement på %(productName)s er blevet annulleret"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Fornyelse af abonnement på %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Meddelelse om automatisk fornyelse af %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betaling for %(productName)s modtaget"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Betaling for %(productName)s bekræftet"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Hent %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "En venlig påmindelse: Sådan færdiggør du din opsætning af Sync"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Sidste påmindelse: Færdiggør opsætning af Sync"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Synkroniser en enhed til"
@ -1126,6 +1099,26 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Hent seneste"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Vi har konstateret mistænkelig aktivitet på din Firefox-konto. Din konto er måske blevet kompromitteret."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Vi har nulstillet adgangskoden til din Firefox-konto for at undgå yderligere uautoriseret adgang til den."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Hvad skal du gøre?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Du skal først og fremmest skifte din adgangskode til din Firefox konto."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr "Dernæst skal du ændre alle adgangskoder, som Firefox har gemt til andre websteder. Fremmede kan risikere at have adgang til dem, så du skal ændre dem for en sikkerheds skyld."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Læs, hvordan du kan se, hvilke adgangskoder Firefox har gemt for dig."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Hjælp os med at løse problemet ved at <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">opdatere dine betalingsinformationer</a> inden 24 timer."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Philipp Fischbeck <pfischbeck@googlemail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-15 15:43+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444941374.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Erinnerung: Synchronisieren Sie Ihre Geräte."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Die Synchronisierung braucht zwei Geräte. Durch die private Synchronisierung eines anderen Geräts mit Firefox bleiben Ihre Lesezeichen, Passworter und anderen Firefox-Daten überall dort, wo Sie "
"Firefox verwenden, gleich."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Letzte Erinnerung: Synchronisieren Sie Ihre Geräte!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Durch die private Synchronisierung eines anderen Geräts mit Firefox bleiben Ihre Lesezeichen, Passworter und anderen Firefox-Daten überall dort, wo Sie Firefox verwenden, gleich."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Wir haben festgestellt, dass Sie nur noch wenige Wiederherstellungscodes
msgid "Generate codes:"
msgstr "Codes erzeugen:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Neue Anmeldung bei %(clientName)s"
@ -91,13 +91,11 @@ msgstr "Melden Sie sich wieder bei einem Gerät oder Dienst an, auf dem Sie Ihr
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Wichtig:</b> Wählen Sie ein anderes Passwort als das zuvor verwendete und nutzen Sie nicht das gleiche Passwort wie bei Ihrem E-Mail-Konto."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Viele Grüße,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Ihr Firefox-Kontenteam"
@ -153,34 +151,7 @@ msgstr "Neuen Wiederherstellungsschlüssel erzeugen:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Weitere Informationen erhalten Sie unter %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Wir haben verdächtige Aktivitäten in Ihrem Firefox-Konto festgestellt. Möglicherweise haben sich Dritte Zugang zu Ihrem Konto verschafft."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Um weitere unbefugte Zugriffe auf Ihr Firefox-Konto zu verhindern, haben wir Ihr Passwort zurückgesetzt und informieren Sie mit dieser Nachricht über diese Sicherheitsmaßnahme."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Was sollten Sie jetzt tun?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "1.) Ändern Sie das Passwort für Ihr Firefox-Konto."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"2.) Wenn Ihr Firefox-Browser Passwörter von Websites speichert, sollten Sie diese auch ändern. Angreifer können auch auf diese Passwörter Zugriff haben. Prüfen Sie deshalb auch diese Konten auf "
"verdächtige Aktivitäten."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Wir zeigen Ihnen, wie Sie erkennen, welche Passwörter Firefox für Sie speichert."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowiederherstellungsschlüssel erzeugt"
@ -225,8 +196,8 @@ msgid ""
"You have successfully changed your primary email to %(email)s. This address is now your username for signing in to your Firefox Account, as well as receiving security notifications and sign-in "
"confirmations."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Primär-E-Mail-Adresse zu %(email)s geändert. Diese Adresse ist jetzt Ihr Benutzername für die Anmeldung bei Ihrem Firefox-Konto, sowie zum Erhalt von Sicherheitsbenachrichtigungen und"
" Anmeldebestätigungen."
"Sie haben Ihre Primär-E-Mail-Adresse zu %(email)s geändert. Diese Adresse ist jetzt Ihr Benutzername für die Anmeldung bei Ihrem Firefox-Konto, sowie zum Erhalt von Sicherheitsbenachrichtigungen "
"und Anmeldebestätigungen."
#: lib/senders/templates/postConsumeRecoveryCode.html:1
msgid "Recovery code consumed"
@ -240,7 +211,7 @@ msgstr "Sie haben erfolgreich einen Wiederherstellungscode von folgendem Gerät
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Verwendeter Wiederherstellungscode"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Neue Wiederherstellungscode erzeugt"
@ -248,7 +219,7 @@ msgstr "Neue Wiederherstellungscode erzeugt"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sie haben erfolgreich neue Wiederherstellungscodes von folgendem Gerät erzeugt:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowiederherstellungsschlüssel entfernt"
@ -264,7 +235,7 @@ msgstr "Dieser Wiederherstellungsschlüssel kann nicht mehr zur Wiederherstellun
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sie haben erfolgreich einen Kontowiederherstellungsschlüssel für Ihr Firefox-Konto von folgendem Gerät entfernt:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Zweit-E-Mail-Adresse entfernt"
@ -300,7 +271,7 @@ msgstr "Jetzt synchronisieren Sie Ihre Geräte!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Durch die private Synchronisierung bleiben Ihre Lesezeichen, Kennwörter und anderen Firefox-Daten auf allen Geräten gleich."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Nächstes Gerät einrichten"
@ -308,7 +279,7 @@ msgstr "Nächstes Gerät einrichten"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Haben Sie Fragen? %(supportUrl)s besuchen"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Zweit-E-Mail-Adresse hinzugefügt"
@ -324,7 +295,7 @@ msgstr "Müssen Sie Ihr Passwort zurücksetzen?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klicken Sie innerhalb der nächsten Stunde auf die Schaltfläche, um ein neues Passwort zu erstellen. Diese Anfrage kam von folgendem Gerät:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Neues Passwort erstellen"
@ -351,7 +322,7 @@ msgstr "Bitte helfen Sie uns, unsere Dienste zu verbessern, indem Sie diese <a %
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Bitte helfen Sie uns, unsere Dienste zu verbessern, indem Sie diese kurze Umfrage ausfüllen:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Willkommen bei %(productName)s"
@ -493,8 +464,8 @@ msgstr "Möglicherweise ist Ihre Kreditkarte abgelaufen oder Ihre aktuelle Zahlu
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Well try your payment again over the next few days, but you may need to help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a>."
msgstr ""
"Wir werden versuchen, Ihre Zahlung in den nächsten Tagen erneut durchzuführen. Möglicherweise benötigen wir aber Ihre Hilfe bei der Lösung des Problems, indem Sie <a "
"href=\"%(updateBillingUrl)s\">Ihre Zahlungsinformationen aktualisieren</a>."
"Wir werden versuchen, Ihre Zahlung in den nächsten Tagen erneut durchzuführen. Möglicherweise benötigen wir aber Ihre Hilfe bei der Lösung des Problems, indem Sie <a href=\"%(updateBillingUrl)s"
"\">Ihre Zahlungsinformationen aktualisieren</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Well try your payment again over the next few days, but you may need to help us fix it by updating your payment information:"
@ -536,8 +507,8 @@ msgid ""
"Your current subscription is set to automatically renew in %(reminderLength)s days. At that time, Mozilla will renew your %(planIntervalCount)s %(planInterval)s subscription and a charge of "
"%(invoiceTotal)s will be applied to the payment method on your account."
msgstr ""
"Ihr aktuelles Abonnement verlängert sich automatisch in %(reminderLength)s Tagen. Zu diesem Zeitpunkt verlängert Mozilla Ihr %(planIntervalCount)s %(planInterval)s-Abonnement und Ihr Konto wird über"
" die gewählte Zahlungsmethode mit dem Betrag %(invoiceTotal)s belastet."
"Ihr aktuelles Abonnement verlängert sich automatisch in %(reminderLength)s Tagen. Zu diesem Zeitpunkt verlängert Mozilla Ihr %(planIntervalCount)s %(planInterval)s-Abonnement und Ihr Konto wird "
"über die gewählte Zahlungsmethode mit dem Betrag %(invoiceTotal)s belastet."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:4
msgid "You can ensure that your payment method and account information are up to date <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">here</a>."
@ -548,8 +519,8 @@ msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie %(productName)s abonniert haben. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Abonnement haben oder weitere Informationen über %(productName)s benötigen, <a "
"href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">kontaktieren Sie uns bitte</a>."
"Vielen Dank, dass Sie %(productName)s abonniert haben. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Abonnement haben oder weitere Informationen über %(productName)s benötigen, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s"
"\">kontaktieren Sie uns bitte</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -667,7 +638,7 @@ msgstr "Bestätigen Sie Ihr Konto und nutzen Sie Firefox überall dort, wo Sie s
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Bestätigen Sie bitte zwecks verbesserter Sicherheit diese Anmeldung von folgendem Gerät:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Anmeldung bestätigen"
@ -855,200 +826,200 @@ msgstr "Abonnements kündigen:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Zahlungsinformationen aktualisieren:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s auf %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s auf %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (angenähert)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Erstellung Ihres Kontos abschließen"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Bestätigungscode: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Erinnerung: Erstellung Ihres Kontos abschließen"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Letzte Erinnerung: Aktivieren Sie Ihr Konto"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Konto-Autorisierungscode"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Neue Anmeldung bei %(clientName)s bestätigen"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Anmeldecode für %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primäre E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundäre E-Mail-Adresse bestätigen"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Setzen Sie Ihr Passwort zurück"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Passwort aktualisiert"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Verdächtige Aktivität festgestellt"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Benutzerkonto verwalten"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Konto verifiziert. Synchronisieren Sie jetzt ein anderes Gerät, um die Einrichtung abzuschließen"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primär-E-Mail-Adresse aktualisiert"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Zwei-Schritt-Verifizierung aktiviert"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Zwei-Schritt-Verifizierung ist deaktiviert"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wiederherstellungscode verwendet"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Ein Wiederherstellungscode übrig"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s Wiederherstellungscodes übrig"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Codes erzeugen"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Passwort mit Wiederherstellungsschlüssel aktualisiert"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Neuen Wiederherstellungsschlüssel erzeugen"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Passwort erstellen"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Willkommen bei %(productName)s: Bitte legen Sie Ihr Passwort fest."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Sie haben ein Upgrade auf %(productNameNew)s durchgeführt"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sie haben zu %(productNameNew)s gewechselt"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Kreditkarte für %(productName)s läuft bald ab"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Die Kreditkarte für Ihre Abonnements läuft bald ab"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Aktualisierung der Zahlungsinformationen für %(productName)s erforderlich"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Aktualisierung der Zahlungsinformationen für Mozilla-Abonnements erforderlich"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s-Zahlung fehlgeschlagen"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Ihr Abonnement für %(productName)s wurde gekündigt"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonnement von %(productName)s erneuert"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Benachrichtigung über automatische Verlängerung von %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s-Zahlung erhalten"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s-Zahlung bestätigt"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s herunterladen"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Freundliche Erinnerung: So schließen Sie Ihre Sync-Einrichtung ab"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Letzte Erinnerung: Schließen Sie die Synchronisierungs-Einrichtung ab"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Weiteres Gerät synchronisieren"
@ -1137,6 +1108,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Wir haben verdächtige Aktivitäten in Ihrem Firefox-Konto festgestellt. Möglicherweise haben sich Dritte Zugang zu Ihrem Konto verschafft."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Um weitere unbefugte Zugriffe auf Ihr Firefox-Konto zu verhindern, haben wir Ihr Passwort zurückgesetzt und informieren Sie mit dieser Nachricht über diese Sicherheitsmaßnahme."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Was sollten Sie jetzt tun?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "1.) Ändern Sie das Passwort für Ihr Firefox-Konto."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "2.) Wenn Ihr Firefox-Browser Passwörter von Websites speichert, sollten Sie diese auch ändern. Angreifer können auch auf diese Passwörter Zugriff haben. Prüfen Sie deshalb auch diese Konten auf "
#~ "verdächtige Aktivitäten."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Wir zeigen Ihnen, wie Sie erkennen, welche Passwörter Firefox für Sie speichert."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Helfen Sie uns, das Problem zu beheben, indem Sie <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">Ihre Zahlungsinformationen</a> innerhalb von 24 Stunden aktualisieren."
@ -1186,15 +1179,15 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "bezahlt."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Wir haben Ihr Abonnement für %(productName)s gekündigt. Ihre letzte Zahlung von %(invoiceTotal)s $ wurde am %(invoiceDateOnly)s bezahlt. Der Dienst läuft für Sie weiter bis zum Ende Ihres aktuellen "
#~ "Abrechnungszeitraums, dies ist der %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Wir haben Ihr Abonnement für %(productName)s gekündigt. Ihre letzte Zahlung von %(invoiceTotal)s $ wurde am %(invoiceDateOnly)s bezahlt. Der Dienst läuft für Sie weiter bis zum Ende Ihres "
#~ "aktuellen Abrechnungszeitraums, dies ist der %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt erhalten Sie außerdem eine einmalige "
#~ "Gutschrift in Höhe von %(paymentProrated)s $, um die niedrigere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
@ -1210,11 +1203,11 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "Abonnement wird automatisch jede Abrechnungsperiode erneuert, es sei denn, sie stornieren es vorher."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt wird Ihnen außerdem eine einmalige Gebühr in"
#~ " Höhe von %(paymentProrated)s $ berechnet, um die höhere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
#~ "Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt wird Ihnen außerdem eine einmalige "
#~ "Gebühr in Höhe von %(paymentProrated)s $ berechnet, um die höhere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Sie sind angemeldet und bereit, sicher und geschützt zu entdecken."
@ -1443,15 +1436,15 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Jetzt können Sie sich von anderen Geräten bei Sync anmelden, darunter auch Firefox für <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "und <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Jetzt können Sie sich von anderen Geräten bei Sync anmelden, darunter auch Firefox für <a href='%(androidUrl)s'>Android</"
#~ "a> und <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Um das meiste aus Sync herauszuholen, stellen Sie Verbindungen zu <a href='%(androidUrl)s'>Firefox für Android</a> oder <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox für iOS</a> her, falls vorhanden."
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Um das meiste aus Sync herauszuholen, stellen Sie Verbindungen zu <a href='%(androidUrl)s'>Firefox für Android</a> oder "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>Firefox für iOS</a> her, falls vorhanden."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Bei Sync anmelden"
@ -1619,16 +1612,16 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einigen Tagen haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Mit einem verifizierten Konto können Sie mit jedem damit verbundenen Gerät auf Ihre Tabs, Lesezeichen, Passwörter und "
#~ "Chronik zugreifen. Bestätigen Sie einfach diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren."
#~ "Vor einigen Tagen haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Mit einem verifizierten Konto können Sie mit jedem damit verbundenen Gerät auf Ihre Tabs, Lesezeichen, Passwörter "
#~ "und Chronik zugreifen. Bestätigen Sie einfach diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, es aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Bestätigen Sie diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass "
#~ "es Ihnen gut geht."
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, es aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Bestätigen Sie diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, "
#~ "dass es Ihnen gut geht."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Bestätigen Sie bitte diese Anmeldung zur Erhöhung der Sicherheit, um die Synchronisation mit diesem Gerät zu beginnen:"
@ -1653,7 +1646,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Sie haben %(secondaryEmail)s erfolgreich als Zweit-E-Mail-Adresse Ihres Firefox-Kontos entfernt. Sicherheitshinweise und Anmeldebestätigungen werden nicht mehr an diese Adresse geschickt."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben %(secondaryEmail)s erfolgreich als Zweit-E-Mail-Adresse Ihres Firefox-Kontos verifiziert. Sicherheitsinformationen und Anmeldebestätigungen werden ab sofort an beide E-Mail-Adressen "
#~ "verschickt."
@ -1663,8 +1657,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie sich in den letzten 60 Tagen von einem der folgenden Standorte in Ihr Firefox-Konto eingeloggt? Wenn Sie diese Standorte nicht kennen, hat sich möglicherweise eine andere Person Zugriff zu"
#~ " Ihrem Firefox-Konto verschafft."
#~ "Haben Sie sich in den letzten 60 Tagen von einem der folgenden Standorte in Ihr Firefox-Konto eingeloggt? Wenn Sie diese Standorte nicht kennen, hat sich möglicherweise eine andere Person "
#~ "Zugriff zu Ihrem Firefox-Konto verschafft."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit:"
@ -1742,8 +1736,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Firefox gibt es für Windows, Mac, Linux, Android und iOS. Damit können Sie über alle Geräte "
#~ "hinweg Ihre Passwörter, Lesezeichen und Chronik synchronisieren. Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass es Ihnen gut geht."
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Firefox gibt es für Windows, Mac, Linux, Android und iOS. Damit können Sie über alle "
#~ "Geräte hinweg Ihre Passwörter, Lesezeichen und Chronik synchronisieren. Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass es Ihnen gut geht."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"
@ -1831,7 +1825,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgstr "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht geändert haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht zurückgesetzt haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht zurückgesetzt haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "Ein neues Gerät wird nun mit Ihrem Firefox-Konto synchronisiert"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 14:57+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444481614.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "How jo wašo dopomnjeśe na sychronizoěrwanje rědow."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Za synchronizěrowanje stej dwa trěbnej. Priwatna synchronizacija drugego rěda z Firefox waše cytańske znamjenja, gronidła a druge daty Firefox jadnake źaržy, źožkuli Firefox wužywaśo."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Slědne dopomnjeśe na synchronizěrowanje rědow!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Priwatna synchronizacija drugego rěda z Firefox waše cytańske znamjenja, gronidła a druge daty Firefox jadnake źaržy, źožkuli Firefox wužywaśo."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Smy zwěsćili, až mało wótnowjeńskich kodow wužywaśo. Pšosym roz
msgid "Generate codes:"
msgstr "Kody napóraś:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe pśizjawjenje pla %(clientName)s"
@ -89,13 +89,11 @@ msgstr "Pśizjawśo se zasej pla rěda abo słužby, źož swójo konto Firefox
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Wažny:</b> Wubjeŕśo druge gronidło ako to, kótarež sćo do togo wužywał, a źiwajśo na to, až se wót gronidła za swójo e-mailowe konto rozeznawa."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Z pśijaśelnym póstrowom,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Team Firefox Accounts"
@ -151,34 +149,7 @@ msgstr "Nowy wótnowjeński kluc napóraś:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Za dalšne informacije glejśo %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Smy zawózdatnu aktiwitu na wašom konśe Firefox namakali. Wašo konto jo se snaź wót tśeśich wobgrozyło."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Aby my dalšnemu njeawtorizěrowanemu pśistupoju na wašo konto Firefox zajowali, smy wašo gronidło slědk stajili a informěrujomy was wěstosći dla."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Co dejał wy něnto cyniś?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Změńśo ako prědne swójo gronidło za konto Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Ako druge wy dejał teke toś te gronidła změniś, jolic Firefox gronidła websedłow składujo. Napadowarje by mógli teke pśistup k toś tym gronidłam měś, togodla wy by dejał toś te konta za zawózdatnu "
"aktiwitu pśeglědowaś."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Zgóńśo, kak móžośo spóznaś, kótare gronidła Firefox za was składujo."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowy wótnowjeński kluc jo se napórał"
@ -238,7 +209,7 @@ msgstr "Sćo wuspěšnje wužył wótnowjeński kod ze slědujucego rěda:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Wužyty wótnowjeński kod"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nowy wótnowjeński kod napórany"
@ -246,7 +217,7 @@ msgstr "Nowy wótnowjeński kod napórany"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sćo wuspěšnje napórał nowe wótnowjeńske kody ze slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowy wótnowjeński kluc jo se wótwónoźeł"
@ -262,7 +233,7 @@ msgstr "Toś ten wótnowjeński kluc njedajo se wěcej wužywaś, aby wašo kont
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sćo wuspěšnje wótwónoźeł nowy wótnowjeński kluc za swójo konto Firefox z slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Druga e-mailowa adresa jo se wótwónoźeła"
@ -298,7 +269,7 @@ msgstr "Pśiduca synchronizacija mjazy rědami!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Priwatna synchronizacija waše cytańske znamjenja, gronidła a druge daty Firefox na wšych wašych rědach jadnake źaržy."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Pśiducy rěd konfigurěrowaś"
@ -306,7 +277,7 @@ msgstr "Pśiducy rěd konfigurěrowaś"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Maśo pšašanja? Woglědajśo se k %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Druga e-mailowa adresa jo se pśidała"
@ -323,7 +294,7 @@ msgstr "Musyśo swojo gronidło slědk stajiś?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klikniśo na tłocašk w běgu góźinu, aby napórał nowe gronidło. Napšašowanje pśiźo wót slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Nowe gronidło napóraś"
@ -348,7 +319,7 @@ msgstr "Pšosym wobźělśo se na toś tom <a %(cancellationSurveyLinkAttributes
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Pšosym wobźělśo se na toś tom krotkem napšašowanju, aby nam pomagał, naše słužby pólěpšyś:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Witajśo k %(productName)s"
@ -657,7 +628,7 @@ msgstr "Wobkšuśćo swójo konto a wuwńoźćo nejlěpše z Firefox, wšuźi,
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Aby wěstotu pówušył, wobkšuśćo pšosym toś to pśizjawjenje ze slědujucego rěda:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Pśizjawjenje wobkšuśiś"
@ -845,200 +816,200 @@ msgstr "Abonementy wupowěźeś:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Płaśeńske informacije aktualizěrowaś:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (licone)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (licone)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (licone)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (licony)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Dokóńcćo załožowanje swójogo konta"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Wobkšuśeński kod: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Dopominanje: Skóńcćo załožowanje swójogo konta"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Slědne dopomnjeśe: Aktiwěrujśo swójo konto"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Awtorizěrowański kod konta"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe pśizjawjenje pla %(clientName)s wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Pśizjawjeński kod za %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primarnu e-maijlowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "E-mailowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundarnu e-mailowu adresu wobkšuśiś"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Stajśo swójo gronidło slědk"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Gronidło jo se zaktualizěrowało"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Zawózdatna aktiwita namakana"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Konto zastojaś"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Konto jo pśeglědane. Synchronizěrujśo něnto drugi rěd, aby konfiguraciju zakóńcył."
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primarna e-mailowa adresa jo se zaktualizěrowała"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dwójokšacowa awtentifikacija jo se zmóžniła"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dwójokšacowa awtentifikacija jo se znjemóžniła"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wótnowjeński kod se wužywa"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 wótnowjeński kod wušej"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s wótnowjeńskich kodow wušej"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Kody napóraś"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Gronidło jo se zaktualizěrowało z pomocu wótnowjeńskego kluca"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nowy wótnowjeński kluc napóraś"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Gronidło napóraś"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Witajśo k %(productName)s? Nastajśo pšosym swójo gronidło."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Sćo aktualizěrował na %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sćo pśejšeł k %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Kreditowa kórta za %(productName)s skóro spadnjo"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Kreditowa kórta za swóje abonementy skóro spadnjo"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Aktualizěrowanje płaśeńskich informacijow jo za %(productName)s trjebne"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Aktualizěrowanje płaśeńskich informacijow jo za abonementy Mozilla trjebne"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Płaśenje %(productName)s njejo se raźiło"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Waš abonement %(productName)s jo se wótskazał"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonement %(productName)s jo se zasej zaktiwěrował"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Powěźeńka wó awtomatiskem pśedlejšenju %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Płaśenje %(productName)s dostane"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Płaśenje %(productName)s wobkšuśone"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s ześěgnuś"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Wašo pśijaśelne dopomnjeśe: Kak móžośo konfiguraciju swójeje synchronizacije dokóńcyś"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Slědne dopomnjeśe: Dokóńcćo konfiguracije synchronizacije"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Drugi rěd synchronizěrowaś"
@ -1128,6 +1099,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Smy zawózdatnu aktiwitu na wašom konśe Firefox namakali. Wašo konto jo se snaź wót tśeśich wobgrozyło."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Aby my dalšnemu njeawtorizěrowanemu pśistupoju na wašo konto Firefox zajowali, smy wašo gronidło slědk stajili a informěrujomy was wěstosći dla."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Co dejał wy něnto cyniś?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Změńśo ako prědne swójo gronidło za konto Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Ako druge wy dejał teke toś te gronidła změniś, jolic Firefox gronidła websedłow składujo. Napadowarje by mógli teke pśistup k toś tym gronidłam měś, togodla wy by dejał toś te konta za "
#~ "zawózdatnu aktiwitu pśeglědowaś."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Zgóńśo, kak móžośo spóznaś, kótare gronidła Firefox za was składujo."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "<a href=\"%(updateBillingUrl)s\">Aktualizěrujśo swóje płaśeńske informacije</a> w běgu 24 góźinow, aby nam pomagał problem rozwězaś."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 20:20+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -840,7 +840,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Προχωρώντας, συμφωνείτε με <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">τους Όρους Χρήσης</a> και <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">την Πολιτική Απορρήτου</a> της υπηρεσίας "
"%(serviceName)s(%(serviceUri)s)."
@ -912,7 +914,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε το κλειδί ανάκτησης μίας χρήσης που έχετε αποθηκεύσει σε ένα ασφαλές μέρος για ανάκτηση πρόσβασης στον λογαριασμό Firefox σας."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και δεν έχετε αποθηκεύσει κλειδί ανάκτησης λογαριασμού, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων "
"και των συγχρονισμένων δεδομένων του διακομιστή, όπως ιστορικό και σελιδοδείκτες)."
@ -1579,8 +1582,8 @@ msgstr "Η υπηρεσία Sync δεν αποτελεί μόνο αντίγρα
#: .es5/templates/why_connect_another_device.mustache:3
msgid "You should install Firefox and sync at least two devices to protect against losing your data if you need to restore it but forget your password."
msgstr ""
"Πρέπει να εγκαταστήσετε το Firefox και να συγχρονίσετε τουλάχιστον δύο συσκευές για να αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων, στην περίπτωση όπου χρειαστεί να τα επαναφέρετε αλλά έχετε ξεχάσει τον κωδικό"
" πρόσβασής σας."
"Πρέπει να εγκαταστήσετε το Firefox και να συγχρονίσετε τουλάχιστον δύο συσκευές για να αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων, στην περίπτωση όπου χρειαστεί να τα επαναφέρετε αλλά έχετε ξεχάσει τον "
"κωδικό πρόσβασής σας."
#: .es5/templates/why_connect_another_device.mustache:4
msgid "Got it"
@ -2005,18 +2008,18 @@ msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος; Πρέπει να κάνετε σύζευξη μέσα από την εφαρμογή Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ:</span> Όταν κάνετε επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας, γίνεται επαναφορά του λογαριασμού σας. Ενδέχεται να χάσετε μερικές προσωπικές πληροφορίες (όπως ιστορικό, σελιδοδείκτες και "
#~ "κωδικοί πρόσβασης). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για την προστασία του απορρήτου σας."
#~ "<span>ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ:</span> Όταν κάνετε επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας, γίνεται επαναφορά του λογαριασμού σας. Ενδέχεται να χάσετε μερικές προσωπικές πληροφορίες (όπως ιστορικό, σελιδοδείκτες "
#~ "και κωδικοί πρόσβασης). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για την προστασία του απορρήτου σας."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Όταν κάνετε επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας, γίνεται επαναφορά του λογαριασμού σας. Ενδέχεται να χάσετε μερικές προσωπικές πληροφορίες (όπως ιστορικό, σελιδοδείκτες και "
#~ "κωδικοί πρόσβασης). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για την προστασία του απορρήτου σας."
#~ "<span>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Όταν κάνετε επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας, γίνεται επαναφορά του λογαριασμού σας. Ενδέχεται να χάσετε μερικές προσωπικές πληροφορίες (όπως ιστορικό, σελιδοδείκτες "
#~ "και κωδικοί πρόσβασης). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για την προστασία του απορρήτου σας."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Αλλαγή..."
@ -2032,8 +2035,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "We're sorry to hear about this. You should change your Firefox Account password, and look for information from your device manufacturer about erasing your data remotely."
#~ msgstr ""
#~ "Λυπούμαστε που το ακούμε αυτό. Θα πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης του Λογαριασμού Firefox σας και αναζητήσετε πληροφορίες από τον κατασκευαστή της συσκευής σας σχετικά με την απομακρυσμένη "
#~ "διαγραφή των δεδομένων σας."
#~ "Λυπούμαστε που το ακούμε αυτό. Θα πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης του Λογαριασμού Firefox σας και αναζητήσετε πληροφορίες από τον κατασκευαστή της συσκευής σας σχετικά με την "
#~ "απομακρυσμένη διαγραφή των δεδομένων σας."
#~ msgid "We're sorry to hear about this. If this was a device you really don't trust, you should change your Firefox Account password, and change any passwords saved in Firefox."
#~ msgstr ""
@ -2344,8 +2347,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>Your Firefox Account password encrypts your Firefox data. Only your password or recovery key can access your data. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Learn "
#~ "more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </span>Ο κωδικός πρόσβασης του λογαριασμού Firefox σας κρυπτογραφεί τα δεδομένα του Firefox σας. Μπορείτε να προσπελάσετε τα δεδομένα σας μόνο με τον κωδικό πρόσβασης "
#~ "ή το κλειδί ανάκτησής σας. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Μάθετε περισσότερα</a>"
#~ "<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </span>Ο κωδικός πρόσβασης του λογαριασμού Firefox σας κρυπτογραφεί τα δεδομένα του Firefox σας. Μπορείτε να προσπελάσετε τα δεδομένα σας μόνο με τον κωδικό "
#~ "πρόσβασης ή το κλειδί ανάκτησής σας. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Μάθετε περισσότερα</a>"
#~ msgid "Are you sure you want to revoke?"
#~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να κάνετε ανάκληση;"
@ -2356,10 +2359,11 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Βήμα 2 από 2: Αποθήκευση κλειδιού ανάκτησης"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </span>Αν ξεχάσετε τον κωδικό πρόσβασής σας, αυτό το κλειδί απαιτείται για την ανάκτηση της πρόσβασης στα δεδομένα σας. Αποθηκεύστε το κλειδί ανάκτησης σε μια ασφαλή "
#~ "τοποθεσία, όπου μπορείτε να το βρείτε εύκολα αργότερα."
#~ "<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </span>Αν ξεχάσετε τον κωδικό πρόσβασής σας, αυτό το κλειδί απαιτείται για την ανάκτηση της πρόσβασης στα δεδομένα σας. Αποθηκεύστε το κλειδί ανάκτησης σε μια "
#~ "ασφαλή τοποθεσία, όπου μπορείτε να το βρείτε εύκολα αργότερα."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
#~ msgstr "Τελειώσατε. Το κλειδί ανάκτησης αποθηκεύτηκε"
@ -2489,8 +2493,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Μην χρησιμοποιείτε ξανά τον κωδικό πρόσβασης του email σας</span>Αν κάποιος γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης του email σας, μπορούν να εγκρίνουν τη σύνδεση στο Firefox σας από μια άλλη συσκευή "
#~ "και να προσπελάσουν τα δεδομένα σας."
#~ "<span>Μην χρησιμοποιείτε ξανά τον κωδικό πρόσβασης του email σας</span>Αν κάποιος γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης του email σας, μπορούν να εγκρίνουν τη σύνδεση στο Firefox σας από μια άλλη "
#~ "συσκευή και να προσπελάσουν τα δεδομένα σας."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Να θυμάστε τον κωδικό πρόσβασής σας</span>Αν χρειαστεί να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας, θα χάσετε όλα τα δεδομένα του Sync που δεν βρίσκονται σε κάποια από τις συσκευές σας."
@ -2527,8 +2531,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Θα λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με την ασφάλεια του λογαριασμού σας, τις αλλαγές στην πολιτική μας, τη λειτουργικότητα του λογαριασμού σας και τα emails που σάς βοηθούν να αξιοποιήσετε στο έπακρο "
#~ "το λογαριασμό Firefox σας."
#~ "Θα λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με την ασφάλεια του λογαριασμού σας, τις αλλαγές στην πολιτική μας, τη λειτουργικότητα του λογαριασμού σας και τα emails που σάς βοηθούν να αξιοποιήσετε στο "
#~ "έπακρο το λογαριασμό Firefox σας."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Επιπλέον, μπορείτε να εγγραφείτε για να λαμβάνετε προωθητικά emails με τις πιο πρόσφατες ειδήσεις από τη Mozilla και το Firefox."
@ -2540,11 +2544,11 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Διαχείριση προτιμήσεων"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Αν χρησιμοποιείτε αυτό το λογαριασμό για εφαρμογές Mozilla και υπηρεσίες, όπως το AMO, το Pocket και το Screenshots, θα πρέπει πρώτα να συνδεθείτε και να αφαιρέσετε τυχόν αποθηκευμένες προσωπικές "
#~ "πληροφορίες. Μόλις διαγράψετε το λογαριασμό σας εδώ, ενδέχεται να χάσετε την πρόσβαση σε αυτόν από παντού."
#~ "Αν χρησιμοποιείτε αυτό το λογαριασμό για εφαρμογές Mozilla και υπηρεσίες, όπως το AMO, το Pocket και το Screenshots, θα πρέπει πρώτα να συνδεθείτε και να αφαιρέσετε τυχόν αποθηκευμένες "
#~ "προσωπικές πληροφορίες. Μόλις διαγράψετε το λογαριασμό σας εδώ, ενδέχεται να χάσετε την πρόσβαση σε αυτόν από παντού."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "επαληθεύτηκε"
@ -2557,7 +2561,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "These are your one time use recovery codes. Store them in a safe place in the event you lose access to your mobile device. You will not be able to see these codes again."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτοί είναι οι κωδικοί ανάκτησης μιας χρήσης. Αποθηκεύστε τους σε κάποιο ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε πρόσβαση στην κινητή σας συσκευή. Δεν θα μπορέσετε να δείτε ξανά αυτούς τους κωδικούς."
#~ "Αυτοί είναι οι κωδικοί ανάκτησης μιας χρήσης. Αποθηκεύστε τους σε κάποιο ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε πρόσβαση στην κινητή σας συσκευή. Δεν θα μπορέσετε να δείτε ξανά αυτούς τους "
#~ "κωδικούς."
#~ msgid "Manually enter this secret key into your authentication app:"
#~ msgstr "Εισάγετε χειροκίνητα αυτό το μυστικό κλειδί στην εφαρμογή πιστοποίησής σας:"
@ -2608,7 +2613,9 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Μοιραστείτε μεγάλα αρχεία χωρίς αδιάκριτα βλέμματα."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Αν συνεχίσετε, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">σημείωση απορρήτου</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Αν συνεχίσετε, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">σημείωση απορρήτου</"
#~ "a>."
#~ msgid "Description of Issue"
#~ msgstr "Περιγραφή ζητήματος"
@ -2745,10 +2752,12 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Απαιτούνται τα cookies και η τοπική αποθήκευση."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Συνεχίζοντας, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Όρους Υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Σημείωση Απορρήτου</a> "
#~ "των υπηρεσιών cloud του Firefox."
#~ "Συνεχίζοντας, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Όρους Υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Σημείωση Απορρήτου</"
#~ "a> των υπηρεσιών cloud του Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Υπηρεσίες cloud του Firefox"
@ -2802,19 +2811,19 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Γιατί να συγχρονίσω δύο (ή περισσότερες!) συσκευές;"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Το Sync σάς επιτρέπει να μοιράζεστε τους σελιδοδείκτες, το ιστορικό και τους κωδικούς πρόσβασης που αποθηκεύετε στο Firefox σε μια συσκευή με το Firefox σε άλλες συσκευές. Συνδεθείτε στο Firefox στο"
#~ " τηλέφωνο ή το tablet σας και θα εμφανιστεί ό,τι έχετε αποθηκεύσει στο Firefox του υπολογιστή σας."
#~ "Το Sync σάς επιτρέπει να μοιράζεστε τους σελιδοδείκτες, το ιστορικό και τους κωδικούς πρόσβασης που αποθηκεύετε στο Firefox σε μια συσκευή με το Firefox σε άλλες συσκευές. Συνδεθείτε στο Firefox "
#~ "στο τηλέφωνο ή το tablet σας και θα εμφανιστεί ό,τι έχετε αποθηκεύσει στο Firefox του υπολογιστή σας."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Το Sync δεν έχει σχεδιαστεί ως υπηρεσία μόνιμων αντιγράφων ασφαλείας – απλά μοιράζει τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί τοπικά. Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και τα δεδομένα σας δεν είναι "
#~ "αποθηκευμένα σε μια τουλάχιστον συσκευή, ενδέχεται να χάσετε όλες τις πληροφορίες που έχουν συσχετιστεί με τον παλιό κωδικό πρόσβασης. Γι' αυτό, είναι καλό να κάνετε εγκατάσταση του Firefox και "
#~ "χρήση του Sync σε περισσότερες από μία συσκευές."
#~ "Το Sync δεν έχει σχεδιαστεί ως υπηρεσία μόνιμων αντιγράφων ασφαλείας – απλά μοιράζει τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί τοπικά. Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και τα δεδομένα σας δεν "
#~ "είναι αποθηκευμένα σε μια τουλάχιστον συσκευή, ενδέχεται να χάσετε όλες τις πληροφορίες που έχουν συσχετιστεί με τον παλιό κωδικό πρόσβασης. Γι' αυτό, είναι καλό να κάνετε εγκατάσταση του "
#~ "Firefox και χρήση του Sync σε περισσότερες από μία συσκευές."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2916,15 +2925,15 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων και των συγχρονισμένων δεδομένων διακομιστή, όπως ιστορικό και "
#~ "σελιδοδείκτες). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για να προστατέψουμε το απόρρητό σας."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων και των συγχρονισμένων δεδομένων διακομιστή, όπως το ιστορικό και οι "
#~ "σελιδοδείκτες). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για να προστατεύσουμε το απόρρητό σας."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-21 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Υπενθύμιση για συγχρονισμό συσκευών."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Χρειάζονται δύο συσκευές για συγχρονισμό. Ο συγχρονισμός μιας άλλης συσκευής με το Firefox προστατεύει το απόρρητο των σελιδοδεικτών, των κωδικών πρόσβασης και άλλων δεδομένων Firefox όπου κι αν "
"έχετε το Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Τελευταία υπενθύμιση για συγχρονισμό συσκευών!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Ο συγχρονισμός μιας άλλης συσκευής με το Firefox προστατεύει το απόρρητο των σελιδοδεικτών, των κωδικών πρόσβασης και άλλων δεδομένων Firefox όπου κι αν έχετε το Firefox."
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Παρατηρήσαμε ότι σας απομένουν λίγοι κ
msgid "Generate codes:"
msgstr "Δημιουργία κωδικών:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Νέα σύνδεση στο %(clientName)s"
@ -90,13 +90,11 @@ msgstr "Συνδεθείτε ξανά σε οποιαδήποτε συσκευή
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Σημαντικό:</b> Επιλέξτε έναν μοναδικό κωδικό πρόσβασης και βεβαιωθείτε ότι είναι διαφορετικός από του λογαριασμού email σας."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Σας ευχόμαστε τα καλύτερα,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Η ομάδα των Λογαριασμών Firefox"
@ -152,34 +150,7 @@ msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού ανάκτησης:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Για περισσότερες πληροφορίες, παρακαλώ επισκεφθείτε το %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Ανιχνεύσαμε ύποπτη δραστηριότητα στο Λογαριασμό Firefox σας. Ο λογαριασμός σας ενδέχεται να έχει παραβιαστεί."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Για να αποτρέψουμε περαιτέρω μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση στο Λογαριασμό Firefox σας, έχουμε επαναφέρει τον κωδικό πρόσβασής σας και σας ειδοποιούμε για προφύλαξη."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Τι πρέπει να κάνετε;"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Πρώτον, αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης του Λογαριασμού Firefox σας."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Δεύτερον, αν το Firefox αποθηκεύει κωδικούς πρόσβασης για ιστοσελίδες, θα πρέπει να αλλάξετε και αυτούς τους κωδικούς πρόσβασης. Οι επιτιθέμενοι ενδέχεται να αποκτήσουν πρόσβαση σε αυτούς τους "
"κωδικούς πρόσβασης, επομένως, θα πρέπει να ελέγξετε αυτούς τους λογαριασμούς για ύποπτη δραστηριότητα."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Μάθετε πώς να βλέπετε ποιους κωδικούς πρόσβασης αποθηκεύει το Firefox για εσάς."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Το κλειδί ανάκτησης λογαριασμού δημιουργήθηκε"
@ -239,7 +210,7 @@ msgstr "Έχετε χρησιμοποιήσει επιτυχώς έναν κωδ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε κωδικός ανάκτησης"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Δημιουργήθηκαν νέοι κωδικοί ανάκτησης"
@ -247,7 +218,7 @@ msgstr "Δημιουργήθηκαν νέοι κωδικοί ανάκτησης"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Έχετε δημιουργήσει επιτυχώς νέους κωδικούς ανάκτησης από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Το κλειδί ανάκτησης λογαριασμού αφαιρέθηκε"
@ -263,7 +234,7 @@ msgstr "Αυτό το κλειδί ανάκτησης δεν μπορεί να
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Έχετε αφαιρέσει επιτυχώς ένα κλειδί ανάκτησης για το λογαριασμό Firefox σας από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Το δευτερεύον email αφαιρέθηκε"
@ -301,7 +272,7 @@ msgstr "Επόμενος συγχρονισμός μεταξύ των συσκε
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Ο ιδιωτικός συγχρονισμός διατηρεί ίδιους τους σελιδοδείκτες, τους κωδικούς πρόσβασης και άλλα δεδομένα του Firefox, σε όλες τις συσκευές σας."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Ρύθμιση επόμενης συσκευής"
@ -309,7 +280,7 @@ msgstr "Ρύθμιση επόμενης συσκευής"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Έχετε απορίες; Επισκεφθείτε την %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Προστέθηκε δευτερεύον email"
@ -327,7 +298,7 @@ msgstr "Πρέπει να επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβ
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Κάντε κλικ στο κουμπί μέσα στην επόμενη ώρα για να δημιουργήσετε ένα νέο κωδικό πρόσβασης. Το αίτημα ήρθε από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Δημιουργία νέου κωδικού πρόσβασης"
@ -352,7 +323,7 @@ msgstr "Βοηθήστε μας να βελτιώσουμε τις υπηρεσ
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Παρακαλούμε βοηθήστε μας να βελτιώσουμε τις υπηρεσίες μας, συμμετέχοντας σε αυτή τη σύντομη έρευνα:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Καλώς ορίσατε στο %(productName)s"
@ -663,7 +634,7 @@ msgstr "Επιβεβαιώστε το λογαριασμό σας και αξι
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Για επιπρόσθετη ασφάλεια, παρακαλούμε επιβεβαιώστε αυτή τη σύνδεση από την ακόλουθη συσκευή:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Επιβεβαίωση εισόδου"
@ -851,200 +822,200 @@ msgstr "Ακύρωση συνδρομών:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Ενημέρωση στοιχείων χρέωσης:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s σε %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s σε %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (εκτίμηση)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Ολοκληρώστε τη δημιουργία του λογαριασμού σας"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Επιβεβαίωση email"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Κωδικός επαλήθευσης: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Υπενθύμιση: Ολοκληρώστε τη δημιουργία του λογαριασμού σας"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Τελική υπενθύμιση: Ενεργοποιήστε το λογαριασμό σας"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Κωδικός εξουσιοδότησης λογαριασμού"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Επιβεβαίωση νέας σύνδεσης στο %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Κωδικός σύνδεσης για το %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Επιβεβαίωση πρωτεύοντος email"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Επαλήθευση email"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Επιβεβαίωση δευτερεύοντος email"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης ενημερώθηκε"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Εντοπίστηκε ύποπτη δραστηριότητα"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Διαχείριση λογαριασμού"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Ο λογαριασμός επαληθεύτηκε. Έπειτα, συγχρονίστε μια άλλη συσκευή για να ολοκληρώσετε τη ρύθμιση"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Το κύριο email ενημερώθηκε"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Η επαλήθευση δύο παραγόντων ενεργοποιήθηκε"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Η επαλήθευση δύο παραγόντων είναι ανενεργή"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Χρησιμοποιήθηκε κωδικός ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Απομένει 1 κωδικός ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Απομένουν %(numberRemaining)s κωδικοί ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Δημιουργία κωδικών"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Ο κωδικός πρόσβασης ενημερώθηκε με το κλειδί ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Δημιουργία νέου κλειδιού ανάκτησης"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Δημιουργία κωδικού πρόσβασης"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Καλώς ορίσατε στο %(productName)s: Παρακαλούμε ορίστε τον κωδικό πρόσβασής σας."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Έχετε αναβαθμίσει στο %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Έχετε κάνει εναλλαγή στο %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Η πιστωτική κάρτα για το %(productName)s λήγει σύντομα"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Η πιστωτική κάρτα για τη συνδρομή σας λήγει σύντομα"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Απαιτείται ενημέρωση των στοιχείων πληρωμής για το %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Απαιτείται ενημέρωση των στοιχείων πληρωμής για τις συνδρομές Mozilla"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Αποτυχία πληρωμής του %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Η συνδρομή σας στο %(productName)s έχει ακυρωθεί"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Η συνδρομή στο %(productName)s επανενεργοποιήθηκε"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Ειδοποίηση αυτόματης ανανέωσης %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Η πληρωμή για το %(productName)s ελήφθη"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Η πληρωμή για το %(productName)s επιβεβαιώθηκε"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Λήψη %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Φιλική υπενθύμιση: Ολοκλήρωση ρύθμισης συγχρονισμού"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Τελική υπενθύμιση: Ολοκλήρωση ρύθμισης συγχρονισμού"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Συγχρονισμός άλλης συσκευής"
@ -1133,6 +1104,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Ανιχνεύσαμε ύποπτη δραστηριότητα στο Λογαριασμό Firefox σας. Ο λογαριασμός σας ενδέχεται να έχει παραβιαστεί."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Για να αποτρέψουμε περαιτέρω μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση στο Λογαριασμό Firefox σας, έχουμε επαναφέρει τον κωδικό πρόσβασής σας και σας ειδοποιούμε για προφύλαξη."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Τι πρέπει να κάνετε;"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Πρώτον, αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης του Λογαριασμού Firefox σας."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Δεύτερον, αν το Firefox αποθηκεύει κωδικούς πρόσβασης για ιστοσελίδες, θα πρέπει να αλλάξετε και αυτούς τους κωδικούς πρόσβασης. Οι επιτιθέμενοι ενδέχεται να αποκτήσουν πρόσβαση σε αυτούς τους "
#~ "κωδικούς πρόσβασης, επομένως, θα πρέπει να ελέγξετε αυτούς τους λογαριασμούς για ύποπτη δραστηριότητα."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Μάθετε πώς να βλέπετε ποιους κωδικούς πρόσβασης αποθηκεύει το Firefox για εσάς."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Βοηθήστε μας να το διορθώσουμε <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">ενημερώνοντας τα στοιχεία πληρωμής σας</a> εντός 24 ωρών."

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Zachary <zcarter@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -12,19 +12,19 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0-rc1\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -62,7 +62,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -84,13 +84,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Best,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "The Firefox Accounts team"
@ -146,33 +144,7 @@ msgstr ""
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "What should you do?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "First, change your Firefox Account password."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -230,7 +202,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -238,7 +210,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -254,7 +226,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -290,7 +262,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -298,7 +270,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -314,7 +286,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -339,7 +311,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -635,7 +607,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -823,200 +795,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1095,6 +1067,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "What should you do?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "First, change your Firefox Account password."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgid "Firefox Account password reset required"
#~ msgstr "Firefox Account password reset required"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 15:25+0000\n"
"Last-Translator: pdehaan <pdehaan@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -838,8 +838,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Invalid Token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -908,8 +912,10 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to regain access to your Firefox Account."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and dont have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and dont have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1990,18 +1996,18 @@ msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Change..."
@ -2337,8 +2343,10 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
#~ msgstr "Done, Recovery key saved"
@ -2532,7 +2540,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Duplicate device"
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
@ -2544,11 +2553,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Manage preferences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verified"
@ -2629,7 +2638,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Could not get Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Subscription Platform Terms of Service"
@ -2790,8 +2800,12 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies and local storage are required."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2844,11 +2858,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Why Sync two (or more!) devices?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything youve saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything youve saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 15:25+0000\n"
"Last-Translator: pdehaan <pdehaan@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Heres your reminder to sync devices."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Last reminder to sync devices!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "We have noticed that you are running low on recovery codes. Please consi
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generate codes:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "New sign-in to %(clientName)s"
@ -88,13 +88,11 @@ msgstr "Sign back into any device or service where you use your Firefox account
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Best,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "The Firefox Accounts team"
@ -150,33 +148,7 @@ msgstr "Create new recovery key:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "For more information, please visit %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "What should you do?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "First, change your Firefox Account password."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Account recovery key generated"
@ -236,7 +208,7 @@ msgstr "You have successfully consumed a recovery code from the following device
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Consumed recovery code"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "New recovery codes generated"
@ -244,7 +216,7 @@ msgstr "New recovery codes generated"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Account recovery key removed"
@ -260,7 +232,7 @@ msgstr "This recovery key can no longer be used to recover your account."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Secondary email removed"
@ -296,7 +268,7 @@ msgstr "Next sync between your devices!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Set up next device"
@ -304,7 +276,7 @@ msgstr "Set up next device"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Secondary email added"
@ -321,7 +293,7 @@ msgstr "Need to reset your password?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Create new password"
@ -346,7 +318,7 @@ msgstr "Please help us improve our services by taking this <a %(cancellationSurv
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Please help us improve our services by taking this short survey:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Welcome to %(productName)s"
@ -654,7 +626,7 @@ msgstr "Confirm your account and get the most out of Firefox everywhere you sign
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirm sign-in"
@ -842,200 +814,200 @@ msgstr "Cancel subscriptions:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Update billing information:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirm email"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Verification code: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Reminder: Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Final reminder: Activate your account"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Account authorization code"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Sign-in code for %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirm primary email"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Verify email"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirm secondary email"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Reset your password"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Password updated"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Suspicious activity detected"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Manage account"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primary email updated"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Two-step verification enabled"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Two-step verification is off"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Recovery code used"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 recovery code remaining"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Generate codes"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Password updated using recovery key"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Create new recovery key"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Create a password"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "You have upgraded to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "You have switched to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Credit card for %(productName)s expiring soon"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Payment information update required for %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s payment failed"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s subscription reactivated"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "%(productName)s automatic renewal notice"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s payment received"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s payment confirmed"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Download %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Final Reminder: Complete Sync Setup"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Sync another device"
@ -1124,6 +1096,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Download latest"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "What should you do?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "First, change your Firefox Account password."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
@ -1171,18 +1165,18 @@ msgstr "Download latest"
#~ msgstr "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
@ -1195,11 +1189,11 @@ msgstr "Download latest"
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Youre signed in and ready to start exploring safely and securely."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 09:07+0000\n"
"Last-Translator: Waldo Luis Ribeiro <waldoribeiro@sapo.pt>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 07:39+0000\n"
"Last-Translator: Waldo Luis Ribeiro <waldoribeiro@sapo.pt>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Here's your reminder to synchronise devices."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "It takes two to synchronise. Synchronising another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Last reminder to synchronise devices!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Synchronising another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "We have noticed that you are running low on recovery codes. Please consi
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generate codes:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "New sign-in to %(clientName)s"
@ -88,13 +88,11 @@ msgstr "Sign back into any device or service where you use your Firefox account
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Best,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "The Firefox Accounts team"
@ -150,33 +148,7 @@ msgstr "Create new recovery key:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "For more information, please visit %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "To prevent further unauthorised access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "What should you do?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "First, change your Firefox Account password."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Second, if Firefox stores passwords to web sites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Account recovery key generated"
@ -236,7 +208,7 @@ msgstr "You have successfully consumed a recovery code from the following device
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Consumed recovery code"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "New recovery codes generated"
@ -244,7 +216,7 @@ msgstr "New recovery codes generated"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Account recovery key removed"
@ -260,7 +232,7 @@ msgstr "This recovery key can no longer be used to recover your account."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Secondary email removed"
@ -296,7 +268,7 @@ msgstr "Next synchronise between your devices!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Set up next device"
@ -304,7 +276,7 @@ msgstr "Set up next device"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Secondary email added"
@ -321,7 +293,7 @@ msgstr "Need to reset your password?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Create new password"
@ -346,7 +318,7 @@ msgstr "Please help us improve our services by taking this <a %(cancellationSurv
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Please help us improve our services by taking this short survey:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Welcome to %(productName)s"
@ -654,7 +626,7 @@ msgstr "Confirm your account and get the most out of Firefox everywhere you sign
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirm sign-in"
@ -842,200 +814,200 @@ msgstr "Cancel subscriptions:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Update billing information:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimated)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirm email"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Verification code: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Reminder: Finish creating your account"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Final reminder: Activate your account"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Account authorisation code"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Sign-in code for %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirm primary email"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Verify email"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirm secondary email"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Reset your password"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Password updated"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Suspicious activity detected"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Manage account"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Account verified. Next, synchronise another device to finish setup"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primary email updated"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Two-step verification enabled"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Two-step verification is off"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Recovery code used"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 recovery code remaining"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Generate codes"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Password updated using recovery key"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Create new recovery key"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Create a password"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "You have upgraded to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "You have switched to %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Credit card for %(productName)s expiring soon"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Payment information update required for %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s payment failed"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s subscription reactivated"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "%(productName)s automatic renewal notice"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s payment received"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s payment confirmed"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Download %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Final Reminder: Complete Sync Setup"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Synchronise another device"
@ -1124,6 +1096,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Download latest"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "To prevent further unauthorised access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "What should you do?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "First, change your Firefox Account password."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to web sites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
@ -10,19 +10,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -82,13 +82,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
@ -144,32 +142,7 @@ msgstr ""
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -227,7 +200,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -235,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -251,7 +224,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -287,7 +260,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -295,7 +268,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -311,7 +284,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -336,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -632,7 +605,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -820,200 +793,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-18 02:29+0000\n"
"Last-Translator: Kanguero <paraguay@zoho.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 18:31+0000\n"
"Last-Translator: Paulina Rodriguez <pauli.rodriguez.c@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1445005388.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Aquí está tu recordatorio para sincronizar dispositivos."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "¡Último recordatorio para sincronizar dispositivos!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Hemos notado que te quedan pocos códigos de recuperación. Deberías re
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Atentamente,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de Firefox Accounts"
@ -149,34 +147,7 @@ msgstr "Crear nueva clave de recuperación:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Para más información, visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Hemos detectado actividad sospechosa en tu cuenta de Firefox. Es posible que tu cuenta haya sido interceptada."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Para evitar el acceso no autorizado a tu cuenta de Firefox, hemos restablecido tu contraseña y te informamos de ello como medida de precaución."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "¿Qué deberías hacer?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "En primer lugar, cambia la contraseña de tu cuenta de Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"En segundo lugar, si Firefox guarda las contraseñas de sitios web, deberías cambiarlas también. Es posible que los atacantes tengan acceso a las contraseñas, por lo que deberías comprobar si "
"existen acciones sospechosas en estas cuentas."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Cómo saber qué contraseñas guarda Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Se generó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -238,7 +209,7 @@ msgstr "Has utilizado un código de recuperación desde el siguiente dispositivo
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -246,7 +217,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Se eliminó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -262,7 +233,7 @@ msgstr "Ya no podrás usar esta clave de recuperación para acceder a tu cuenta.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Has eliminado correctamente la clave de recuperación de tu cuenta Firefox usando el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Se eliminó el correo secundario"
@ -300,7 +271,7 @@ msgstr "¡Ahora sincroniza entre tus dispositivos!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -308,7 +279,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes dudas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Se agregó una cuenta secundaria"
@ -326,7 +297,7 @@ msgstr "¿Necesitas restablecer tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón en los próximos 60 minutos para crear una nueva. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -351,7 +322,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Por favor, ayúdanos a mejorar nuestros servicios contestando esta breve encuesta:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Te damos la bienvenida a %(productName)s"
@ -647,7 +618,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y aprovecha Firefox al máximo, en todos los disposit
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para mayor seguridad, confirma este inicio de sesión para que comience la sincronización con este dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -835,200 +806,200 @@ msgstr "Cancelar suscripciones:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar mi información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en%(uaOS)s%(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en%(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recuerda: Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Recordatorio final: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico principal"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar cuenta secundaria"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablece tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Se habilitó la verificación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Se usó un código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 código de recuperación restante"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación restantes"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Suscripción a %(productName)s reactivada"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Sincronizar otro dispositivo"
@ -1113,6 +1084,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Hemos detectado actividad sospechosa en tu cuenta de Firefox. Es posible que tu cuenta haya sido interceptada."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Para evitar el acceso no autorizado a tu cuenta de Firefox, hemos restablecido tu contraseña y te informamos de ello como medida de precaución."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "¿Qué deberías hacer?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "En primer lugar, cambia la contraseña de tu cuenta de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "En segundo lugar, si Firefox guarda las contraseñas de sitios web, deberías cambiarlas también. Es posible que los atacantes tengan acceso a las contraseñas, por lo que deberías comprobar si "
#~ "existen acciones sospechosas en estas cuentas."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Cómo saber qué contraseñas guarda Firefox."
#~ msgid "Setup next device"
#~ msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 04:35+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Poli <enzomatrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 04:36+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Poli <enzomatrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1400464086.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Aquí está tu recordatorio para sincronizar dispositivos."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Se necesitan dos para sincronizar. Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usás "
"Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "¡Último recordatorio para sincronizar dispositivos!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Sincronizar otro dispositivo con Firefox en forma privada mantiene tus marcadores y otros datos de Firefox en cualquier lugar en que lo uses."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Notamos que te estás quedando sin códigos de recuperación. Considerá
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -91,13 +91,11 @@ msgstr "Iniciá sesión en cualquier dispositivo o servicio donde uses tu cuenta
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Importante:</b> Elegí una contraseña diferente a la que estabas usando anteriormente y asegurate que sea diferente a la de tu cuenta de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Saludos,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de Cuentas de Firefox"
@ -153,34 +151,7 @@ msgstr "Crear una nueva clave de recuperación:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Para más información, por favor visitá %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Detectamos actividad sospechosa en tu cuenta de Firefox. Tu cuenta puede estar comprometida."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Para prevenir futuros accesos no autorizados a tu cuenta de Firefox, restablecimos tu contraseña y como precaución, queremos notificarte."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "¿Qué tendrías que hacer?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Primero cambiá la contraseña de tu cuenta Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Segundo, si Firefox guarda las contraseñas de los sitios web, tendrías que cambiar esas contraseñas también. Los atacantes pueden tener cceso a esas contraseñas por lo que debeonrías controlar esas "
"cuentas por si hubiera actividaes sospechosas."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Aprendé cómo ver qué contraseñas guarda Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Se generó una clave de recuperación de la cuenta"
@ -242,7 +213,7 @@ msgstr "Utilizó correctamente un código de recuperación desde el siguiente di
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Utilizó un código de recuperación"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Se generaron nuevos códigos de recuperación"
@ -250,7 +221,7 @@ msgstr "Se generaron nuevos códigos de recuperación"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Generó correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Se eliminó la clave de recuperación de la cuenta"
@ -266,7 +237,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar su cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Eliminó exitosamente una clave de recuperación para su cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo electrónico secundario eliminado"
@ -306,7 +277,7 @@ msgstr "¡Ahora sincronizá tus dispsitivos!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos tus dispositivos."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
@ -314,7 +285,7 @@ msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tenés preguntas? Visitá %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo electrónico secundario añadido"
@ -332,7 +303,7 @@ msgstr "¿Necesita restablecer su contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haga clic en el botón dentro la próxima hora para crear una nueva contraseña. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -357,7 +328,7 @@ msgstr "Ayudanos a mejorar nuestros servicios realizando esta <a %(cancellationS
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Ayudanos a mejorar nuestros servicios realizando esta breve encuesta:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Bienvenido a % (productName) s"
@ -665,7 +636,7 @@ msgstr "Confirmá tu cuenta y aprovechá Firefox al máximo cada vez que inicies
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para una mayor seguridad, por favor confirmá este inicio de sesión desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -853,200 +824,200 @@ msgstr "Cancelar suscripciones:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s%(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Terminar de crear la cuenta"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: terminá de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Recordatorio final: activá tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nuevo ingreso a %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico principal"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico secundario"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecé tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Cuenta verificada. Lo próximo es sincronizar otro dispositivo para finalizar la configuración"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo electrónico principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Se habilitó la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Se usó un código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación restantes"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear una nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Crear una contraseña"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Bienvenido a %(productName)s: Configurá tu contraseña."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Actualizaste a % (productNameNew) s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Cambiaste a % (productNameNew) s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Tarjeta de crédito para% (productName) s que vence pronto"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "La tarjeta de crédito para sus suscripciones va a caducar pronto"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Actualización de la información de pago requerida para %(productName)s."
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Actualización de la información de pago requerida para las suscripciones de Mozilla."
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Error en el pago de% (productName) s"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Se canceló tu suscripción de %(productName)s."
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Suscripción a %(productName)s reactivada"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Nota de renovación automática de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago de %(productName)s confirmado"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Tu recordatorio amigable: cómo completar la configuración de Sync"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Recordatorio final: configuración completa de Sync"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Sincronizar otro dispositivo"
@ -1135,6 +1106,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Detectamos actividad sospechosa en tu cuenta de Firefox. Tu cuenta puede estar comprometida."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Para prevenir futuros accesos no autorizados a tu cuenta de Firefox, restablecimos tu contraseña y como precaución, queremos notificarte."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "¿Qué tendrías que hacer?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Primero cambiá la contraseña de tu cuenta Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Segundo, si Firefox guarda las contraseñas de los sitios web, tendrías que cambiar esas contraseñas también. Los atacantes pueden tener cceso a esas contraseñas por lo que debeonrías controlar "
#~ "esas cuentas por si hubiera actividaes sospechosas."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Aprendé cómo ver qué contraseñas guarda Firefox."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Ayudanos a solucionarlo <a href=\"%(updateBillingUrl)s\"> actualizando tu información de pago </a> en un plazo 24 horas."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 16:34+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-22 16:34+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1437675716.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Aquí está su recordatorio para sincronizar dispositivos."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Se necesitan dos para sincronizar. Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usas "
"Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "¡Último recordatorio para sincronizar dispositivos!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usas Firefox."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Notamos que te estás quedando corto en códigos de recuperación. Por f
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nueva conexión de %(clientName)s"
@ -91,13 +91,11 @@ msgstr "Regístrate en cualquier dispositivo o servicio donde uses tu cuenta de
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Importante:</b> Elige una contraseña diferente de la que estabas usando anteriormente y asegúrate de que sea diferente de la de tu cuenta de correo."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Atentamente,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de cuentas de Firefox"
@ -153,34 +151,7 @@ msgstr "Crear una nueva clave de recuperación:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Para más información, por favor visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Hemos detectado actividad sospechosa en tu cuenta de Firefox. Tu cuenta puede haber sido comprometida."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Para prevenir accesos no autorizados futuros a tu cuenta de Firefox, restablecimos tu contraseña y te notificamos como precaución."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "¿Qué debieras hacer?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Primero, cambiar la contraseña de tu cuenta de Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Segundo, si Firefox almacena las contraseñas para tus sitios web, también debieras cambiarlas. Los atacantes pueden tener acceso a esas contraseñas, por lo que debieras revisar aquellas cuentas en "
"busca de actividad sospechosa."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Aprende más sobre como ver que contraseñas tienes almacenadas en Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta generada"
@ -240,7 +211,7 @@ msgstr "Has utilizado exitosamente un código de recuperación desde el siguient
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -248,7 +219,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado exitosamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta eliminada"
@ -264,7 +235,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar tu cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Haz eliminado exitosamente una clave de recuperación para tu cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo secundario eliminado"
@ -301,7 +272,7 @@ msgstr "¡Ahora sincroniza entre tus dispositivos!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync mantiene de forma privada tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos tus dispositivos."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
@ -309,7 +280,7 @@ msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes preguntas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo secundario añadido"
@ -326,7 +297,7 @@ msgstr "¿Necesitas reiniciar tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón dentro de la próxima hora para crear una nueva contraseña. La solicitud vino del siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -351,7 +322,7 @@ msgstr "Por favor, ayúdanos a mejorar nuestros servicios contestando esta <a %(
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Por favor, ayúdanos a mejorar nuestros servicios contestando esta breve encuesta:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Te damos la bienvenida a %(productName)s"
@ -659,7 +630,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y sácale el máximo provecho a Firefox donde sea que
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para una mayor seguridad, por favor confirma la conexión del siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar conexión"
@ -847,200 +818,200 @@ msgstr "Cancelar suscripciones:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de pagos:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: Termina la creación de tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Último recordatorio: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nueva conexión de %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo primario"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo secundario"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Cuenta verificada. Ahora, sincroniza otro dispositivo para finalizar la configuración"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo primario actualizado"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verificación en dos pasos activada"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La verificación en dos pasos está desactivada"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación usado"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear una nueva clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Crear una contraseña"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Te damos la bienvenida a %(productName)s: Por favor, establece tu contraseña."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Te has actualizado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Te has cambiado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "La tarjeta de crédito para %(productName)s vence pronto"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "La tarjeta de crédito para tus suscripciones vence pronto"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Se requiere una actualización de la información de pago para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Se requiere una actualización de la información de pago para las suscripciones de Mozilla"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Falló el pago para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Suscripción a %(productName)s reactivada"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Aviso de renovación automática de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Bajar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Tu recordatorio amigable: Cómo completar la configuración de Sync"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Recordatorio final: Completar la configuración de Sync"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Sincronizar otro dispositivo"
@ -1129,6 +1100,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Hemos detectado actividad sospechosa en tu cuenta de Firefox. Tu cuenta puede haber sido comprometida."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Para prevenir accesos no autorizados futuros a tu cuenta de Firefox, restablecimos tu contraseña y te notificamos como precaución."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "¿Qué debieras hacer?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Primero, cambiar la contraseña de tu cuenta de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Segundo, si Firefox almacena las contraseñas para tus sitios web, también debieras cambiarlas. Los atacantes pueden tener acceso a esas contraseñas, por lo que debieras revisar aquellas cuentas "
#~ "en busca de actividad sospechosa."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Aprende más sobre como ver que contraseñas tienes almacenadas en Firefox."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Ayúdanos a solucionarlo <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">actualizando tu información de pago</a> en un plazo de 24 horas."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 20:59+0000\n"
"Last-Translator: jlG <jlg.l10n.es@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -839,8 +839,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token no válido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Si continúas, aceptas los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Si continúas, aceptas los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -909,7 +913,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Escribe la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> si reinicias tu contraseña y no tienes guardada la clave de recuperación de la cuenta, algunos de tus datos serán borrados (incluyendo datos sincronizados del "
"servidor como historial y marcadores)."
@ -1661,8 +1666,8 @@ msgstr "para continuar en %(serviceName)s"
msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To protect your account, please create a new password. Youll use this password to sign back in to all of your Firefox account services."
msgstr ""
"Detectamos un comportamiento sospechoso en tu cuenta de Firefox. Para proteger tu cuenta, crea una nueva contraseña. Utilizarás esta contraseña para volver a iniciar sesión en todos los servicios de"
" tu cuenta de Firefox."
"Detectamos un comportamiento sospechoso en tu cuenta de Firefox. Para proteger tu cuenta, crea una nueva contraseña. Utilizarás esta contraseña para volver a iniciar sesión en todos los servicios "
"de tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/post_verify/password/force_password_change.mustache:6
msgid "Synced history, bookmarks, logins, and other personal data will not be lost."
@ -1990,15 +1995,15 @@ msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicación de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Cuando restableces la contraseña, restableces también tu cuenta. Puede que pierdas parte de tu información personal (historial, contraseñas y marcadores). Esto ocurre porque "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>RECUERDA:</span> Cuando restableces la contraseña, restableces también tu cuenta. Puede que pierdas parte de tu información personal (historial, contraseñas y marcadores). Esto ocurre "
#~ "porque ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Cuando restableces la contraseña, restableces también tu cuenta. Puede que pierdas parte de tu información personal (historial, contraseñas y marcadores). Esto ocurre porque "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
@ -2337,10 +2342,11 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Paso 2 de 2: guardar tu clave de recuperación"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">NOTA: </span>si olvidas tu contraseña, esta clave es necesaria para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas encontrarla"
#~ " fácilmente más tarde."
#~ "<span class=\"note\">NOTA: </span>si olvidas tu contraseña, esta clave es necesaria para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas "
#~ "encontrarla fácilmente más tarde."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
#~ msgstr "Hecho, clave de recuperación guardada"
@ -2483,7 +2489,8 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No utilices tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien conoce tu contraseña de correo electrónico, puede iniciar sesión en Firefox desde un nuevo dispositivo y acceder a tus datos."
#~ "<span>No utilices tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien conoce tu contraseña de correo electrónico, puede iniciar sesión en Firefox desde un nuevo dispositivo y acceder a tus "
#~ "datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerda tu contraseña</span>Si necesitas restablecer tu contraseña, perderás los datos que no estén en uno de tus dispositivos."
@ -2532,11 +2539,11 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "Administrar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines tu "
#~ "cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines "
#~ "tu cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2617,7 +2624,9 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "No se ha podido acceder a las condiciones de servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos del Servicio de la Plataforma de suscripción"
@ -2775,10 +2784,12 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se necesitan cookies y almacenamiento local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> de "
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> "
#~ "de Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2822,8 +2833,8 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "El servicio SMS solo está disponible para teléfonos de USA. Puede que se apliquen tarifas SMS &amp;. El destinatario del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s> "
#~ "Descubre más</a>"
#~ "El servicio SMS solo está disponible para teléfonos de USA. Puede que se apliquen tarifas SMS &amp;. El destinatario del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s> Descubre más</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "El enlace de la aplicación ha sido enviado a %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>¿Te has confundido de número?</a>"
@ -2832,18 +2843,18 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardas en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y aparecerá "
#~ "todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardas en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y "
#~ "aparecerá todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que has guardado localmente. Si reinicias tu contraseña y los datos no están almacenados al menos en "
#~ "otro dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que has guardado localmente. Si reinicias tu contraseña y los datos no están almacenados al menos "
#~ "en otro dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2948,18 +2959,18 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a través de"
#~ " la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Añade un extra de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad a una de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación.</a>"
@ -3084,18 +3095,19 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscas Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empieza por aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con un correo diferente? <a href=\"%(signinUri)s\">Inicia sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Últ. vez activo: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3261,5 +3273,5 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Si la restableces, se eliminarán los datos de navegación de nuestros servidores. Los datos almacenados en tus dispositivos no se eliminarán. Para restablecer la contraseña, introduce tu dirección de"
#~ " correo más abajo."
#~ "Si la restableces, se eliminarán los datos de navegación de nuestros servidores. Los datos almacenados en tus dispositivos no se eliminarán. Para restablecer la contraseña, introduce tu "
#~ "dirección de correo más abajo."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-12 21:00+0000\n"
"Last-Translator: jlG <jlg.l10n.es@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Aquí está tu recordatorio para sincronizar dispositivos."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Se necesitan dos para sincronizar. Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usas "
"Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "¡Último recordatorio para sincronizar dispositivos!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usas Firefox."
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Hemos notado que te quedan pocos códigos de recuperación. Deberías re
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -90,13 +90,11 @@ msgstr "Inicia sesión en cualquier dispositivo o servicio donde uses tu cuenta
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Importante:</b> elige una contraseña diferente de la que estabas usando anteriormente y asegúrate de que sea diferente a la de tu cuenta de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Saludos,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de Firefox Accounts"
@ -152,33 +150,7 @@ msgstr "Crear nueva clave de recuperación:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Para más información, visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Hemos detectado actividad sospechosa en tu cuenta de Firefox. Puede que esté comprometida."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Para evitar accesos no autorizados a tu cuenta de Firefox, hemos restablecido tu contraseña y, como precaución, queremos informarte."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "¿Qué deberías hacer?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Primero, cambia la contraseña de tu cuenta de Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Segundo, si Firefox guarda las contraseñas en las páginas, deberías cambiarlas también. Los atacantes pueden acceder a esas contraseñas, por lo que deberías comprobar si hay actividad sospechosa."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Descubre cómo ver qué contraseñas te guarda Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta generada"
@ -240,7 +212,7 @@ msgstr "Has utilizado un código de recuperación desde el siguiente dispositivo
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -248,7 +220,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Clave de recuperación de cuenta eliminada"
@ -264,7 +236,7 @@ msgstr "Esta clave de recuperación ya no se puede usar para recuperar tu cuenta
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Has eliminado correctamente una clave de recuperación para tu cuenta de Firefox del siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Se eliminó el correo secundario"
@ -302,7 +274,7 @@ msgstr "¡Ahora sincroniza tus dispositivos!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync mantiene de forma privada tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos tus dispositivos."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
@ -310,15 +282,15 @@ msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes preguntas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Se agregó una cuenta secundaria"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmación de inicio de sesión ahora se entregarán a"
" las dos direcciones de correo electrónico."
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmación de inicio de sesión ahora se entregarán "
"a las dos direcciones de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -328,7 +300,7 @@ msgstr "¿Necesitas restablecer tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón en los próximos 60 minutos para crear una nueva. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -353,7 +325,7 @@ msgstr "Por favor, ayúdanos a mejorar nuestros servicios contestando esta <a %(
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Por favor, ayúdanos a mejorar nuestros servicios contestando esta breve encuesta:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Bienvenido a %(productName)s"
@ -394,8 +366,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -542,8 +514,8 @@ msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr ""
"Gracias por suscribirte a %(productName)s. Si tienes alguna pregunta sobre tu suscripción o necesitas más información sobre %(productName)s, por favor <a "
"href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contáctanos</a>."
"Gracias por suscribirte a %(productName)s. Si tienes alguna pregunta sobre tu suscripción o necesitas más información sobre %(productName)s, por favor <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s"
"\">contáctanos</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -582,8 +554,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un cargo único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un cargo único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for the following subscriptions is about to expire."
@ -661,7 +633,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y aprovecha Firefox al máximo cada vez que inicies s
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para más seguridad, confirma este inicio de sesión desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -849,200 +821,200 @@ msgstr "Cancelar suscripciones:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s%(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (aproximado)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (aproximado)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: Termina de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Último recordatorio: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar el nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico principal"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo electrónico secundario"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Se ha detectado actividad sospechosa"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Cuenta verificada. Ahora sincroniza otro dispositivo para finalizar la configuración"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo electrónico principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Activada la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Desactivada la autenticación en dos pasos"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crea una clave de recuperación nueva"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Crear una contraseña"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Te damos la bienvenida a %(productName)s: por favor configura tu contraseña."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Te has actualizado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Has cambiado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Tarjeta de crédito para %(productName)s caduca pronto"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "La tarjeta de crédito para tus suscripciones caduca pronto"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Se requiere actualizar la información de pago para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Se requiere actualizar la información de pago para las suscripciones de Mozilla"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Ha fallado el pago de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Suscripción a %(productName)s reactivada"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Aviso de renovación automática de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Un amable recordatorio: Cómo completar tus ajustes de sincronización"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Recordatorio final: Completar la configuración de Sync"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Sincronizar otro dispositivo"
@ -1131,6 +1103,27 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Hemos detectado actividad sospechosa en tu cuenta de Firefox. Puede que esté comprometida."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Para evitar accesos no autorizados a tu cuenta de Firefox, hemos restablecido tu contraseña y, como precaución, queremos informarte."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "¿Qué deberías hacer?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Primero, cambia la contraseña de tu cuenta de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Segundo, si Firefox guarda las contraseñas en las páginas, deberías cambiarlas también. Los atacantes pueden acceder a esas contraseñas, por lo que deberías comprobar si hay actividad sospechosa."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Descubre cómo ver qué contraseñas te guarda Firefox."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Ayúdanos a solucionarlo <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">actualizando tu información de pago</a> en un plazo de 24 horas."
@ -1168,28 +1161,29 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s en la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu suscripción "
#~ "se renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elijas cancelarla."
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s en la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu "
#~ "suscripción se renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elijas cancelarla."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
#~ msgid "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr "Has eliminado recientemente tu cuenta de Firefox. Como resultado, hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago por $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Has eliminado recientemente tu cuenta de Firefox. Como resultado, hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago por $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación actual,"
#~ " que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación "
#~ "actual, que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de "
#~ "$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $"
#~ "%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Cobrado $%(invoiceTotal)s el %(invoiceDateOnly)s"
@ -1198,15 +1192,15 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s en la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu suscripción "
#~ "se renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elijas cancelarla."
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s en la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu "
#~ "suscripción se renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elijas cancelarla."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un pago único de "
#~ "$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un pago único de $"
#~ "%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Has iniciado sesión y estás listo para comenzar a explorar de forma segura."
@ -1311,11 +1305,12 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Has conectado con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</"
#~ "a> e <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluidos Firefox para Android y Firefox para iOS."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluidos Firefox para Android y Firefox para iOS."
#~ msgid "Sign in to Sync:"
#~ msgstr "Iniciar sesión en Sync:"
@ -1435,15 +1430,15 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a>"
#~ " y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a "
#~ "href='%(androidUrl)s'>Android</a> y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a"
#~ " href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> "
#~ "o <a href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Iniciar sesión en Sync"
@ -1593,15 +1588,16 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgstr "Restablecer contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la confirmaste. Confirmar una cuenta te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo "
#~ "conectado a ella. Para activarla solo tienes que confirmar tu correo."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero no llegaste a verificarla. Estamos preocupados por ti. Confirma esta dirección de correo para activar tu cuenta y hacernos saber que estás bien."
#~ "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero no llegaste a verificarla. Estamos preocupados por ti. Confirma esta dirección de correo para activar tu cuenta y hacernos saber que estás "
#~ "bien."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Para mayor seguridad, confirma este inicio de sesión para que comience la sincronización con este dispositivo:"
@ -1623,13 +1619,14 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr ""
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán a "
#~ "esta dirección."
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán "
#~ "a esta dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha comprobado correctamente la cuenta %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu Cuenta de Firefox. Ahora, las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se enviarán "
#~ "a las dos direcciones."
#~ "Se ha comprobado correctamente la cuenta %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu Cuenta de Firefox. Ahora, las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se "
#~ "enviarán a las dos direcciones."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Aquí está el enlace solicitado para instalar Firefox en tu dispositivo móvil: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-06 00:40+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -838,7 +838,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al continuar, concuerdas con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos de servicio</a> y<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">las notas de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -910,7 +912,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Por favor, ingresa la llave de recuperación de un solo uso que almacenaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes la llave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados con "
"el servidor como tu historial y los marcadores)."
@ -1663,8 +1666,8 @@ msgstr "para continuar en %(serviceName)s"
msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To protect your account, please create a new password. Youll use this password to sign back in to all of your Firefox account services."
msgstr ""
"Detectamos un comportamiento sospechoso en tu cuenta de Firefox. Para proteger tu cuenta, crea una nueva contraseña. Utilizarás esta contraseña para volver a iniciar sesión en todos los servicios de"
" tu cuenta de Firefox."
"Detectamos un comportamiento sospechoso en tu cuenta de Firefox. Para proteger tu cuenta, crea una nueva contraseña. Utilizarás esta contraseña para volver a iniciar sesión en todos los servicios "
"de tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/post_verify/password/force_password_change.mustache:6
msgid "Synced history, bookmarks, logins, and other personal data will not be lost."
@ -1992,15 +1995,15 @@ msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicación de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> Cuando restableces tu contraseña, se restablece tu cuenta. Puedes perder parte de tu información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque "
#~ "ciframos los datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Cuando restableces tu contraseña, restableces también tu cuenta. Puede que pierdas parte de tu información personal (historial, contraseñas y marcadores). Esto ocurre porque "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
@ -2333,7 +2336,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Paso 2 de 2: Guardar llave de recuperación"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">NOTA:</span>Si olvidas tu contraseña, esta llave se necesita para acceder a tus datos. Guarda tu llave de recuperación en una ubicación segura, dónde puedas encontrarla "
#~ "fácilmente más adelante."
@ -2529,11 +2533,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Administrar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines tu "
#~ "cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines "
#~ "tu cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2614,7 +2618,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos de servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos de servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2766,10 +2772,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies y almacenamiento local es requerido."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> de "
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> "
#~ "de Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2823,11 +2831,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo lo "
#~ "que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo "
#~ "lo que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@ -2939,18 +2947,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a través de"
#~ " la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Agrega un extra de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad a una de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación.</a>"
@ -3076,18 +3084,19 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscando Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empezar aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con diferente correo electrónico? <a href=\"%(signinUri)s\">Inicia sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última actividad: %(translatedTimeAgo)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-14 01:00+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Aquí está tu recordatorio para sincronizar dispositivos."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Se necesitan dos para sincronizar. Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usas "
"Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "¡Último recordatorio para sincronizar dispositivos!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Sincronizar otro dispositivo con Firefox de forma privada mantiene tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos los lugares donde usas Firefox."
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Hemos notado que te quedan pocos códigos de recuperación. Deberías re
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar códigos:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
@ -90,13 +90,11 @@ msgstr "Inicia sesión en cualquier dispositivo o servicio donde uses tu cuenta
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Importante:</b> elige una contraseña diferente de la que estabas usando anteriormente y asegúrate de que sea diferente a la de tu cuenta de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Saludos,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "El equipo de cuentas de Firefox"
@ -152,34 +150,7 @@ msgstr "Crear nueva llave de recuperación:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Para más información, por favor visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Detectamos actividad sospechosa en tu cuenta de Firefox. Tu cuenta puede estar en peligro."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Para prevenir accesos no autorizados a tu cuenta de Firefox, hemos restablecido tu contraseña y te hemos notificado como precaución."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "¿Qué deberías hacer?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Primero, cambia la contraseña de tu cuenta de Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Segundo, si Firefox almacena las contraseñas de los sitios Web, tendrías que cambiar esas contraseñas también. Los atacantes pueden tener acceso a esas contraseñas por lo que deberías controlar "
"esas cuentas por si hubiera actividad sospechosa."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Aprende como ver que contraseñas Firefox está almacenando para ti."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Llave de recuperación de cuenta generada"
@ -241,7 +212,7 @@ msgstr "Has utilizado exitosamente un código de recuperación desde el siguient
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
@ -249,7 +220,7 @@ msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Has generado correctamente nuevos códigos de recuperación desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Llave de recuperación de cuenta revocada"
@ -265,7 +236,7 @@ msgstr "Esta llave de recuperación ya no puede ser usada para recuperar tu cuen
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Haz eliminado exitosamente una llave de recuperación para tu cuenta de Firefox desde el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Correo secundario eliminado"
@ -303,7 +274,7 @@ msgstr "¡Ahora sincroniza tus dispositivos!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync mantiene de forma privada tus marcadores, contraseñas y otros datos de Firefox iguales en todos tus dispositivos."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
@ -311,7 +282,7 @@ msgstr "Configurar el siguiente dispositivo"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Tienes preguntas? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Correo electrónico secundario agregado"
@ -329,7 +300,7 @@ msgstr "¿Necesitas restablecer tu contraseña?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Haz clic en el botón en los próximos 60 minutos para crear una nueva. Esta solicitud la envió el siguiente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Crear nueva contraseña"
@ -354,7 +325,7 @@ msgstr "Por favor, ayúdanos a mejorar nuestros servicios contestando esta <a %(
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Por favor, ayúdanos a mejorar nuestros servicios contestando esta breve encuesta:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Te damos la bienvenida a %(productName)s"
@ -662,7 +633,7 @@ msgstr "Confirma tu cuenta y obtén lo mejor de Firefox donde sea que inicies se
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Para mayor seguridad, confirma este inicio de sesión para que comience la sincronización con este dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar inicio de sesión"
@ -850,200 +821,200 @@ msgstr "Cancelar suscripciones:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualizar información de facturación:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s en %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimado)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Terminar de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar correo electrónico"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Código de verificación: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Recordatorio: Terminar de crear tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Recordatorio final: Activa tu cuenta"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Código de autorización de la cuenta"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar nuevo inicio de sesión en %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Código de inicio de sesión para %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar correo principal"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar correo"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar correo secundario"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Restablecer tu contraseña"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Contraseña actualizada"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Actividad sospechosa detectada"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Administrar cuenta"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Cuenta verificada. Sincroniza otro dispositivo para finalizar la configuración"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Correo principal actualizado"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verificación en dos pasos habilitada"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Verificación en dos pasos deshabilitada"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Código de recuperación utilizado"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Queda 1 código de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Quedan %(numberRemaining)s códigos de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar códigos"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contraseña actualizada usando la clave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear nueva llave de recuperación"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Has actualizado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Has cambiado a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Tarjeta de crédito para %(productName)s caduca pronto"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "La tarjeta de crédito para tus suscripciones caduca pronto"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Se requiere actualizar la información de pago para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Se requiere actualizar la información de pago para las suscripciones de Mozilla"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Error en el pago de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu suscripción a %(productName)s ha sido cancelada"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Suscripción a %(productName)s reactivada"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Aviso de renovación automática de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pago recibido de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pago confirmado para %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Descargar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Un amable recordatorio: Cómo completar tus ajustes de sincronización"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Recordatorio final: Completar la configuración de Sync"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Sincronizar otro dispositivo"
@ -1132,6 +1103,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Detectamos actividad sospechosa en tu cuenta de Firefox. Tu cuenta puede estar en peligro."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Para prevenir accesos no autorizados a tu cuenta de Firefox, hemos restablecido tu contraseña y te hemos notificado como precaución."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "¿Qué deberías hacer?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Primero, cambia la contraseña de tu cuenta de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Segundo, si Firefox almacena las contraseñas de los sitios Web, tendrías que cambiar esas contraseñas también. Los atacantes pueden tener acceso a esas contraseñas por lo que deberías controlar "
#~ "esas cuentas por si hubiera actividad sospechosa."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Aprende como ver que contraseñas Firefox está almacenando para ti."
#~ msgid "<b>Important:</b> pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
#~ msgstr "<b>Importante:</b> elige una contraseña diferente de la que estabas usando anteriormente y asegúrate de que sea diferente a la de tu cuenta de correo electrónico."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Sander Lepik <sander.lepik@eesti.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Merike Sell <merikes@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1448539104.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Märkasime, et sul on vähe taastamiskoode alles jäänud. Palun kaalu u
msgid "Generate codes:"
msgstr "Koodide genereerimine:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Uus sisselogimine seadmes %(clientName)s"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Parimat soovides,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Accounts meeskond"
@ -149,34 +147,7 @@ msgstr "Uue taastamisvõtme loomine:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Rohkem teavet leiad, kui külastad %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Avastasime sinu Firefoxi kontol kahtlase tegevuse. Sinu konto võib olla ohus."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Takistamaks edasist autoriseerimata ligipääsu sinu Firefoxi kontole oleme lähtestanud sinu parooli ning teavitame sind ettevaatusabinõuna."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Mida ma peaksin tegema?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Esiteks, muuda ära Firefoxi konto parool."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Teiseks, kui Firefox on seadistatud salvestama veebisaitide paroole, peaksid muutma ka neid. Ründajatel võib olla neile paroolidele ligipääs ning sa peaksid neid kontosid kahtlaste tegevuste osas "
"kontrollima."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Uuri, kuidas vaadata, milliseid paroole Firefox on salvestanud."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Konto taastamisvõti on loodud"
@ -235,7 +206,7 @@ msgstr "Oled järgnevat seadet kasutades edukalt ära kasutanud taastamise koodi
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Taastamise kood ära kasutatud"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Loodi uued taastamise koodid"
@ -243,7 +214,7 @@ msgstr "Loodi uued taastamise koodid"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Oled järgnevat seadet kasutades edukalt loonud uued taastamise koodid:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Konto taastamisvõti eemaldati"
@ -259,7 +230,7 @@ msgstr "Selle taastamisvõtmega sinu kontot enam taastada ei saa."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Oled järgmises seadmes edukalt eemaldanud Firefoxi konto taastamisvõtme:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Teine e-posti aadress eemaldati"
@ -295,7 +266,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -303,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Lisati teine e-posti aadress"
@ -319,7 +290,7 @@ msgstr "Sul on vaja enda parool lähtestada?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Uue parooli loomiseks klõpsa nupul järgmise tunni jooksul. Selle nõude saatis järgmine seade:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Uue parooli loomine"
@ -344,7 +315,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -640,7 +611,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Turvalisuse tõstmiseks kinnita palun sisselogimine järgmises seadmes:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Kinnita sisselogimine"
@ -828,200 +799,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s operatsioonisüsteemil %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s operatsioonisüsteemil %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (hinnanguline)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Kinnitan uue sisselogimise seadmes %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Lähtesta parool"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Konto haldamine"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Genereeri koodid"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Loo uus taastamisvõti"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1100,6 +1071,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Avastasime sinu Firefoxi kontol kahtlase tegevuse. Sinu konto võib olla ohus."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Takistamaks edasist autoriseerimata ligipääsu sinu Firefoxi kontole oleme lähtestanud sinu parooli ning teavitame sind ettevaatusabinõuna."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Mida ma peaksin tegema?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Esiteks, muuda ära Firefoxi konto parool."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Teiseks, kui Firefox on seadistatud salvestama veebisaitide paroole, peaksid muutma ka neid. Ründajatel võib olla neile paroolidele ligipääs ning sa peaksid neid kontosid kahtlaste tegevuste "
#~ "osas kontrollima."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Uuri, kuidas vaadata, milliseid paroole Firefox on salvestanud."
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Ühenda teine seade"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 07:09+0000\n"
"Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 07:05+0000\n"
"Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433278005.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Onena,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox kontuen taldea"
@ -149,34 +147,7 @@ msgstr ""
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Argibide gehiagorako, bisitatu %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Aktibitate susmagarria detektatu dugu zure Firefox kontuan. Zure kontua arriskuan egon daiteke."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Etorkizunean zure Firefox kontuan baimenik gabeko sarrerarik ez dadin egon, guk pasahitza berrezarri dugu eta zu jakinarazten ari gara badaezpada."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Zer egin beharko zenuke?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Lehenengo, berrezarri zure Firefox kontuaren pasahitza."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Bigarren, Firefox webguneen pasahitzak gordetzen baditu, pasahitz hauek ere aldatu beharko zenituzke. Erasotzaileak pasahitz hauek eskuragarri ditu, kontu hauek zaindu beharko zenituzke aktibitate "
"susmagarriengandik."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Ikasi nola gordetzen dituen Firefox pasahitzak zuretzat."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -234,7 +205,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -242,7 +213,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -258,7 +229,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Helbide elektronikoa alternatiboa kenduta"
@ -295,7 +266,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -303,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Helbide elektroniko alternatiboa gehitua"
@ -320,7 +291,7 @@ msgstr "Pasahitza berrezarri beharra daukazu?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Hurrengo orduan egin klik botoian pasahitz berria sortzeko. Eskaera ondorengo gailutik etorri da:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Sortu pasahitz berria"
@ -345,7 +316,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -641,7 +612,7 @@ msgstr "Berretsi zure kontua eta atera Firefoxi zukurik gehiena saioa hasten duz
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Berretsi saio-hasiera"
@ -829,200 +800,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s %(uaOSVersion)s sistema eragilean"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s sistema eragilean"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (zenbatetsia)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Berretsi helbide elektronikoa"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Egiaztapen-kodea: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Oroigarria: amaitu zure kontua sortzen"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Azken oroigarria: aktibatu zure kontua"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Kontuaren baimen-kodea"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Berrezarri pasahitza"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Kudeatu kontua"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1101,6 +1072,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Aktibitate susmagarria detektatu dugu zure Firefox kontuan. Zure kontua arriskuan egon daiteke."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Etorkizunean zure Firefox kontuan baimenik gabeko sarrerarik ez dadin egon, guk pasahitza berrezarri dugu eta zu jakinarazten ari gara badaezpada."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Zer egin beharko zenuke?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Lehenengo, berrezarri zure Firefox kontuaren pasahitza."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Bigarren, Firefox webguneen pasahitzak gordetzen baditu, pasahitz hauek ere aldatu beharko zenituzke. Erasotzaileak pasahitz hauek eskuragarri ditu, kontu hauek zaindu beharko zenituzke "
#~ "aktibitate susmagarriengandik."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Ikasi nola gordetzen dituen Firefox pasahitzak zuretzat."
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Konektatu beste gailu bat"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 04:10+0000\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 19:53+0000\n"
"Last-Translator: abtin <abtin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423490268.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr "ایجاد کدها:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "ورود جدید به %(clientName)s"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "بهترین ها،"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "تیم حساب‌کاربری فایرفاکس"
@ -149,34 +147,7 @@ msgstr ""
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "برای اطلاعات بیشتر لطفا به %(supportUrl)s نگاهی بندازید"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "ما فعالیت های مشکوکی را در حساب فایرفاکس شما تشخیص داده‌ایم.ممکن است حساب کاربری شما در معرض خطر باشد."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "برای جلوگیری از دسترسی های تایید نشده آینده به حساب کاربری فایرفاکس شما، می می‌توانیم کلمه عبور شما را از نو تعیین کنیم و آن‌هارا برای احتیاط به اطلاع شما برسانیم."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "چه‌کاری باید انجام دهید؟"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "نخست، کلمه عبور حساب‌ کاربری فایرفاکس خود را تغییر دهید."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"سپس،اگر کلمه عبور فایرفاکس شما در پایگاه‌اینترنتی ذخیره شده است، شما باید آن موارد را هم تغییر دهید، حمله‌کننده ممکن است به آن کلمات عبور دسترسی داشته باشد پس شما بایستی آن حساب‌های کاربری را برای "
"فعالیت های مشکوک بررسی کنید."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "بدانید چگونه فایرفاکس کلمات عبور را برای شما ذخیره می‌کند."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -234,7 +205,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -242,7 +213,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -258,7 +229,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "رایانامه دوم حذف شد"
@ -294,7 +265,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -302,7 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "رایانامه دوم افزوده شد"
@ -318,7 +289,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -343,7 +314,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -639,7 +610,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "تایید ورود"
@ -827,200 +798,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s بر روی %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s بر روی %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(stateCode)s، %(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s، %(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s، %(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (تخمینی)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "تایید پست‌الکترونیکی"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "بازنشانی گذرواژه"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "مدیریت حساب‌کاربری"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "رایانامهٔ اصلی بروزرسانی شد"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "تایید دو مرحله‌ای فعال شد"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "تایید دو مرحله‌ای خاموش است"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "کد بازیابی استفاده شد"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 کد بازیابی باقی مانده"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s کد بازیابی باقی مانده"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1099,6 +1070,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "ما فعالیت های مشکوکی را در حساب فایرفاکس شما تشخیص داده‌ایم.ممکن است حساب کاربری شما در معرض خطر باشد."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "برای جلوگیری از دسترسی های تایید نشده آینده به حساب کاربری فایرفاکس شما، می می‌توانیم کلمه عبور شما را از نو تعیین کنیم و آن‌هارا برای احتیاط به اطلاع شما برسانیم."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "چه‌کاری باید انجام دهید؟"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "نخست، کلمه عبور حساب‌ کاربری فایرفاکس خود را تغییر دهید."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "سپس،اگر کلمه عبور فایرفاکس شما در پایگاه‌اینترنتی ذخیره شده است، شما باید آن موارد را هم تغییر دهید، حمله‌کننده ممکن است به آن کلمات عبور دسترسی داشته باشد پس شما بایستی آن حساب‌های کاربری را برای "
#~ "فعالیت های مشکوک بررسی کنید."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "بدانید چگونه فایرفاکس کلمات عبور را برای شما ذخیره می‌کند."
#~ msgid "If yes, use this verification code:"
#~ msgstr "اگر بله هست از این کد تاییدیه استفاده کنید:"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-19 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Amadou GUEYE <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Amadou GUEYE <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1425732953.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Buri fof,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Goomu Konte Firefox"
@ -149,32 +147,7 @@ msgstr ""
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Ngam ɓeydude humpito, tiiɗno yillo %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Min ejtiima dille tuumnuɗe e Konte Firefox maa. Konte maa ena ngasa koko njanaa."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Ngam haɗde naatle goɗɗe e Konte Firefox maa, min pirlitii finnde maa tee amin tintin-maa sabu reentoraade."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Hol ko pot-ɗaa waɗde?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Ko adii, waylu finnde Konte Firefox maa."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr "So ɗum ɓennii, so Firefox ena moofti finndeeji lowe geese, aɗa foti waylude ɗiin finndeeji kadi. Yanyanɓe ena mbaawi heɓde ɗiin finndeeji, wadde ƴeewto ɗeen konte so keɓaani dille tuumnuɗe."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Humpito no yiyretee finndeeji ɗi Firefox mooftan-maa."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -232,7 +205,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -240,7 +213,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -256,7 +229,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Iimeel ɗiɗaɓo momtaama"
@ -292,7 +265,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -300,7 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Aɗa jogii naamne? Yillo %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Iimeel ɗiɗaɓo ɓeydaama"
@ -316,7 +289,7 @@ msgstr "Aɗa sokli firlit-de finnde maa?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Sos finnde hesere"
@ -341,7 +314,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "A jaɓɓaama e %(productName)s"
@ -637,7 +610,7 @@ msgstr "Teeŋtin konte maa etee heɓ ko ɓuri moƴƴude e Firefox kala nokku ce
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Ngam kisal ɓeydingal, tiiɗno teeŋtin ngol ceŋagol e ngol kaɓirgol:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Teeŋtin ceŋagol"
@ -825,200 +798,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s e %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s e %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (e ko hiisaa)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Teeŋtin iimeel"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Firlit finnde maa"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Finnde hesɗitinaama"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Yiil konte"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Aawto %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1097,6 +1070,27 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Min ejtiima dille tuumnuɗe e Konte Firefox maa. Konte maa ena ngasa koko njanaa."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Ngam haɗde naatle goɗɗe e Konte Firefox maa, min pirlitii finnde maa tee amin tintin-maa sabu reentoraade."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Hol ko pot-ɗaa waɗde?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Ko adii, waylu finnde Konte Firefox maa."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "So ɗum ɓennii, so Firefox ena moofti finndeeji lowe geese, aɗa foti waylude ɗiin finndeeji kadi. Yanyanɓe ena mbaawi heɓde ɗiin finndeeji, wadde ƴeewto ɗeen konte so keɓaani dille tuumnuɗe."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Humpito no yiyretee finndeeji ɗi Firefox mooftan-maa."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "A jaaraama e lulnogol e %(productName)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-04 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1430041708.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Tässä muistutus laitteidesi synkronoimiseksi."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Synkronointiin tarvitaan kaksi. Toisen laitteen synkronointi Firefoxin kanssa pitää kirjanmerkit, salasanat ja muut Firefox-tiedot yksityisenä ja samana kaikkialla, missä käytät Firefoxia."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Viimeinen muistutus laitteidesi synkronoimiseksi!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Toisen laitteen synkronointi Firefoxin kanssa pitää kirjanmerkit, salasanat ja muut Firefox-tiedot yksityisenä ja samana kaikkialla, missä käytät Firefoxia."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Huomasimme, että palautuskoodisi ovat vähissä. Kannattaa luoda uudet
msgid "Generate codes:"
msgstr "Luo koodeja:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Uusi kirjautuminen: %(clientName)s"
@ -89,13 +89,11 @@ msgstr "Kirjaudu uudelleen sisään millä tahansa laitteella tai mihin tahansa
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Tärkeää:</b> Valitse eri salasana kuin mitä olet aiemmin käyttänyt ja varmistu, ettet käytä samaa salasanaa missään muualla."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Terveisin"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Accounts -tiimi"
@ -151,34 +149,7 @@ msgstr "Luo uusi palautusavain:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Lisätietoja on osoitteessa %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Havaitsimme epäilyttävää toimintaa Firefox-tililläsi. Tilillesi on saatettu murtautua."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Estääksemme Firefox-tilisi luvatonta käyttöä olemme nollanneet salasanasi ja ilmoitamme tästä kaiken varalta."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Mitä pitäisi tehdä?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Ensimmäiseksi vaihda Firefox-tilisi salasana."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Toiseksi, jos Firefox tallentaa verkkosivustojen salasanoja, sinun tulisi vaihtaa myös niiden sivustojen salasanat. Hyökkääjät ovat voineet päästä käsiksi salasanoihin, joten sinun tulisi tarkistaa "
"niiden tilit epäilyttävän toiminnan varalta."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Lue, mistä näet, mitä salasanoja Firefox tallentaa."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Tilin palautusavain luotu"
@ -238,7 +209,7 @@ msgstr "Olet käyttänyt turvallisuuskoodin laitteella:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Käytetty palautuskoodi"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Uudet palautuskoodit on luotu"
@ -246,7 +217,7 @@ msgstr "Uudet palautuskoodit on luotu"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Olet luonut uudet palautuskoodit laitteella:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Tilin palautusavain poistettu"
@ -262,7 +233,7 @@ msgstr "Tätä palautusavainta ei voi enää käyttää tilisi palauttamiseen."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Olet poistanut tilin palautusavaimen Firefox-tililtäsi laitteella:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Toissijainen sähköposti poistettiin"
@ -298,7 +269,7 @@ msgstr "Seuraavaksi synkronoi laitteesi!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync-palvelu säilyttää kirjanmerkkisi, salasanasi ja muut Firefoxin tiedot samassa tilassa eri laitteidesi välillä."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Määritä seuraava laite"
@ -306,7 +277,7 @@ msgstr "Määritä seuraava laite"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Kysymyksiä? Käy sivulla %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Toissijainen sähköpostiosoite lisätty"
@ -323,7 +294,7 @@ msgstr "Tarvitseeko sinun nollata salasanasi?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Napsauta painiketta tunnin sisään luodaksesi uuden salasanan. Pyyntö tuli seuraavasta laitteesta:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Luo uusi salasana"
@ -348,7 +319,7 @@ msgstr "Auta meitä parantamaan palveluitamme täyttämällä <a %(cancellationS
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Auta meitä parantamaan palveluitamme täyttämällä lyhyt kysely:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Tervetuloa, käytössäsi on %(productName)s"
@ -651,7 +622,7 @@ msgstr "Vahvista tilisi ja ota kaikki hyöty irti Firefoxista kaikkialla missä
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Vahvista tämä kirjautuminen paremman turvallisuuden vuoksi laitteella:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Vahvista kirjautuminen"
@ -839,200 +810,200 @@ msgstr "Peru tilaukset:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Päivitä laskutustiedot:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s alustalla %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s alustalla %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (arvio)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Viimeistele tilisi luominen"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Vahvista sähköposti"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Vahvistuskoodi: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Muistutus: viimeistele tilisi luominen"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Viimeinen muistutus: aktivoi tilisi"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Tilin valtuuskoodi"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Vahvista uusi kirjautuminen: %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Kirjautumiskoodi palveluun %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Vahvista ensisijainen sähköpostiosoite"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Vahvista sähköpostiosoite"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Vahvista toissijainen sähköpostiosoite"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Nollaa salasanasi"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Salasana päivitetty"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Epäilyttävää toimintaa havaittu"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Hallinnoi tiliä"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Tili on vahvistettu. Seuraavaksi synkronoi toinen laite viimeistelläksesi asetukset"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Ensisijainen sähköpostiosoite päivitetty"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Kaksivaiheinen vahvistus otettu käyttöön"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Kaksivaiheinen vahvistus on pois käytöstä"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Palautuskoodi käytetty"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 palautuskoodi jäljellä"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s palautuskoodia jäljellä"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Luo koodeja"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Salasana päivitetty palautusavainta käyttäen"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Luo uusi palautusavain"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Luo salasana"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Tervetuloa, tämä on %(productName)s: Aseta salasanasi."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Päivitit tuotteeseen %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Vaihdoit tuotteeseen %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Tuotteella %(productName)s käytettävä luottokortti vanhenee pian"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Tilauksiin käyttämäsi luottokortti vanhenee pian"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "%(productName)s vaatii maksutietojen päivittämisen"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Maksutietojen päivitys vaaditaan Mozilla-tilauksiin"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Tuotteen %(productName)s maksu epäonnistui"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "%(productName)s -tilauksesi on peruttu"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s -tilaus aktivoitu uudelleen"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "%(productName)s - automaattinen uusimisilmoitus"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s -maksu vastaanotettu"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s -maksu vahvistettu"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Lataa %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Ystävällinen muistutus: Kuinka saattaa synkronoinnin asetukset valmiiksi"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Viimeinen muistutus: Määritä synkronoinnin asetukset valmiiksi"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Synkronoi toinen laite"
@ -1120,6 +1091,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lataa viimeisin"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Havaitsimme epäilyttävää toimintaa Firefox-tililläsi. Tilillesi on saatettu murtautua."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Estääksemme Firefox-tilisi luvatonta käyttöä olemme nollanneet salasanasi ja ilmoitamme tästä kaiken varalta."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Mitä pitäisi tehdä?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Ensimmäiseksi vaihda Firefox-tilisi salasana."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Toiseksi, jos Firefox tallentaa verkkosivustojen salasanoja, sinun tulisi vaihtaa myös niiden sivustojen salasanat. Hyökkääjät ovat voineet päästä käsiksi salasanoihin, joten sinun tulisi "
#~ "tarkistaa niiden tilit epäilyttävän toiminnan varalta."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Lue, mistä näet, mitä salasanoja Firefox tallentaa."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Auta meitä korjaamaan asia <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">päivittämällä maksutietosi</a> 24 tunnin kuluessa."
@ -1526,11 +1519,11 @@ msgstr "Lataa viimeisin"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Muutamia päiviä sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Vahvistettu tili mahdollistaa sinun käyttää välilehtiäsi, kirjanmerkkejäsi, salasanojasi ja historiaasi millä tahansa tiliin"
#~ " yhdistetyllä laitteella. Aktivoi tilisi vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ "Muutamia päiviä sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Vahvistettu tili mahdollistaa sinun käyttää välilehtiäsi, kirjanmerkkejäsi, salasanojasi ja historiaasi millä tahansa "
#~ "tiliin yhdistetyllä laitteella. Aktivoi tilisi vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
@ -1623,8 +1616,8 @@ msgstr "Lataa viimeisin"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Firefox on saatavilla Windowsille, Macille, Linuxille, Androidille ja iOS:lle. Voit synkronoida Firefoxin"
#~ " salasanat, kirjanmerkit ja historian kaikkien niiden kanssa. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Firefox on saatavilla Windowsille, Macille, Linuxille, Androidille ja iOS:lle. Voit synkronoida "
#~ "Firefoxin salasanat, kirjanmerkit ja historian kaikkien niiden kanssa. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Benoit Leseul <benoit.leseul@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Benoit Leseul <benoit.leseul@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444667329.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Voici votre rappel pour synchroniser vos appareils."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Il faut être deux pour se synchroniser. La synchronisation dun autre appareil avec Firefox conserve vos marque-pages, mots de passe et autres données Firefox de la même manière partout où vous "
"utilisez Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Dernier rappel pour synchroniser vos appareils !"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "La synchronisation dun autre appareil avec Firefox conserve confidentiellement vos marque-pages, mots de passe et autres données Firefox à lidentique partout où vous utilisez Firefox."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Nous avons remarqué quil vous reste peu de codes de récupération.
msgid "Generate codes:"
msgstr "Générer des codes :"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nouvelle connexion via %(clientName)s"
@ -91,13 +91,11 @@ msgstr "Reconnectez-vous à tout appareil ou service sur lequel vous utilisez vo
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Important :</b> choisissez un mot de passe différent de celui que vous utilisiez précédemment et assurez-vous quil soit différent de celui de votre compte de messagerie."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Cordialement,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Léquipe Comptes Firefox"
@ -153,34 +151,7 @@ msgstr "Créer une nouvelle clé de récupération :"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Pour davantage dinformations, veuillez consulter %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Nous avons détecté de lactivité suspecte sur votre compte Firefox. Votre compte a peut-être été piraté."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Afin dempêcher tout accès non autorisé à votre compte Firefox, nous avons modifié votre mot de passe et vous en informons par précaution."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Que devriez-vous faire ?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Tout dabord, modifiez le mot de passe de votre compte Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Ensuite, si Firefox enregistre vos mots de passe pour des sites Web, nous vous recommandons de modifier ces mots de passe également. Les pirates pourraient avoir accès à ces mots de passe, vous "
"devriez donc contrôler ces comptes-là pour sassurer quil ny a pas dactivité suspecte."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Découvrez comment voir les mots de passe quenregistre Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "La clé de récupération du compte a été générée"
@ -240,7 +211,7 @@ msgstr "Vous avez utilisé un code de récupération à partir de lappareil s
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Code de récupération utilisé"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nouveaux codes de récupération générés"
@ -248,7 +219,7 @@ msgstr "Nouveaux codes de récupération générés"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Vous avez généré de nouveaux codes de récupération à partir de lappareil suivant :"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "La clé de récupération a été supprimée"
@ -264,7 +235,7 @@ msgstr "Cette clé de récupération ne peut plus être utilisée pour récupér
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Vous avez supprimé une clé de récupération de votre compte Firefox depuis lappareil suivant :"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Ladresse électronique secondaire a été supprimée"
@ -301,7 +272,7 @@ msgstr "À présent, synchronisez vos appareils !"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "La synchronisation conserve confidentiellement vos marque-pages, mots de passe et autres données Firefox à lidentique sur tous vos appareils."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Configurer un autre appareil"
@ -309,7 +280,7 @@ msgstr "Configurer un autre appareil"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Vous avez des questions ? Consultez %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Adresse électronique secondaire ajoutée"
@ -327,7 +298,7 @@ msgstr "Vous devez réinitialiser votre mot de passe ?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Cliquez sur le bouton dici moins dune heure pour créer un nouveau mot de passe. La demande a été effectuée depuis cet appareil :"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Créer un nouveau mot de passe"
@ -353,7 +324,7 @@ msgstr "Aidez-nous à améliorer nos services en répondant à <a %(cancellation
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Aidez-nous à améliorer nos services en répondant à ce court questionnaire :"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Bienvenue sur %(productName)s"
@ -665,7 +636,7 @@ msgstr "Confirmez votre compte et tirez le meilleur parti de Firefox partout où
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Pour une sécurité renforcée, veuillez confirmer cette connexion depuis lappareil suivant :"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmer la connexion"
@ -853,200 +824,200 @@ msgstr "Annuler les abonnements :"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Mettre à jour les informations de facturation :"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s sur %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s sur %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (approximatif)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Terminez la création de votre compte"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmez votre adresse électronique"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Code de vérification : %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Rappel : terminez la création de votre compte"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Dernier rappel : activez votre compte"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Code dautorisation du compte"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmer la nouvelle connexion via %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Code de connexion pour %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmer ladresse principale"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Vérifier ladresse électronique"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmer ladresse secondaire"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Mot de passe mis à jour"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Activité suspecte détectée"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Gérer le compte"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Compte vérifié. Synchronisez à présent un autre appareil pour terminer la configuration."
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Adresse électronique principale mise à jour"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Validation en deux étapes activée"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "La validation en deux étapes est désactivée"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Code de récupération utilisé"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 code de récupération restant"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s codes de récupération restants"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Générer des codes"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Le mot de passe a été mis à jour à laide de la clé de récupération"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Créer une nouvelle clé de récupération"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Créer un mot de passe"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Bienvenue dans %(productName)s : veuillez définir votre mot de passe."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Vous utilisez maintenant %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Vous utilisez maintenant %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "La carte bancaire pour %(productName)s expire bientôt"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "La carte bancaire utilisée pour vos abonnements expire bientôt"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Mise à jour des informations de paiement requise pour %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Mise à jour des informations de paiement requise pour les abonnements Mozilla"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Le paiement pour %(productName)s a échoué"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Votre abonnement à %(productName)s a été annulé"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Labonnement à %(productName)s a été réactivé"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Avis de renouvellement automatique de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Paiement pour %(productName)s reçu"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Paiement pour %(productName)s confirmé"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Télécharger %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Petit rappel : voici comment terminer votre configuration de la synchronisation"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Dernier rappel : terminer la configuration de la synchronisation"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Synchroniser un autre appareil"
@ -1128,6 +1099,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Nous avons détecté de lactivité suspecte sur votre compte Firefox. Votre compte a peut-être été piraté."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Afin dempêcher tout accès non autorisé à votre compte Firefox, nous avons modifié votre mot de passe et vous en informons par précaution."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Que devriez-vous faire ?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Tout dabord, modifiez le mot de passe de votre compte Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Ensuite, si Firefox enregistre vos mots de passe pour des sites Web, nous vous recommandons de modifier ces mots de passe également. Les pirates pourraient avoir accès à ces mots de passe, vous "
#~ "devriez donc contrôler ces comptes-là pour sassurer quil ny a pas dactivité suspecte."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Découvrez comment voir les mots de passe quenregistre Firefox."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Aidez-nous à le corriger en <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">mettant à jour vos informations de paiement</a> dans les 24 heures."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444998452.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Dit is jo omtinken om apparaten te syngronisearjen."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Der binne der twa nedich om te syngronisearjen. As jo in oar apparaat privee mei Firefox syngronisearje, bliuwe jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens oeral wêr't jo Firefox brûke "
"itselde."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Lêste omtinken om apparaten te syngronisearjen!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "As jo in oar apparaat privee mei Firefox syngronisearje, bliuwe jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens oeral wêr't jo Firefox brûke itselde."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Wy hawwe murken dat jo noch net in protte werstelkoaden hawwe. Oerweagje
msgid "Generate codes:"
msgstr "Koaden generearje:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s"
@ -91,13 +91,11 @@ msgstr "Meld jo opnij oan op ien fan de apparaten of services wêr't jo jo Firef
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Wichtich:</b> kies in oar wachtwurd dan it earder brûkte en soargje derfoar dat it oars is as jo e-mailaccount."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Freonlike groetnis,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "It Firefox Accounts-team"
@ -153,34 +151,7 @@ msgstr "Nije werstelkaai generearje:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Besykje %(supportUrl)s foar mear ynformaasje"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Wy hawwe op jo Firefox-account fertochte aktiviteiten ûntdekt. Jo account kin skeind wêze."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Om fierdere net autorisearre tagong ta jo Firefox-account foar te kommen, hawwe wy jo wachtwurd opnij ynsteld en melde dat jo as foarsoarchsmaatregel."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Wat moatte jo dwaan?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "As earste, stel jo Firefox-accountwachtwurd opnij yn."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"As Firefox wachtwurden foar websites bewarret, moatte jo dizze wachtwurden ek wizigje. Oanfallers kinne tagong ta de wachtwurden krigen hawwe, dus kontrolearje ek de bybehearrende accounts op "
"fertochte aktiviteit."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Ynfo oer hoe't jo sjen kinne hokker wachtwurden Firefox foar jo bewarret."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kaai foar accountwerstel generearre"
@ -240,7 +211,7 @@ msgstr "Jo hawwe mei sukses in werstelkoade brûkt fan it folgjende appaaraat ô
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brûkte werstelkoade"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
@ -248,7 +219,7 @@ msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses nije werstelkoaden generearre fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kaai foar accountwerstel fuortsmiten"
@ -264,7 +235,7 @@ msgstr "Dizze werstelkaai kin net mear brûkt wurde om jo account te werstellen.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses in kaai foar accountwerstel foar jo Firefox-account fuortsmiten fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundêr e-mailadres fuortsmiten"
@ -300,7 +271,7 @@ msgstr "It folgjende: syngronisearje tusken jo apparaten!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync hâldt op persoanlike wize jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens op al jo apparaten itselde."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "It folgjende apparaat ynstelle"
@ -308,7 +279,7 @@ msgstr "It folgjende apparaat ynstelle"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Hawwe jo fragen? Besykje %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Twadde e-mail tafoege"
@ -325,7 +296,7 @@ msgstr "Moatte jo jo wachtwurd opnij ynstelle?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klik binnen in oer op de knop om in nij wachtwurd oan te meitsjen. De oanfraach is ôfkomstich fan it folgjende apparaat:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Nij wachtwurd oanmeitsje"
@ -351,7 +322,7 @@ msgstr "Help ús ús tsjinstferliening te ferbetterjen troch dizze <a %(cancella
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Help ús ús tsjinstferliening te ferbetterjen troch dizze koarte enkête yn te foljen:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Wolkom by %(productName)s"
@ -657,7 +628,7 @@ msgstr "Befêstigje jo account en helje oeral wêr't jo jo oanmelde it measte ú
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Befêstigje dizze oanmelding fan it folgjende apparaat ôf foar ekstra befeiliging:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Oanmelding befêstigje"
@ -845,200 +816,200 @@ msgstr "Abonneminten opsizze:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Fakturaasjegegevens bywurkje:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Oanmeitsjen fan jo account foltôgje"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ferifikaasjekoade: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Oantinken: foltôgje it oanmeitsjen fan jo account"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Lêste oantinken: aktivearje jo account"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Accountautorisaasjekoade"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s befêstigje"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Oanmeldkoade foar %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "E-mailadres ferifiearje"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Wachtwurd werinisjalisearje"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Wachtwurd bywurke"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Fertochte aktiviteit detektearre"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Account beheare"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Account ferifiearre. Syngronisearje as folgjende stap in oar apparaat om it ynstellen te foltôgjen"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primêr e-mailadres fernijd"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen ynskeakele"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen útskeakele"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Werstelkoade brûkt"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 werstelkoade oer"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s werstelkoaden oer"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Koaden generearje"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Wachtwurd bywurke mei werstelkaai"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nije werstelkaai generearje"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "In wachtwurd oanmeitsje"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Wolkom by %(productName)s: stel jo wachtwurd yn."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo hawwe opwurdearre nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo binne oerskeakele nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "De creditcard foar %(productName)s ferrint ynkoarten"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "De creditcard foar jo abonneminten ferrint ynkoarten"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Bywurkjen fan betellingsynformaasje fereaske foar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Bywurkjen fan betellingsynformaasje fereaske foar Mozilla-abonneminten"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is mislearre"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Jo abonnemint op %(productName)s is opsein"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonnemint op %(productName)s opnij aktivearre"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Automatyske ferlingingsmelding foar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betelling foar %(productName)s is ûntfongen"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is befêstige"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s downloade"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "In freonlik omtinken: ynstellen fan jo Sync foltôgje"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Lêste omtinken: ynstellen fan Sync foltôgje"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Noch in apparaat syngronisearje"
@ -1121,6 +1092,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Wy hawwe op jo Firefox-account fertochte aktiviteiten ûntdekt. Jo account kin skeind wêze."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Om fierdere net autorisearre tagong ta jo Firefox-account foar te kommen, hawwe wy jo wachtwurd opnij ynsteld en melde dat jo as foarsoarchsmaatregel."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Wat moatte jo dwaan?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "As earste, stel jo Firefox-accountwachtwurd opnij yn."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "As Firefox wachtwurden foar websites bewarret, moatte jo dizze wachtwurden ek wizigje. Oanfallers kinne tagong ta de wachtwurden krigen hawwe, dus kontrolearje ek de bybehearrende accounts op "
#~ "fertochte aktiviteit."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Ynfo oer hoe't jo sjen kinne hokker wachtwurden Firefox foar jo bewarret."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Help ús dit te werstellen troch binnen 24 oer <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">jo betellingsgegevens by te wurkjen</a>."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 09:32+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 09:35+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444998452.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Dit is jo omtinken om apparaten te syngronisearjen."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Der binne der twa nedich om te syngronisearjen. As jo in oar apparaat privee mei Firefox syngronisearje, bliuwe jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens oeral wêr't jo Firefox brûke "
"itselde."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Lêste omtinken om apparaten te syngronisearjen!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "As jo in oar apparaat privee mei Firefox syngronisearje, bliuwe jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens oeral wêr't jo Firefox brûke itselde."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Wy hawwe murken dat jo noch net in protte werstelkoaden hawwe. Oerweagje
msgid "Generate codes:"
msgstr "Koaden generearje:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s"
@ -91,13 +91,11 @@ msgstr "Meld jo opnij oan op ien fan de apparaten of services wêr't jo jo Firef
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Wichtich:</b> kies in oar wachtwurd dan it earder brûkte en soargje derfoar dat it oars is as jo e-mailaccount."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Freonlike groetnis,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "It Firefox Accounts-team"
@ -153,34 +151,7 @@ msgstr "Nije werstelkaai generearje:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Besykje %(supportUrl)s foar mear ynformaasje"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Wy hawwe op jo Firefox-account fertochte aktiviteiten ûntdekt. Jo account kin skeind wêze."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Om fierdere net autorisearre tagong ta jo Firefox-account foar te kommen, hawwe wy jo wachtwurd opnij ynsteld en melde dat jo as foarsoarchsmaatregel."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Wat moatte jo dwaan?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "As earste, stel jo Firefox-accountwachtwurd opnij yn."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"As Firefox wachtwurden foar websites bewarret, moatte jo dizze wachtwurden ek wizigje. Oanfallers kinne tagong ta de wachtwurden krigen hawwe, dus kontrolearje ek de bybehearrende accounts op "
"fertochte aktiviteit."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Ynfo oer hoe't jo sjen kinne hokker wachtwurden Firefox foar jo bewarret."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kaai foar accountwerstel generearre"
@ -240,7 +211,7 @@ msgstr "Jo hawwe mei sukses in werstelkoade brûkt fan it folgjende appaaraat ô
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Brûkte werstelkoade"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
@ -248,7 +219,7 @@ msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses nije werstelkoaden generearre fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kaai foar accountwerstel fuortsmiten"
@ -264,7 +235,7 @@ msgstr "Dizze werstelkaai kin net mear brûkt wurde om jo account te werstellen.
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Jo hawwe mei sukses in kaai foar accountwerstel foar jo Firefox-account fuortsmiten fan it folgjende apparaat ôf:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundêr e-mailadres fuortsmiten"
@ -300,7 +271,7 @@ msgstr "It folgjende: syngronisearje tusken jo apparaten!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync hâldt op persoanlike wize jo blêdwizers, wachtwurden en oare Firefox-gegevens op al jo apparaten itselde."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "It folgjende apparaat ynstelle"
@ -308,7 +279,7 @@ msgstr "It folgjende apparaat ynstelle"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Hawwe jo fragen? Besykje %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Twadde e-mail tafoege"
@ -325,7 +296,7 @@ msgstr "Moatte jo jo wachtwurd opnij ynstelle?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klik binnen in oer op de knop om in nij wachtwurd oan te meitsjen. De oanfraach is ôfkomstich fan it folgjende apparaat:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Nij wachtwurd oanmeitsje"
@ -351,7 +322,7 @@ msgstr "Help ús ús tsjinstferliening te ferbetterjen troch dizze <a %(cancella
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Help ús ús tsjinstferliening te ferbetterjen troch dizze koarte enkête yn te foljen:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Wolkom by %(productName)s"
@ -657,7 +628,7 @@ msgstr "Befêstigje jo account en helje oeral wêr't jo jo oanmelde it measte ú
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Befêstigje dizze oanmelding fan it folgjende apparaat ôf foar ekstra befeiliging:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Oanmelding befêstigje"
@ -845,200 +816,200 @@ msgstr "Abonneminten opsizze:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Fakturaasjegegevens bywurkje:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s op %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (skatting)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (skat)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Oanmeitsjen fan jo account foltôgje"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ferifikaasjekoade: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Oantinken: foltôgje it oanmeitsjen fan jo account"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Lêste oantinken: aktivearje jo account"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Accountautorisaasjekoade"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nije oanmelding by %(clientName)s befêstigje"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Oanmeldkoade foar %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "E-mailadres ferifiearje"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundêr e-mailadres befêstigje"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Wachtwurd werinisjalisearje"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Wachtwurd bywurke"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Fertochte aktiviteit detektearre"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Account beheare"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Account ferifiearre. Syngronisearje as folgjende stap in oar apparaat om it ynstellen te foltôgjen"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primêr e-mailadres fernijd"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen ynskeakele"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen útskeakele"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Werstelkoade brûkt"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 werstelkoade oer"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s werstelkoaden oer"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Koaden generearje"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Wachtwurd bywurke mei werstelkaai"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nije werstelkaai generearje"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "In wachtwurd oanmeitsje"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Wolkom by %(productName)s: stel jo wachtwurd yn."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo hawwe opwurdearre nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Jo binne oerskeakele nei %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "De creditcard foar %(productName)s ferrint ynkoarten"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "De creditcard foar jo abonneminten ferrint ynkoarten"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Bywurkjen fan betellingsynformaasje fereaske foar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Bywurkjen fan betellingsynformaasje fereaske foar Mozilla-abonneminten"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is mislearre"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Jo abonnemint op %(productName)s is opsein"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonnemint op %(productName)s opnij aktivearre"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Automatyske ferlingingsmelding foar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Betelling foar %(productName)s is ûntfongen"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "De betelling foar %(productName)s is befêstige"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s downloade"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "In freonlik omtinken: ynstellen fan jo Sync foltôgje"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Lêste omtinken: ynstellen fan Sync foltôgje"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Noch in apparaat syngronisearje"
@ -1121,6 +1092,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Wy hawwe op jo Firefox-account fertochte aktiviteiten ûntdekt. Jo account kin skeind wêze."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Om fierdere net autorisearre tagong ta jo Firefox-account foar te kommen, hawwe wy jo wachtwurd opnij ynsteld en melde dat jo as foarsoarchsmaatregel."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Wat moatte jo dwaan?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "As earste, stel jo Firefox-accountwachtwurd opnij yn."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "As Firefox wachtwurden foar websites bewarret, moatte jo dizze wachtwurden ek wizigje. Oanfallers kinne tagong ta de wachtwurden krigen hawwe, dus kontrolearje ek de bybehearrende accounts op "
#~ "fertochte aktiviteit."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Ynfo oer hoe't jo sjen kinne hokker wachtwurden Firefox foar jo bewarret."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Help ús dit te werstellen troch binnen 24 oer <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">jo betellingsgegevens by te wurkjen</a>."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 15:40+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 15:45+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Mhothaich sinn nach eil mòran chòdan aisig air fhàgail agad. Nach gin
msgid "Generate codes:"
msgstr "Gin còdan:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Clàradh a-steach gu %(clientName)s"
@ -86,13 +86,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "le gach deagh-dhùrachd,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Sgioba nan cunntasan Firefox"
@ -148,34 +146,7 @@ msgstr "Cruthaich iuchair aisig ùr:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Airson barrachd fiosrachaidh, tadhail air %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Mhothaich sinn do ghnìomhachd amharasach sa chunntas Firefox agad. Dhfhaoidte gun do bhris cuideigin a-steach air a chunntas agad."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Airson casg a chur air inntrigeadh gun chead dhan chunntas Firefox agad, rinn sinn ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire agad agus chuir sinn am brath seo thugad mar fhiosrachadh dhut."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Dè nì mi?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Ath-shuidhich facal-faire a chunntais Firefox agad sa chiad dol a-mach."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Cuideachd, ma tha Firefox a cuimhneachadh fhaclan-faire airson làraichean-lìn dhut, bu chòir dhut na faclan-faire ud atharrachadh cuideachd. Dhfhaoidte gun robh cothrom aig an luchd-ionnsaigh "
"orra agus b fheairrde dhut sùil a thoir a bheil dad a ghnìomhachd amharasach sna cunntasan ud."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Fiosraich mar am faic thu dè na faclan-faire a tha Firefox a cuimhneachadh dhut."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Chaidh iuchair aiseag a chunntais a ghintinn"
@ -235,7 +206,7 @@ msgstr "Chuir thu gu feum còd aisig on uidheam a leanas:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Chuir thu gu feum còd aisig"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Chaidh còdan aisig ùra a ghintinn"
@ -243,7 +214,7 @@ msgstr "Chaidh còdan aisig ùra a ghintinn"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Ghin thu còdan aisig ùra on uidheam a leanas:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Chaidh iuchair aiseag a chunntais a thoirt air falbh"
@ -259,7 +230,7 @@ msgstr "Chan urrainnear an cunntas agad aiseag leis an iuchair aisig seo tuillea
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Thug thu air falbh iuchair aisig dhan chunntas Firefox agad on uidheam a leanas:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Chaidh am post-d dàrnach a thoirt air falbh"
@ -295,7 +266,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -303,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "A bheil ceist agad? Tadhail air %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Chaidh post-d dàrnach a chur ris"
@ -319,7 +290,7 @@ msgstr "A bheil agad ris am facal-faire ath-shuidheachadh?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Briog air a phutan am broinn uair a thìde airson facal-faire ùr a chruthachadh. Thàinig an t-iarrtas seo on uidheam a leanas:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Cruthaich facal-faire ùr"
@ -344,7 +315,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -640,7 +611,7 @@ msgstr "Dearbh an cunntas agad is cuir Firefox gu làn-fheum àite sam bith far
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Airson tèarainteachd a bharrachd, dearbh an clàradh a-steach air na h-uidheaman seo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Dearbh an clàradh a-steach"
@ -828,200 +799,200 @@ msgstr "Cuir crìoch air na fo-sgrìobhaidhean:"
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s air %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s air %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (tuairmeas)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Cuir crìoch air cruthachadh a chunntais agad"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Dearbh am post-d"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Còd dearbhaidh: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Dearbh an clàradh a-steach ùr o %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Dearbh am prìomh phost-d"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Dearbh am post-d"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Dearbh am post-d eile"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Stiùirich an cunntas"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Gin còdan"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Cruthaich iuchair aisig ùr"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1100,6 +1071,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Luchdaich a-nuas an tionndadh as ùire"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Mhothaich sinn do ghnìomhachd amharasach sa chunntas Firefox agad. Dhfhaoidte gun do bhris cuideigin a-steach air a chunntas agad."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Airson casg a chur air inntrigeadh gun chead dhan chunntas Firefox agad, rinn sinn ath-shuidheachadh an fhacail-fhaire agad agus chuir sinn am brath seo thugad mar fhiosrachadh dhut."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Dè nì mi?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Ath-shuidhich facal-faire a chunntais Firefox agad sa chiad dol a-mach."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Cuideachd, ma tha Firefox a cuimhneachadh fhaclan-faire airson làraichean-lìn dhut, bu chòir dhut na faclan-faire ud atharrachadh cuideachd. Dhfhaoidte gun robh cothrom aig an luchd-ionnsaigh "
#~ "orra agus b fheairrde dhut sùil a thoir a bheil dad a ghnìomhachd amharasach sna cunntasan ud."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Fiosraich mar am faic thu dè na faclan-faire a tha Firefox a cuimhneachadh dhut."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Tha thu air do chlàradh a-steach s tha cothrom agad a-nis sùil a thoirt mun cuairt gu sàbhailte tèarainte."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Keko <eu@keko.me>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -10,19 +10,19 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -60,7 +60,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -82,13 +82,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
@ -144,32 +142,7 @@ msgstr ""
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -227,7 +200,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -235,7 +208,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -251,7 +224,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -287,7 +260,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -295,7 +268,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -311,7 +284,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -336,7 +309,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -632,7 +605,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -820,200 +793,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Restabelecer o contrasinal"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Ápe oĩ manduarã embojuehe hag̃ua mbaeoka."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Eikotevẽ mokõi embojuehe hag̃ua. Embojuehe ambue mbaeoka Firefox ndive ñemíme oreko techaukaha, ñeẽñemi ha ambue mbaekuaarã Firefox pegua peteĩcha eipuruhápe Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "¡Manduarã ipaháva embojuehe hag̃ua mbaeoka!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Embojuehe ambue mbaeoka Firefox ndive tekoñemíme oguereko nde techaukaha ha ambue mbaekuaarã Firefox pegua peteĩcha opa eipuruhápe."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Rohechakuaa opytaha ndéve saíma ayvu jeguerujeyrã. Ikatúramo emoh
msgid "Generate codes:"
msgstr "Emoheñói ayvu:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Tembiapo ñepyrũ pyahu %(clientName)s ndive"
@ -89,13 +89,11 @@ msgstr "Emoñepyrũ tembiapo oimeraẽva mbaeoka térã mbaepuru eipuru
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Mbaeguasu:</b> Eiporavo peteĩ ñeẽñemi iñambuéva umi eipurúvagui reikóvo ha ehecha avei iñambueha pe ne ñanduti veve mbaetégui."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Maitei,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox Accounts atygua"
@ -151,33 +149,7 @@ msgstr "Emoheñói mbaeñemi jeguerujeyrã pyahu:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Eñemomaranduve hag̃ua, eike %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Rohecha tembiapo ivaikuaaha nde Firefox mbaetépe. Ne mbaete ikatu oñembyai."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Emboyke hag̃ua emoneĩỹva jeike ne mbaetépe Firefox pegua, roguerujey ne mbaete ha, kyhyjerãramo, upevarã romomarandu."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "¿Mbae rejapokuaa?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Ñepyrũrã emoambue ñeẽñemi Firefox mbaete pegua."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Mokõiha tendápe, Firefox oñongatúramo ñanduti renda ñeẽñemi, emoambuevaerã avei. Ikatuhína umi tapicha vaiapoha oike ne ñeẽñemíme, péicha rupi ehechajeyvaerã oĩpa imarãkuaáva koã mbaetépe."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Eikuaa mbaeichagua ñeẽñemípa oñongatu Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Mbaeñemi jeguerujeyrã mbaete ipyahúvape"
@ -237,7 +209,7 @@ msgstr "Eipuru porã jeguerujeyrãva amo mbaeoka guive:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Eipuru ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Oñemoheñói ayvu jeguerujeyrã pyahu"
@ -245,7 +217,7 @@ msgstr "Oñemoheñói ayvu jeguerujeyrã pyahu"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Emoheñói porã mbaeñemi jeguerujeyrã pyahu tenondevegua mbaeoka guive:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Oguéma ayvu jeguerujeyrã mbaete"
@ -261,7 +233,7 @@ msgstr "Ko mbaeñemi jeguerujeyrã ndoikovéima erujey hag̃ua ne mbaete."
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Embogue porã pe mbaeñemi jeguerujeyrã Firefox Account pegua eipurúvo ko tenondevegua mbaeoka:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Oguéma ñandutiveve mokõiguáva"
@ -297,7 +269,7 @@ msgstr "¡Embojuehe koág̃a ne mbaeoka!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync oreko ñemíme nde techaukaha, ñeẽñemi ha ambue Firefox mbaekuaarã ojuehegua opaite ne mbaeokápe."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Emboheko mbaeoka upeigua"
@ -305,7 +277,7 @@ msgstr "Emboheko mbaeoka upeigua"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "¿Ereko porandu? Eike %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Ñanduti veve mokõiguáva mbojuajupyre"
@ -323,7 +295,7 @@ msgstr "¿Eguerujeýke ne ñeẽñemi?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Eikutu pe votõ 60 aravoi oútavape emoheñói hag̃ua ipyahúva. Ko mbaejerure ombou tenondevegua mbaeoka:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Emoheñói ñeẽñemi pyahu"
@ -348,7 +320,7 @@ msgstr "Orepytyvõna romoĩporãvévo mbaepuru ejapóvo ko <a %(cancellationS
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Orepytyvõ romoĩporãvévo ore mbaepururã rojapóvo ko ñeporandu:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "¡Eg̃uahẽporãite %(productName)s-pe!"
@ -655,7 +627,7 @@ msgstr "Emoneĩ ne mbaete ha eipuruporã Firefox eñepyrũvove tembiapo."
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Nde rekorosãrã, ikatúpa emoneĩ ko tembiapo ñepyrũ amo mbaeoka guive:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Tembiapo ñepyrũ ñemoneĩ"
@ -843,200 +815,200 @@ msgstr "Ñemboheraguapy jeheja:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Embohekopyahu marandu kuatiañemugua:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s %(uaOSVersion)s-pe"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s-pe"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s, (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (jehayhupyre)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Emoheñoimavaerã mbaete"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Ñandutiveve ñemoneĩ"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ayvu rechajeyrã: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Manduarã: Emoheñoimba ne mbaete"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Manduarã paha: emyandy ne mbaete"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Ayvu ñemoneĩva mbaete rehegua"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Emoneĩ jeike pyahu %(clientName)s-pe"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Tembiapo ñepyrũ ayvu %(serviceName)s peg̃uarã"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Emoneĩ ñanduti veve tuichavéva"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Ñandutiveve hechajey"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Emoneĩ ñandutiveve mokõiguáva"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Embojevyjey ne ñeẽñemi"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Ñeẽñemi hekopyahúva"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Tembiapo ivaikuaáva jehechapyre"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Mbaete ñangareko"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Mbaete hechajeypyre. Koág̃a emboguejy ambue mbaeoka huã hag̃ua ñembohekopyahu"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Ñanduti veve tuichavéva hekopyahúva"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Ijurujáma ñemoneĩ mokõi jekuegua"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Jehechajey mokõi jekuegua ndoikovéima"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Ojepuru ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Opyta 1 ayvu jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Opyta %(numberRemaining)s ayvu jeguerujeyrã hembýva"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Emoheñói ayvu"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Ñeẽñemi hekopyahu eipurúvo mbaeñemi jeguerujeyrã"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Emoheñói mbaeñemi jeguerujeyrã pyahu"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Emoheñói ñeẽñemi"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Eg̃uahẽporã %(productName)s-pe: Emboheko ne ñeẽñemi."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Embohekopyahu %(productNameNew)s-pe"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Emoambuéma %(productNameNew)s-pe"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Nde kuatiaatã ñemurã %(productName)s ndokovéitama"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Nde kuatiaatã ñemurã ne mboheraguapýpe g̃uarã ndokovéitama"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Marandu tepymeẽgua rekopyahu oikotevẽva %(productName)s."
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Marandu tepymeẽgua rekopyahu oikotevẽva Mozilla ñemboheraguapýpe g̃uarã."
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s ñehepymeẽ ndoikói"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Ojejokóma ne mboheraguapy %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Mboheraguapy %(productName)s hendyjeýma"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "%(productName)s marandui ñembopyahu ijeheguíva"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s ñehepymeẽmbyre"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s tepymeẽ moneĩmbyre"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Emboguejy %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Ne manduarã angirũva: mmbaéicha emoĩmbáta Sync ñemboheko"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Manduarã ipaháva: Embojuehepa Sync"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Embojuehe ambue mbaeoka"
@ -1125,6 +1097,27 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Emboguejy tembiapo ipyahuvéva"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Rohecha tembiapo ivaikuaaha nde Firefox mbaetépe. Ne mbaete ikatu oñembyai."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Emboyke hag̃ua emoneĩỹva jeike ne mbaetépe Firefox pegua, roguerujey ne mbaete ha, kyhyjerãramo, upevarã romomarandu."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "¿Mbae rejapokuaa?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Ñepyrũrã emoambue ñeẽñemi Firefox mbaete pegua."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Mokõiha tendápe, Firefox oñongatúramo ñanduti renda ñeẽñemi, emoambuevaerã avei. Ikatuhína umi tapicha vaiapoha oike ne ñeẽñemíme, péicha rupi ehechajeyvaerã oĩpa imarãkuaáva koã mbaetépe."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Eikuaa mbaeichagua ñeẽñemípa oñongatu Firefox."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Orepytyvõ romyatyrõvo <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">ombohekopyahúvo ne marandu jehepymeẽgua</a> 24 aravópe."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-28 20:53+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1394715909.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "להלן התזכורת שלך לסנכרון מכשירים."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "צריך שניים לסנכרון. סנכרון של מכשיר נוסף עם Firefox שומר באופן פרטי שהסימניות, הססמאות ושאר הנתונים האחרים שלך ב־Firefox ישארו זהים בכל מקום בו יוצא לך להשתמש ב־Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "תזכורת אחרונה לסנכרון מכשירים!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "סנכרון של מכשיר נוסף עם Firefox שומר באופן פרטי שהסימניות, הססמאות ושאר הנתונים האחרים שלך ב־Firefox ישארו זהים בכל מקום בו יוצא לך להשתמש ב־Firefox."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "שמנו לב שמפתחות השחזור שלך הולכים ואוזל
msgid "Generate codes:"
msgstr "יצירת קודים:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "כניסה חדשה ל־%(clientName)s"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr "יש להתחבר שוב לכל מכשיר או שירות שבו חשב
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>חשוב:</b> יש לבחור בססמה שונה ממה שהשתמשת קודם לכן, ויש לוודא שהיא שונה מחשבון הדוא״ל שלך."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "בברכה,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "צוות Firefox Accounts"
@ -149,32 +147,7 @@ msgstr "יצירת מפתח שחזור חדש:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "למידע נוסף, ניתן לבקר בכתובת %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "איתרנו פעילות חשודה בחשבון ה־Firefox שלך. חשבונך עלול להיות חשוף בפני גורמי צד שלישי."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "כדי למנוע גישה לא מורשית לחשבון ה־Firefox שלך, כאמצעי זהירות איפסנו את ססמתך ושלחנו את הודעה זו."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "מה עליך לעשות?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "ראשית, עליך לשנות את הססמה לחשבון ה־Firefox שלך."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr "שנית, אם Firefox שומר ססמאות לאתרים, עליך לשנות ססמאות אלו גם כן. תוקפים עשויים לגשת לססמאות אלו, כך שיש לבדוק חשבונות אלו אחר פעילות חשודה."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "מידע נוסף על אופן הצפייה בססמאות ש־Firefox שומר עבורך."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "נוצר מפתח לשחזור החשבון"
@ -232,7 +205,7 @@ msgstr "השתמשת בהצלחה בקוד שחזור מהמכשיר הבא:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "קוד שחזור הופעל"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "נוצרו קודים חדשים לשחזור"
@ -240,7 +213,7 @@ msgstr "נוצרו קודים חדשים לשחזור"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "ייצרת בהצלחה קודים חדשים לשחזור מהמכשיר הבא:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "מפתח לשחזור החשבון הוסר"
@ -256,7 +229,7 @@ msgstr "לא ניתן יותר להשתמש במפתח שחזור זה כדי ל
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "הסרת בהצלחה מפתח לשחזור חשבון ה־Firefox שלך מהמכשיר הבא:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "כתובת דוא״ל משנית הוסרה"
@ -292,7 +265,7 @@ msgstr "עכשיו ניתן לסנכרן בין המכשירים שלך!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "הגדרת המכשיר הבא"
@ -300,7 +273,7 @@ msgstr "הגדרת המכשיר הבא"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "יש לך שאלות? ניתן לבקר ב־%(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "נוספה כתובת דוא״ל משנית"
@ -316,7 +289,7 @@ msgstr "רצית לאפס את הססמה שלך?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "יש ללחוץ על הכפתור בשעה הקרובה כדי ליצור ססמה חדשה. הבקשה הגיעה מהמכשיר הבא:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "יצירת ססמה חדשה"
@ -341,7 +314,7 @@ msgstr "באפשרותך לעזור לנו לשפר את השירותים שלך
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "באפשרותך לעזור לנו לשפר את השירותים שלך על־ידי מילוי סקר קצר זה:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "ברוכים הבאים אל %(productName)s"
@ -643,7 +616,7 @@ msgstr "אישור החשבון שלך יאפשר לך להפיק את המיט
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "לשיפור האבטחה, נא לאשר את הכניסה מהמכשיר הבא:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "אישור התחברות"
@ -831,200 +804,200 @@ msgstr "ביטול מינויים:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "עדכון פרטי החיוב:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s על %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s על %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (משוער)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "סיום יצירת החשבון שלך"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "אימות דוא״ל"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "קוד אימות: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "תזכורת: סיום יצירת החשבון שלך"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "תזכורת אחרונה: הפעלת החשבון שלך"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "קוד הרשאת חשבון"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "אישור כניסה חדשה אל %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "קוד כניסה ל־%(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "אימות כתובת דוא״ל ראשית"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "אימות דוא״ל"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "אימות כתובת דוא״ל משנית"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "איפוס ססמה"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "הססמה עודכנה"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "זוהתה פעילות חשודה"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "ניהול חשבון"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "החשבון אומת. כעת, יש לסנכרן מכשיר נוסף כדי לסיים את ההתקנה"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "כתובת הדוא״ל הראשית עודכנה"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "אימות דו־שלבי הופעל"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "אימות דו־שלבי כבוי"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "נעשה שימוש בקוד שחזור"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "נותר קוד אחד לשחזור"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "נותרו %(numberRemaining)s קודים לשחזור"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "יצירת קודים"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "הססמה עודכנה באמצעות מפתח שחזור"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "יצירת מפתח שחזור חדש"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "ברוכים הבאים אל %(productName)s: נא להגדיר ססמה."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "עברת אל %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "תוקף כרטיס האשראי עבור %(productName)s יפוג בקרוב"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "תוקף כרטיס האשראי עבור המינויים שלך יפוג בקרוב"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "נדרש עדכון פרטי תשלום עבור %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "נדרש עדכון פרטי תשלום עבור מינויים של Mozilla"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "התשלום עבור %(productName)s נכשל"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "התשלום שלך עבור %(productName)s בוטל"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "המינוי עבור %(productName)s הופעל מחדש"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "הודעת חידוש אוטומטי של %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "התשלום עבור %(productName)s התקבל"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "התשלום עבור %(productName)s אומת"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "הורדת %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "התזכורת הידידותית שלך: איך להשלים את הגדרת ה־Sync שלך"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "תזכורת אחרונה: נא להשלים את ההגדרה של Sync"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "סנכרון מכשיר נוסף"
@ -1109,6 +1082,26 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "איתרנו פעילות חשודה בחשבון ה־Firefox שלך. חשבונך עלול להיות חשוף בפני גורמי צד שלישי."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "כדי למנוע גישה לא מורשית לחשבון ה־Firefox שלך, כאמצעי זהירות איפסנו את ססמתך ושלחנו את הודעה זו."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "מה עליך לעשות?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "ראשית, עליך לשנות את הססמה לחשבון ה־Firefox שלך."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr "שנית, אם Firefox שומר ססמאות לאתרים, עליך לשנות ססמאות אלו גם כן. תוקפים עשויים לגשת לססמאות אלו, כך שיש לבדוק חשבונות אלו אחר פעילות חשודה."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "מידע נוסף על אופן הצפייה בססמאות ש־Firefox שומר עבורך."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "נא לעזור לנו לתקן את זה על־ידי <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">עדכון פרטי התשלום שלך</a> תוך 24 שעות."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-17 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1438539709.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr "कोड तैयार करें:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नया साइन-इन"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "श्रेष्ठ,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox विवरण टीम"
@ -149,33 +147,7 @@ msgstr "नई पुनर्प्राप्ति कुंजी बना
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "और अधिक जानकारी के लिए कृपया विजिट करें%(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "हमने आपके Firefox खाते की संदिग्ध गतिविधि का पता लगाया है. आपके खाता में समझौता किया गया है."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "अपने Firefox खाते में आने वाली अनधिकृत उपयोग को रोकने के लिए, हमने आपके पासवर्ड को पुनः तैयार कर दिया है, और एक एहतियात के रूप में आपको सूचित कर रहे हैं."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "आपको क्या करना चाहिये?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "सबसे पहले, अपने Firefox खाते का पासवर्ड बदलिए."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"दूसरा, Firefox वेबसाइटों के लिए पासवर्ड संचित करता है, तो आपको उन पासवर्ड को अच्छी तरह से बदलना चाहिए. इस रूप में की हमलावर उन पासवर्ड का उपयोग कर सकते है, तो आपको संदिग्ध गतिविधि के लिए उन खातों की जाँच करनी चाहिए."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "यह देखना सीखें कि Firefox आपके लिए किन कुटशब्दों को भंडारित कर रहा है."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुई"
@ -233,7 +205,7 @@ msgstr "आपने निम्न डिवाइस से पुनर्
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी खपत की गयी"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुए"
@ -241,7 +213,7 @@ msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से नए पुनर्प्राप्ति कुंजी सफलतापूर्वक उत्पन्न की गयी हैं:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी निकाली गई"
@ -257,7 +229,7 @@ msgstr "यह पुनर्प्राप्ति कुंजी अब
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से अपने Firefox खाता के लिए खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी को सफलतापूर्वक हटा दिया है:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "द्वितीयक ईमेल हटा दिया गया"
@ -293,7 +265,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -301,7 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "कोई सवाल? %(supportUrl)s पर जाएँ"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "द्वितीयक ई-मेल जोड़ा गया"
@ -317,7 +289,7 @@ msgstr "क्या कूटशब्द पुनः ठीक करने
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "नया पासवर्ड बनाने के लिए अगले एक घंटे के भीतर बटन पर क्लिक करें। निम्न डिवाइस से अनुरोध आया है:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "नया कूटशब्द बनाएँ"
@ -342,7 +314,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "%(productName)s में आपका स्वागत है"
@ -638,7 +610,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "अतिरिक्त सुरक्षा के लिए, कृपया निम्न डिवाइस से इस साइन-इन की पुष्टि करें:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "साइन-इन की पुष्टि करें"
@ -826,200 +798,200 @@ msgstr "सदस्यता रद्द करें:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "बिलिंग जानकारी को सामयिक करें:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s %(uaOSVersion)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "सत्यापन कोड: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "अनुस्मारक: अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "अंतिम अनुस्मारक: अपने खाते को सक्रिय करें"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "खाता प्राधिकरण कोड"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नए साइन-इन की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "%(serviceName)s के लिए साइन-इन कोड"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "प्राथमिक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "ईमेल सत्यापित करें"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "द्वितीयक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "अपना कूटशब्द बदली करें"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "पासवर्ड अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "संदिग्ध गतिविधि का पता चला"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "खाता प्रबंधित करें"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "प्राथमिक ईमेल अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण सक्षम"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "दो-चरणीय सत्यापन बंद है"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड का उपयोग किया गया"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 पुनर्प्राप्ति कोड शेष"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "कोड जनरेट करें"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "नई पुनर्प्राप्ति कुंजी बनाएं"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s डाउनलोड करें"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1098,6 +1070,27 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "नवीनतम डाउनलोड करें"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "हमने आपके Firefox खाते की संदिग्ध गतिविधि का पता लगाया है. आपके खाता में समझौता किया गया है."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "अपने Firefox खाते में आने वाली अनधिकृत उपयोग को रोकने के लिए, हमने आपके पासवर्ड को पुनः तैयार कर दिया है, और एक एहतियात के रूप में आपको सूचित कर रहे हैं."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "आपको क्या करना चाहिये?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "सबसे पहले, अपने Firefox खाते का पासवर्ड बदलिए."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "दूसरा, Firefox वेबसाइटों के लिए पासवर्ड संचित करता है, तो आपको उन पासवर्ड को अच्छी तरह से बदलना चाहिए. इस रूप में की हमलावर उन पासवर्ड का उपयोग कर सकते है, तो आपको संदिग्ध गतिविधि के लिए उन खातों की जाँच करनी चाहिए."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "यह देखना सीखें कि Firefox आपके लिए किन कुटशब्दों को भंडारित कर रहा है."
#~ msgid "If yes, use this verification code:"
#~ msgstr "यदि हाँ, तो यह सत्यापन कोड उपयोग करें:"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-17 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1438539709.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr "कोड तैयार करें:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नया साइन-इन"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "श्रेष्ठ,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox विवरण टीम"
@ -149,33 +147,7 @@ msgstr "नई पुनर्प्राप्ति कुंजी बना
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "और अधिक जानकारी के लिए कृपया विजिट करें%(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "हमने आपके Firefox खाते की संदिग्ध गतिविधि का पता लगाया है. आपके खाता में समझौता किया गया है."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "अपने Firefox खाते में आने वाली अनधिकृत उपयोग को रोकने के लिए, हमने आपके पासवर्ड को पुनः तैयार कर दिया है, और एक एहतियात के रूप में आपको सूचित कर रहे हैं."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "आपको क्या करना चाहिये?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "सबसे पहले, अपने Firefox खाते का पासवर्ड बदलिए."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"दूसरा, Firefox वेबसाइटों के लिए पासवर्ड संचित करता है, तो आपको उन पासवर्ड को अच्छी तरह से बदलना चाहिए. इस रूप में की हमलावर उन पासवर्ड का उपयोग कर सकते है, तो आपको संदिग्ध गतिविधि के लिए उन खातों की जाँच करनी चाहिए."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "यह देखना सीखें कि Firefox आपके लिए किन कुटशब्दों को भंडारित कर रहा है."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुई"
@ -233,7 +205,7 @@ msgstr "आपने निम्न डिवाइस से पुनर्
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कुंजी खपत की गयी"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्पन्न हुए"
@ -241,7 +213,7 @@ msgstr "नए पुनर्प्राप्ति कुंजी उत्
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से नए पुनर्प्राप्ति कुंजी सफलतापूर्वक उत्पन्न की गयी हैं:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी निकाली गई"
@ -257,7 +229,7 @@ msgstr "यह पुनर्प्राप्ति कुंजी अब
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "आपने निम्न डिवाइस से अपने Firefox खाता के लिए खाता पुनर्प्राप्ति कुंजी को सफलतापूर्वक हटा दिया है:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "द्वितीयक ईमेल हटा दिया गया"
@ -293,7 +265,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -301,7 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "कोई सवाल? %(supportUrl)s पर जाएँ"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "द्वितीयक ई-मेल जोड़ा गया"
@ -317,7 +289,7 @@ msgstr "क्या कूटशब्द पुनः ठीक करने
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "नया पासवर्ड बनाने के लिए अगले एक घंटे के भीतर बटन पर क्लिक करें। निम्न डिवाइस से अनुरोध आया है:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "नया कूटशब्द बनाएँ"
@ -342,7 +314,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "%(productName)s में आपका स्वागत है"
@ -638,7 +610,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "अतिरिक्त सुरक्षा के लिए, कृपया निम्न डिवाइस से इस साइन-इन की पुष्टि करें:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "साइन-इन की पुष्टि करें"
@ -826,200 +798,200 @@ msgstr "सदस्यता रद्द करें:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "बिलिंग जानकारी को सामयिक करें:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaOS)s %(uaOSVersion)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaOS)s पर %(uaBrowser)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s(अनुमानित)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "सत्यापन कोड: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "अनुस्मारक: अपना खाता बनाना पूर्ण करें"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "अंतिम अनुस्मारक: अपने खाते को सक्रिय करें"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "खाता प्राधिकरण कोड"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s पर नए साइन-इन की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "%(serviceName)s के लिए साइन-इन कोड"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "प्राथमिक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "ईमेल सत्यापित करें"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "द्वितीयक ईमेल की पुष्टि करें"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "अपना कूटशब्द बदली करें"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "पासवर्ड अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "संदिग्ध गतिविधि का पता चला"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "खाता प्रबंधित करें"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "प्राथमिक ईमेल अपडेट किया गया"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण सक्षम"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "दो-चरणीय सत्यापन बंद है"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "पुनर्प्राप्ति कोड का उपयोग किया गया"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 पुनर्प्राप्ति कोड शेष"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "कोड जनरेट करें"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "नई पुनर्प्राप्ति कुंजी बनाएं"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s डाउनलोड करें"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1098,6 +1070,27 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "नवीनतम डाउनलोड करें"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "हमने आपके Firefox खाते की संदिग्ध गतिविधि का पता लगाया है. आपके खाता में समझौता किया गया है."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "अपने Firefox खाते में आने वाली अनधिकृत उपयोग को रोकने के लिए, हमने आपके पासवर्ड को पुनः तैयार कर दिया है, और एक एहतियात के रूप में आपको सूचित कर रहे हैं."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "आपको क्या करना चाहिये?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "सबसे पहले, अपने Firefox खाते का पासवर्ड बदलिए."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "दूसरा, Firefox वेबसाइटों के लिए पासवर्ड संचित करता है, तो आपको उन पासवर्ड को अच्छी तरह से बदलना चाहिए. इस रूप में की हमलावर उन पासवर्ड का उपयोग कर सकते है, तो आपको संदिग्ध गतिविधि के लिए उन खातों की जाँच करनी चाहिए."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "यह देखना सीखें कि Firefox आपके लिए किन कुटशब्दों को भंडारित कर रहा है."
#~ msgid "If yes, use this verification code:"
#~ msgstr "यदि हाँ, तो यह सत्यापन कोड उपयोग करें:"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-27 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Milo <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-27 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Milo <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,20 +14,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Tvoj podsjetnik za sinkronizaciju uređaja."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Za sinkronizaciju je potrebno dvoje. Sinkronizacija drugog uređaja s Firefoxom privatno drži tvoje zabilješke, lozinke i ostale Firefoxove podatke jednakima svugdje gdje upotrebljavaš Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Zadnji podsjetnik za sinkronizaciju uređaja!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Sinkronizacija drugog uređaja s Firefoxom privatno drži tvoje zabilješke, lozinke i ostale Firefoxove podatke jednakima svugdje gdje upotrebljavaš Firefox."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Primijetili smo da ti ponestaju kodovi za oporavak. Razmisli o generiran
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generiraj kodove:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nova prijava na %(clientName)s"
@ -89,13 +89,11 @@ msgstr "Ponovo se prijavi na bilo koji uređaj ili uslugu na kojima koristiš sv
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Važno:</b> odaberi lozinku koja je drugačija od prethodno korištenih i pobrini se da se razlikuje od one za tvoj račun e-pošte."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Lijep pozdrav,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tim za Firefox račune"
@ -151,32 +149,7 @@ msgstr "Stvori novi ključ za oporavak:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Za više informacija, posjeti %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Prepoznali smo sumnjivu aktivnost na tvom računu za Firefox. Tvoj je račun možda ugrožen."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Kako bismo spriječili daljnji neovlašteni pristup tvom računu za Firefox, ponovno smo postavili tvoju lozinku i obavještavamo te o tome kao mjeru opreza."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Što trebaš učiniti?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Prvo, promijeni lozinku svog računa za Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr "Drugo, ako su u Firefoxu pohranjene lozinke za web stranice, trebaš promijeniti i te lozinke. Napadači možda imaju pristup tim lozinkama, pa trebaš provjeriti te račune za sumnjivu aktivnost."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Saznaj kako vidjeti koje lozinke Firefox sprema za tebe."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Stvoren je ključ za oporavak računa"
@ -236,7 +209,7 @@ msgstr "Uspješno je iskorišten jedan kôd za oporavak na sljedećem uređaju:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Iskorišteni kodovi za oporavak"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Novi kodovi za oporavak su stvoreni"
@ -244,7 +217,7 @@ msgstr "Novi kodovi za oporavak su stvoreni"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Uspješno su stvoreni novi kodove za oporavak na sljedećem uređaju:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Ključ za oporavak računa je uklonjen"
@ -260,7 +233,7 @@ msgstr "Ovaj ključ za oporavak više se ne može koristiti za oporavak tvog ra
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Ključ za oporavak tvog Firefox računa uspješno je uklonjen sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundarna adresa e-pošte je uklonjena"
@ -296,7 +269,7 @@ msgstr "Sljedeća sinkronizacija između tvojih uređaja!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sinkronizacija privatno drži tvoje zabilješke, lozinke i ostale Firefoxove podatke jednakima na svim tvojim uređajima."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Postavi sljedeći uređaj"
@ -304,7 +277,7 @@ msgstr "Postavi sljedeći uređaj"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Imaš pitanja? Posjeti %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Dodana je sekundarna adresa e-pošte"
@ -320,7 +293,7 @@ msgstr "Moraš ponovo postaviti lozinku?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "U sljedećih sat vremena klikni gumb za stvaranje nove lozinke. Zahtjev je stigao sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Stvori novu lozinku"
@ -345,7 +318,7 @@ msgstr "Pomogni nam u poboljšanju naših usluga ispunjavanjem ove <a %(cancella
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Pomogni nam u poboljšanju naših usluga ispunjavanjem ove kratke ankete:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Dobro došli na %(productName)s"
@ -647,7 +620,7 @@ msgstr "Potvrdi tvoj račun i koristi Firefox na najbolji način neovisno o mjes
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Za dodatnu sigurnost, potvrdi ovu prijavu sa sljedećeg uređaja:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Potvrdi prijavu"
@ -835,200 +808,200 @@ msgstr "Otkaži pretplate:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Aktualiziraj podatke naplate:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (procijenjeno)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Završi stvaranje računa"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Potvrdi adresu e-pošte"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Verifikacijski kôd: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Podsjetnik: Dovrši otvaranje tvog računa"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Konačni podsjetnik: Aktiviraj svoj račun"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Kod za autorizaciju računa"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Potvrdi novu prijavu na %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Kod za prijavu za %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Potvrdi primarnu e-mail adresu"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Potvrdi e-poštu"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Potvrdi sekundarnu e-poštu"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Ponovo postavi svoju lozinku"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Lozinka aktualizirana"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Otkrivena je sumnjiva aktivnost"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Upravljanje računom"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Račun je potvrđen. Za dovršavanje postavljanja, sinkroniziraj jedan drugi uređaj"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primarna e-mail adresa aktualizirana"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dvofaktorska autentifikacija aktivirana"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dvofaktorska autentifikacija isključena"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Iskorišten kôd za oporavak"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 kod za obnovu preostao"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s koda za obnovu preostalo"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Generiraj kodove"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Lozinka je aktualizirana pomoću ključa za obnovu"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Stvori novi ključ za obnovu"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Nadogradio/la si na %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Prebacio/la si se na %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Rok kreditne kartice za %(productName)s uskoro istječe"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Rok kreditne kartice za tvoju pretplatu uskoro istječe"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Uplata za %(productName)s nije uspjela"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tvoja pretplata na %(productName)s je otkazana"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Pretplata na %(productName)s ponovno je aktivirana"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Uplata za %(productName)s je primljena"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Uplata za %(productName)s je potvrđena"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Preuzmi %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Tvoj prijateljski podsjetnik: kako dovršiti postavljanje sinkronizacije"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Posljednji podsjetnik: dovrši postavljanje sinkronizacije"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Sinkroniziraj jedan drugi uređaj"
@ -1115,6 +1088,27 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Preuzmi najnoviju"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Prepoznali smo sumnjivu aktivnost na tvom računu za Firefox. Tvoj je račun možda ugrožen."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Kako bismo spriječili daljnji neovlašteni pristup tvom računu za Firefox, ponovno smo postavili tvoju lozinku i obavještavamo te o tome kao mjeru opreza."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Što trebaš učiniti?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Prvo, promijeni lozinku svog računa za Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Drugo, ako su u Firefoxu pohranjene lozinke za web stranice, trebaš promijeniti i te lozinke. Napadači možda imaju pristup tim lozinkama, pa trebaš provjeriti te račune za sumnjivu aktivnost."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Saznaj kako vidjeti koje lozinke Firefox sprema za tebe."
#~ msgid "The Firefox accounts team"
#~ msgstr "Tim Firefox računa"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 12:59+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 12:57+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444481448.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Tu je waše dopomnjeće na synchronizowanje gratow."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Za synchronizowanje stej dwaj trěbnej. Priwatna synchronizacija druheho grata z Firefox waše zapołožki, hesła a druhe daty Firefox jenake dźerži, hdźežkuli Firefox wužiwaće."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Poslednje dopomnjeće na synchronizowanje gratow!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Priwatna synchronizacija druheho grata z Firefox waše zapołožki, hesła a druhe daty Firefox jenake dźerži, hdźežkuli Firefox wužiwaće."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Smy zwěsćili, zo mało wobnowjenskich kodow wužiwaće. Prošu rozwaž
msgid "Generate codes:"
msgstr "Kody wutworić:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe přizjewjenje pola %(clientName)s"
@ -89,13 +89,11 @@ msgstr "Přizjewće so zaso pola grata abo słužby, hdźež swoje konto Firefox
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Wažny:</b> Wubjerće druhe hesło hač te, kotrež sće do toho wužiwał, a dźiwajće na to, zo so wot hesła za swoje e-mejlowe konto rozeznawa."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Z přećelnym postrowom,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Team Firefox Accounts"
@ -151,34 +149,7 @@ msgstr "Nowy wobnowjenski kluč wutworić:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Za dalše informacije hlejće %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Smy podhladnu aktiwitu na wašim konće Firefox wotkryli. Waše konto bu snano wot třećich wohrožene."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Zo bychmy dalšemu njeawtorizowanemu přistupej na waše konto Firefox zadźěwali, smy waše hesło wróćo stajili a informujemy was wěstoty dla."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Što dyrbjał wy nětko činić?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Změńće jako prěnje swoje hesło za konto Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Jako druhe wy dyrbjał tež tute hesła změnić, jeli Firefox hesła websydłow składuje. Nadpadowarjo móhli tež přistup na tute hesła měć, tohodla wy dyrbjał tute konta za podhladnej aktiwitu "
"přepruwować."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Zhońće, kak móžeće spóznać, kotre hesła Firefox za was składuje."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kontowy wobnowjenski kluč je so wutworił"
@ -238,7 +209,7 @@ msgstr "Sće wobnowjenski kod ze slědowaceho grata wuspěšnje wužił:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Wužity wobnowjenski kod"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nowy wobnowjenski kod wutworjeny"
@ -246,7 +217,7 @@ msgstr "Nowy wobnowjenski kod wutworjeny"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sće nowe wobnowjenske kody ze slědowaceho grata wuspěšnje wutworił:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kontowy wobnowjenski kluč je so wotstronił"
@ -262,7 +233,7 @@ msgstr "Tutón wobnowjenski kluč njeda so hižo wužiwać, zo by waše konto wo
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sće wuspěšnje nowy wobnowjenski kluč za swoje konto Firefox ze slědowaceho grata wotstronił:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Sekundarna e-mejlowa adresa wotstronjena"
@ -298,7 +269,7 @@ msgstr "Přichodna synchronizacija mjez gratami!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Priwatna synchronizacija waše zapołožki, hesła a druhe daty Firefox na wšěch wašich gratach jenake dźerži."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Přichodny grat konfigurować"
@ -306,7 +277,7 @@ msgstr "Přichodny grat konfigurować"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Maće prašenja? Wopytajće %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Druha e-mejlowa adresa je so přidała"
@ -323,7 +294,7 @@ msgstr "Dyrbiće swoje hesło wróćo stajić?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klikńće na tłóčatko wob hodźinu, zo byšće nowe hesło wutworił. Naprašowanje přińdźe wot slědowaceho grata:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Nowe hesło wutworić"
@ -348,7 +319,7 @@ msgstr "Prošu wobdźělće so na tutym <a %(cancellationSurveyLinkAttributes)s>
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Prošu wobdźělće so na tutym krótkim naprašowanju, zo byšće nam pomhał, naše słužby polěpšić:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Witajće k %(productName)s"
@ -658,7 +629,7 @@ msgstr "Wobkrućće swoje konto a wućehńće najlěpše z Firefox, wšudźe, hd
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Zo byšće wěstotu powyšił, wobkrućće prošu tute přizjewjenje ze slědowaceho grata:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Přizjewjenje wobkrućić"
@ -846,200 +817,200 @@ msgstr "Abonementy wupowědźić:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Płaćenske informacije aktualizować:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s na %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (trochowane)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (trochowane)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (trochowane)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (trochowany)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Dokónčće załoženje swojeho konta"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Wobkrućenski kod: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Dopomnjeće: Dokónčće załoženje swojeho konta"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Poslednje dopomnjeće: Aktiwizujće swoje konto"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Kod kontoweje awtorizacije"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nowe přizjewjenje pola %(clientName)s wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Přizjewjenski kod za %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Primarnu e-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "E-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sekundarnu e-mejlowu adresu wobkrućić"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Stajće swoje hesło wróćo"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Hesło je so zaktualizowało"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Podhladna aktiwita wotkryta"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Konto rjadować"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Konto je přepruwowane. Synchronizujće nětko druhi grat, zo byšće konfiguraciju zakónčił."
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Primarna e-mejlowa adresa je so zaktualizowała"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Dwukročelowa awtentifikacija zmóžnjena"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Dwukročelowa awtentifikacija znjemóžnjena"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Wobnowjenski kod so wužiwa"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 wobnowjenski kod wyše"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s wobnowjenskich kodow wyše"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Kody wutworić"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Hesło je so z pomocu wobnowjenskeho kluča zaktualizowało"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Nowy wobnowjenski kluč wutworić"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Hesło wutworić"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Witajće k %(productName)s? Nastajće prošu swoje hesło."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Sće na %(productNameNew)s zaktualizował"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sće k %(productNameNew)s přešoł"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Kreditna karta za %(productName)s bórze spadnje"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Kreditna karta za swoje abonementy bórze spadnje"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Aktualizowanje płaćenskich informacijow je za %(productName)s trěbne"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Aktualizowanje płaćenskich informacijow je za abonementy Mozilla trěbne"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Płaćenje %(productName)s je so nimokuliło"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Waš abonement %(productName)s je so wotskazał"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abonement %(productName)s je so zaso zaktiwizował"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Zdźělenka wo awtomatiskim podlěšenju %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Płaćenje %(productName)s dóstane"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Płaćenje %(productName)s wobkrućene"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s sćahnyć"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Waše přećelne dopomnjeće: Kak móžeće konfiguraciju swojeje synchronizacije dokónčić"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Poslednje dopomnjeće: Dokónčće konfiguracije synchronizacije"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Druhi grat synchronizować"
@ -1129,6 +1100,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Smy podhladnu aktiwitu na wašim konće Firefox wotkryli. Waše konto bu snano wot třećich wohrožene."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Zo bychmy dalšemu njeawtorizowanemu přistupej na waše konto Firefox zadźěwali, smy waše hesło wróćo stajili a informujemy was wěstoty dla."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Što dyrbjał wy nětko činić?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Změńće jako prěnje swoje hesło za konto Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Jako druhe wy dyrbjał tež tute hesła změnić, jeli Firefox hesła websydłow składuje. Nadpadowarjo móhli tež přistup na tute hesła měć, tohodla wy dyrbjał tute konta za podhladnej aktiwitu "
#~ "přepruwować."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Zhońće, kak móžeće spóznać, kotre hesła Firefox za was składuje."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "<a href=\"%(updateBillingUrl)s\">Aktualizujće swoje płaćenske informacije</a> w běhu 24 hodźin, zo byšće nam pomhał problem rozrisać."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 18:32+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 11:50+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439195700.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Itt az emlékeztető, hogy szinkronizálja az eszközeit."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Kettőre van szükség a szinkronizáláshoz. Egy másik firefoxos eszközzel való szinkronizálás biztonságban tartja a könyvjelzőket, jelszavakat és egyéb Firefox-adatokat mindenütt, ahol a Firefoxot "
"használja."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Utolsó emlékeztető az eszközök szinkronizálására!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Egy másik firefoxos eszközzel való szinkronizálás biztonságban tartja a könyvjelzőket, jelszavakat és egyéb Firefox-adatokat mindenütt, ahol a Firefoxot használja."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Észrevettük, hogy kevés helyreállító kódja maradt. Fontolja meg
msgid "Generate codes:"
msgstr "Kódok előállítása:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Új bejelentkezés itt: %(clientName)s"
@ -91,13 +91,11 @@ msgstr "Jelentkezzen újra be bármelyik eszközbe vagy szolgáltatásba, ahol a
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Fontos:</b> Válasszon egy másik jelszót, mint amit korábban használt, és ellenőrizze, hogy az eltér-e az e-mail-címétől."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "A legjobbakat,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "A Firefox fiókok csapata"
@ -153,34 +151,7 @@ msgstr "Új helyreállítási kulcs létrehozása:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "További információkért keresse fel a %(supportUrl)s oldalt"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Gyanús tevékenységet észleltünk a Firefox fiókjával. Lehet, hogy a fiókját feltörték."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "A Firefox fiókjának további jogosulatlan hozzáférése megakadályozása érdekében a jelszavát helyreállítottuk, és elővigyázatosságból figyelmeztetjük Önt."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Mi a teendő?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Először is, állítsa helyre a Firefox fiókjának jelszavát."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Másodszor, ha a Firefox tárolja a jelszavakat a weboldalakhoz, módosítania kell ezeket a jelszavakat is. A támadók hozzáférhetnek ezekhez a jelszavakhoz, így érdemes ellenőrizni ezeket a fiókokat "
"is, gyanús tevékenységet keresve."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Tudja meg hogyan nézheti meg, milyen jelszavakat tárol a Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Fiók helyreállítási kulcs előállítva"
@ -240,7 +211,7 @@ msgstr "Sikeresen elhasznált egy helyreállítási kódot a következő eszköz
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Felhasznált helyreállítási kód"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Új helyreállítási kódok előállítva"
@ -248,7 +219,7 @@ msgstr "Új helyreállítási kódok előállítva"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Sikeresen állított elő új helyreállítási kódokat a következő eszközön:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Fiók helyreállítási kulcs eltávolítva"
@ -264,7 +235,7 @@ msgstr "Ez a helyreállítási kulcs már nem használható a fiókja helyreáll
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Sikeresen eltávolított egy fiók helyreállítási kulcsot a Firefox fiókjából a következő eszközről:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Másodlagos e-mail cím eltávolítva"
@ -302,7 +273,7 @@ msgstr "Most pedig szinkronizáljon az eszközök között."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "A Sync biztonságosan szinkronban tartja a könyvjelzőket, jelszavakat és egyéb Firefox-adatokat az eszközei között."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "A következő eszköz beállítása"
@ -310,7 +281,7 @@ msgstr "A következő eszköz beállítása"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Kérdése van? Keresse fel: %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Másodlagos e-mail hozzáadva"
@ -328,7 +299,7 @@ msgstr "Helyre kell állítania a jelszavát?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Kattintson a gombra egy órán belül az új jelszó létrehozásához. A kérés a következő eszközről érkezett:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Új jelszó létrehozása"
@ -353,7 +324,7 @@ msgstr "Segítsen bennünket szolgáltatásunk fejlesztésében azzal, hogy kit
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Segítsen bennünket szolgáltatásunk fejlesztésében azzal, hogy kitölti az alábbi rövid kérdőívet:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Üdvözli a(z) %(productName)s"
@ -663,7 +634,7 @@ msgstr "Erősítse meg fiókját, és hozza ki a lehető legtöbbet a Firefoxbó
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "A nagyobb biztonság érdekében, erősítse meg ezt a bejelentkezést a következő eszközön:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Bejelentkezés megerősítése"
@ -851,200 +822,200 @@ msgstr "Előfizetések lemondása:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Számlázási információk frissítése:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s ezen: %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s ezen: %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (becsült)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (becsült)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (becsült)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (becsült)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "A fiókja létrehozásának befejezése"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "E-mail cím megerősítése"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ellenőrzőkód: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Emlékeztető: Fejezze be a fiókja létrehozását"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Végső emlékeztető: Aktiválja fiókját"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Fiók engedélyezési kód"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Erősítse meg bejelentkezését ide: %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Bejelentkezési kód ehhez: %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Elsődleges e-mail cím megerősítése"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "E-mail cím megerősítése"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Másodlagos e-mail megerősítése"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Jelszó visszaállítása"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "A jelszó frissítve"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Gyanús tevékenység észlelve"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Fiók kezelése"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "A fiók ellenőrizve. Ezután szinkronizáljon egy másik eszközre a beállítás befejezéséhez"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Elsődleges e-mail frissítve"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Kétlépcsős ellenőrzés engedélyezve"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Kétlépcsős ellenőrzés kikapcsolva"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Helyreállítási kód felhasználva"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 helyreállítási kód maradt"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s helyreállítási kód maradt"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Kódok előállítása"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Jelszó frissítve egy helyreállítási kulcs használatával"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Új helyreállítási kulcs létrehozása"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Egy jelszó létrehozása"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Üdvözli a %(productName)s: Adja meg jelszavát."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Frissített erre: %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Váltott erre: %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "A(z) %(productName)s termékhez tartozó bankkártya hamarosan lejár"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Az előfizetéseihez tartozó bankkártya hamarosan lejár"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "A fizetési információk frissítése szükséges a következőnél: %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "A fizetési információk frissítése szükséges a mozillás előfizetéseknél"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "A(z) %(productName)s befizetése sikertelen"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Lemondta a(z) %(productName)s előfizetését"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s-előfizetés újraaktiválva"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "%(productName)s automatikus megújítási értesítés"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "A(z) %(productName)s befizetése megérkezett"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "A(z) %(productName)s befizetése megerősítve"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s letöltése"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Barátságos emlékeztető: Hogyan fejezze be a Sync beállítását"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Végső emlékeztető: Fejezze be a Sync beállítását"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Másik eszköz szinkronizálása"
@ -1133,6 +1104,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Gyanús tevékenységet észleltünk a Firefox fiókjával. Lehet, hogy a fiókját feltörték."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "A Firefox fiókjának további jogosulatlan hozzáférése megakadályozása érdekében a jelszavát helyreállítottuk, és elővigyázatosságból figyelmeztetjük Önt."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Mi a teendő?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Először is, állítsa helyre a Firefox fiókjának jelszavát."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Másodszor, ha a Firefox tárolja a jelszavakat a weboldalakhoz, módosítania kell ezeket a jelszavakat is. A támadók hozzáférhetnek ezekhez a jelszavakhoz, így érdemes ellenőrizni ezeket a "
#~ "fiókokat is, gyanús tevékenységet keresve."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Tudja meg hogyan nézheti meg, milyen jelszavakat tárol a Firefox."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Segítsen nekünk kijavítani azáltal, hogy 24 órán belül <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">frissíti a fizetési információkat</a>."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Hrant <hrant.mozilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Hrant <hrant.mozilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "Մենք նկատեցինք, որ ձեր վերականգնման կոդ
msgid "Generate codes:"
msgstr "Ստեղծեք կոդեր․"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Նոր մուտք դեպի %(clientName)s"
@ -86,13 +86,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Լավագույնը,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox-ի հաշիվների թիմը"
@ -148,34 +146,7 @@ msgstr "Ստեղծել նոր վերականգնման ստեղն․"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Լրացուցիչ տեղեկության համար, այցելեք %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Մենք հայտնաբերեցինք կասկածելի գործունություն ձեր Firefox հաշվում։ Հնարավոր է Ձեր հաշիվը կոտրված է։"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Ձեր Firefox հաշվի հետագա չլիազորված մուտքը կանխարգելու համար, մենք վերատեղադրում ենք ձեր գաղտնաբառը և երպես նախազգուշացում ծանուցում ենք ձեզ։"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Ի՞նչ անել։"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Սկզբում, փոխեք ձեր Firefox հաշվի գաղտնաբառը։"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Հետո, եթե Firefox-ը պահում է կայքերի ձեր գաղնաբառերը, դուք նաև պետք է փոխեք այդ գաղտնաբառերը։ Հարձակվողները այդ գաղտնաբառերով կարող են մուտք ունենալ, այսպիսով դուք պետք է ստուգեք այդ հաշիվները "
"կասկածելի գործունության համար։"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Իմացեք, ինչպես կարելի է տեսնել, թե Firefox-ը Ձեզ համար որ գաղտնաբառերն է պահում։"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Ստեղծվեց հաշվի վերականգնման ստեղն"
@ -235,7 +206,7 @@ msgstr "Դուք հետևյալ սարքից հաջողությամբ օգտագ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Օգտագործված վերականգնման կոդ"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Վերականգնման նոր կոդեր են ստեղծվել"
@ -243,7 +214,7 @@ msgstr "Վերականգնման նոր կոդեր են ստեղծվել"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Դուք հետևյալ սարքից հաջողությամբ ստեղծել եք վերակնագնման նոր կոդեր․"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Հաշվի վերականգնման ստեղնը հեռացվեց"
@ -259,7 +230,7 @@ msgstr "Վերականգնման այս ստեղնը այլևս չի կարող
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Դուք հետևյալ սարքից Ձեր Firefox-ի հաշվի համար հաջողությամբ հեռացրել եք հաշվի վերականգնման ստեղնը․"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Երկրորդային էլ֊փոստը հեռացվեց"
@ -295,7 +266,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -303,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Հարցեր ունե՞ք։ Այցելեք %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Երկրորդային էլ֊փոստը ավելացվել է"
@ -321,7 +292,7 @@ msgstr "Պե՞տք է վերատեղադրել Ձեր գաղտնաբառը։"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Հաջորդ ժամվա ընթացքում սեղմեք կոճակը նոր գաղտնաբառ ստեղծելու համար։ Դիմումը եկել է հետևյալ սարքից․"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Ստեղծել նոր գաղտնաբառ"
@ -346,7 +317,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -642,7 +613,7 @@ msgstr "Հաստատեք Ձեր հաշիվը և առավելագույնը օգ
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Ավելացված անվտանգության համար, հետևյալ սարքից հաստատեք այս մուտքը․"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Հաստատեք մուտքը"
@ -830,200 +801,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr "Թարմացրեք վճարման մասին տեղեկությունները․"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s %(uaOSVersion)s-ի վրա"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s֊ի վրա"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (Նախահաշվարկային)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (նախահաշվարկային)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (նախահաշվարկային)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (նախահաշվարկային)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Ավարտեք ձեր հաշիվը"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Հաստատեք էլ․փոստը"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Ստուգման կոդ՝ %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Հիշեցում․ Գործունացրեք Ձեր հաշվի ստեղծումը"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Վերջնական հիշեցում․ Գործունացրեք Ձեր հաշիվը"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Հաշվի թույլտվության կոդ"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Հաստատեք նոր մուտքը %(clientName)s֊ով։"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Մուտքի կոդ %(serviceName)s համար"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Հաստատեք առաջնային էլ․փոստը"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Հաստատեք էլ֊փոտը"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Հաստատեք երկրորդական էլ․փոստը"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Նշեք ձեր գաղտնաբառը"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Գաղտնաբառը թարմացվել է"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Հայտնաբերվել է կասկածելի գործողություն"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Կառավարել հաշիվը"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Առաջնային էլ֊փոստը թարմացվել է"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Երկքայլ հաստատումը միացված է"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Երկքայլ հաստատումը անջատված է"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Վերականգնման կոդը օգտագործվել է"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 վերականգնման կոդ է մնացել"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s մնացած վերականգնման կոդերը"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Ստեղծեք կոդեր"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Գաղտնաբառը թարմացվել է վերականգնման ստեղն օգտագործելով"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Ստեղծեք նոր վերականգնման ստեղն"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1106,6 +1077,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Ներբեռնել ամենավերջինը"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Մենք հայտնաբերեցինք կասկածելի գործունություն ձեր Firefox հաշվում։ Հնարավոր է Ձեր հաշիվը կոտրված է։"
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Ձեր Firefox հաշվի հետագա չլիազորված մուտքը կանխարգելու համար, մենք վերատեղադրում ենք ձեր գաղտնաբառը և երպես նախազգուշացում ծանուցում ենք ձեզ։"
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Ի՞նչ անել։"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Սկզբում, փոխեք ձեր Firefox հաշվի գաղտնաբառը։"
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Հետո, եթե Firefox-ը պահում է կայքերի ձեր գաղնաբառերը, դուք նաև պետք է փոխեք այդ գաղտնաբառերը։ Հարձակվողները այդ գաղտնաբառերով կարող են մուտք ունենալ, այսպիսով դուք պետք է ստուգեք այդ հաշիվները "
#~ "կասկածելի գործունության համար։"
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Իմացեք, ինչպես կարելի է տեսնել, թե Firefox-ը Ձեզ համար որ գաղտնաբառերն է պահում։"
#~ msgid "If yes, use this verification code:"
#~ msgstr "Եթե այո, ապա օգտագործեք հաստատման այս ծածկագիրը․"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-21 02:38+0000\n"
"Last-Translator: Martijn Dekker <martijn@inlv.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -838,7 +838,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valide"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Per continuar, tu accepta <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">conditiones de servicio</a> e le <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">aviso de confidentialitate</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -910,7 +912,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Per favor insere le clave de recuperation a uso unic que tu ha conservate in un loco secur pro reganiar le accesso a tu conto Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si tu reinitialisa tu contrasigno e non dispone de un clave de recuperation del conto, alcunes de tu datos essera radite (incluse le datos synchronisate como "
"chronologia e marcapaginas)."
@ -1995,15 +1998,15 @@ msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un application de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NON OBLIDA:</span> Quando tu reinitialisa tu contrasigno, tu reinitialisa tu conto. Tu pote perder alcunes de tu informationes personal (i.a. chronologia, marcapaginas, e contrasignos). Isto "
#~ "es perque nos crypta tu datos con tu contrasigno pro proteger tu vita private."
#~ "<span>NON OBLIDA:</span> Quando tu reinitialisa tu contrasigno, tu reinitialisa tu conto. Tu pote perder alcunes de tu informationes personal (i.a. chronologia, marcapaginas, e contrasignos). "
#~ "Isto es perque nos crypta tu datos con tu contrasigno pro proteger tu vita private."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Quando tu reinitialisa tu contrasigno, tu reinitialisa tu conto. Tu pote perder alcunes de tu informationes personal (i.a. chronologia, marcapaginas, e contrasignos). Isto es "
#~ "perque nos crypta tu datos con tu contrasigno pro proteger tu vita private."
@ -2021,7 +2024,8 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Le contrasigno ha essite cambiate con successo"
#~ msgid "We're sorry to hear about this. You should change your Firefox Account password, and look for information from your device manufacturer about erasing your data remotely."
#~ msgstr "Nos regretta que isto ha occurrite. Tu debe cambiar le contrasigno de tu conto Firefox e cercar informationes del fabricante de tu apparato sur como facer pro eliminar tu datos a distantia."
#~ msgstr ""
#~ "Nos regretta que isto ha occurrite. Tu debe cambiar le contrasigno de tu conto Firefox e cercar informationes del fabricante de tu apparato sur como facer pro eliminar tu datos a distantia."
#~ msgid "We're sorry to hear about this. If this was a device you really don't trust, you should change your Firefox Account password, and change any passwords saved in Firefox."
#~ msgstr ""
@ -2344,7 +2348,8 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Grado 2 de 2: Salva le clave de recuperation"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">NOTA: </span>Si tu oblida tu contrasigno, iste clave es necessari pro reganiar le accesso a tu datos. Guarda tu clave de recuperation in un loco secur ubi tu pote trovar lo "
#~ "facilemente plus tarde."
@ -2542,8 +2547,8 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Tu recipera communicationes concernente le securitate de tu conto, cambiamentos a nostre politica, le functionalitate de tu conto, e messages introductive pro adjutar te a tirar le maxime avantage "
#~ "de tu conto Firefox."
#~ "Tu recipera communicationes concernente le securitate de tu conto, cambiamentos a nostre politica, le functionalitate de tu conto, e messages introductive pro adjutar te a tirar le maxime "
#~ "avantage de tu conto Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "In addition, tu pote subscriber te a messages promotional con le ultime novas de Mozilla e Firefox."
@ -2555,11 +2560,11 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Gerer preferentias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu usa iste conto pro applicationes e servicios de Mozilla como AMO, Pocket e Screenshots, tu debe primo aperir session e eliminar omne information personal presente. Un vice que tu dele hic tu "
#~ "conto, tu pote perder le accesso a illo ubique."
#~ "Si tu usa iste conto pro applicationes e servicios de Mozilla como AMO, Pocket e Screenshots, tu debe primo aperir session e eliminar omne information personal presente. Un vice que tu dele hic "
#~ "tu conto, tu pote perder le accesso a illo ubique."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificate"
@ -2640,7 +2645,9 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Impossibile obtener le Terminos de servicio del platteforma de subscription"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si tu procede, tu concorda al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terminos de Servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Nota de confidentialitate</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu procede, tu concorda al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terminos de Servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Nota de "
#~ "confidentialitate</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Terminos de servicio del platteforma de subscription"
@ -2801,7 +2808,9 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Le cookies e le immagazinage local es requirite."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Per continuar, tu consenti al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditiones de servicio</a> e al <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">declaration de "
#~ "confidentialitate</a> del servicios nube de Firefox."
@ -2858,18 +2867,18 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Perque synchronisar duo (o plus) apparatos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permitte usar le marcapaginas, historia e contrasignos que tu salveguarda in Firefox in un dispositivo in commun con Firefox sur altere dispositivos. Authentica te a Firefox sur tu telephono"
#~ " o tabletta, e tote lo que tu ha immagazinate in Firefox pro scriptorio apparera."
#~ "Sync te permitte usar le marcapaginas, historia e contrasignos que tu salveguarda in Firefox in un dispositivo in commun con Firefox sur altere dispositivos. Authentica te a Firefox sur tu "
#~ "telephono o tabletta, e tote lo que tu ha immagazinate in Firefox pro scriptorio apparera."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync non es concipite como copia de reserva permanente. Illo tracta solmente lo que tu ha salveguardate in tu dispositivo. Si tu reinitialisa tu contrasigno e tu datos non ha essite immagazinate sur"
#~ " al minus un altere dispositivo, tu poterea perder tote le informationes associate al contrasigno ancian. Pro isto, es melior installar Firefox e usar Sync sur plus de un dispositivo."
#~ "Sync non es concipite como copia de reserva permanente. Illo tracta solmente lo que tu ha salveguardate in tu dispositivo. Si tu reinitialisa tu contrasigno e tu datos non ha essite immagazinate "
#~ "sur al minus un altere dispositivo, tu poterea perder tote le informationes associate al contrasigno ancian. Pro isto, es melior installar Firefox e usar Sync sur plus de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2974,18 +2983,18 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Authentica te"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>REMEMORAR:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos de servitor synchronisate, como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu "
#~ "datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ "<span>REMEMORAR:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos de servitor synchronisate, como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra "
#~ "tu datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos synchronisate de servitor como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu datos "
#~ "con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ "<span>NOTA:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos synchronisate de servitor como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu "
#~ "datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Augmenta le securitate de tu conto con codices de securitate ab un de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>iste applicationes de authentication.</a>"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-17 20:03+0000\n"
"Last-Translator: Martijn Dekker <martijn@inlv.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,21 +14,21 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Ecce le memento pro synchronisar tu apparatos."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Duo apparatos es necessari pro synchronisar. Le synchronisation de un altere apparato con Firefox te retene reservate tu marcapaginas, contrasignos e altere datos de Firefox identic ubique tu usa "
"Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Ultime memento pro synchronisar tu apparatos!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Le synchronisation de un altere apparato con Firefox te retene reservate tu marcapaginas, contrasignos e altere datos de Firefox identic ubique tu usa Firefox."
@ -66,7 +66,7 @@ msgstr "Nos ha constatate que te resta pauc codices de recuperation. Considera g
msgid "Generate codes:"
msgstr "Generar codices:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nove apertura de session in %(clientName)s"
@ -79,8 +79,8 @@ msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To prevent unauthorized access to your Firefox Account, weve disconnected all devices on your account and are requiring you to change your "
"password as a precaution."
msgstr ""
"Nos ha disvelate un comportamento suspecte sur tu Conto Firefox. Pro impedir accesso non autorisate a tu conto Firefox, nos ha disconnectite tote le apparatos sur tu conto e nos require le cambio de"
" tu contrasigno como precaution."
"Nos ha disvelate un comportamento suspecte sur tu Conto Firefox. Pro impedir accesso non autorisate a tu conto Firefox, nos ha disconnectite tote le apparatos sur tu conto e nos require le cambio "
"de tu contrasigno como precaution."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:3
msgid "Sign back into any device or service where you use your Firefox account and follow the steps that will be presented to you."
@ -90,13 +90,11 @@ msgstr "Re-signa in ulle dispositivo o servicio ubi tu usa tu Conto Firefox e se
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Importante:</b> elige un contrasigno differente de illos que tu ha previemente usate e verifica que illo es differente de tu conto email."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Cordialmente,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Le equipa de contos Firefox"
@ -152,34 +150,7 @@ msgstr "Crear nove clave de recuperation:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Pro altere informationes visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Nos ha detegite activitate suspecte sur tu conto Firefox. Es possibile que tu conto ha essite compromittite."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Per favor sia informate que, a fin de impedir futur accessos non autorisate a tu conto de Firefox, nos ha reinitialisate tu contrasigno."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Que deberea tu facer?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Primo, cambia le contrasigno de tu conto Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Secundo, si Firefox immagazina contrasignos pro sitos web, tu debe etiam cambiar ille contrasignos. Le attaccantes poterea haber accesso a ille contrasignos, dunque tu debe verificar que il non ha "
"activitate suspecte in ille contos."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Apprende como determinar qual contrasignos Firefox immagazina pro te."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Clave de recuperation del conto generate"
@ -239,7 +210,7 @@ msgstr "Tu ha consumite un codice de recuperation ab le sequente apparato:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Codice de recuperation consumite"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nove codices de recuperation generate"
@ -247,7 +218,7 @@ msgstr "Nove codices de recuperation generate"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Tu ha generate con successo nove codices de recuperation ab le sequente apparato:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Clave de recuperation del conto removite"
@ -263,7 +234,7 @@ msgstr "Iste clave de recuperation pote non plus esser usate pro recuperar tu co
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Tu ha removite con successo un clave de recuperation de conto pro tu conto de Firefox ab le sequente apparato:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "E-mail secundari removite"
@ -301,7 +272,7 @@ msgstr "Seque synchronisation inter tu apparatos!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Synchronisar reservatemente mantene tu marcapaginas, contrasignos e altere datos de Firefox identic inter tote tu apparatos."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Configurar apparato sequente"
@ -309,7 +280,7 @@ msgstr "Configurar apparato sequente"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Questiones? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Adresse de e-mail secundari addite"
@ -326,7 +297,7 @@ msgstr "Debe tu reinitialisar tu contrasigno?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Clicca sur le button in le proxime hora pro crear un nove contrasigno. Le requesta proveni del apparato sequente:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Crear le nove contrasigno"
@ -352,7 +323,7 @@ msgstr "Per favor adjuta nos a meliorar nostre servicios redigente iste <a %(can
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Per favor adjuta nos a meliorar nostre servicios redigente iste breve questionario:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Benvenite a %(productName)s"
@ -493,7 +464,8 @@ msgstr "Il pote esser que tu carta de credito ha expirate o tu actual methodo de
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Well try your payment again over the next few days, but you may need to help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a>."
msgstr "Nos provara tu pagamento de novo in le sequente poc dies, ma tu pote deber adjutar nos a corriger lo per le <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">actualisation de tu informationes de pagamento</a>."
msgstr ""
"Nos provara tu pagamento de novo in le sequente poc dies, ma tu pote deber adjutar nos a corriger lo per le <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">actualisation de tu informationes de pagamento</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Well try your payment again over the next few days, but you may need to help us fix it by updating your payment information:"
@ -544,7 +516,8 @@ msgstr "Tu pote assecurar te que tu methodo de pagamento e informationes de cont
msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr "Gratias pro tu subscription a %(productName)s. Si tu ha questiones sur tu subscription o require altere informationes sur %(productName)s, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contacta nos</a>."
msgstr ""
"Gratias pro tu subscription a %(productName)s. Si tu ha questiones sur tu subscription o require altere informationes sur %(productName)s, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contacta nos</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -662,7 +635,7 @@ msgstr "Confirma tu conto e tira le maximo de Firefox ubicunque tu aperi session
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Pro ulterior securitate, per favor confirma iste apertura de session ab le sequente apparato:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Confirmar apertura de session"
@ -850,200 +823,200 @@ msgstr "Cancellar subscriptiones:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Actualisar le informationes de factura:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s sur %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s sur %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimate)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimate)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (estimate)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimate)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Termina le creation de tu conto"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Confirmar email"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Codice de verification: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Rememoration: Termina le creation de tu conto"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Rememoration final: Activa tu conto"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Codice de autorisation del conto"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Confirmar apertura de session a %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Codice pro aperir session in %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Confirmar e-mail primari"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Verificar le email"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Confirmar e-mail secundari"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Reinitialisa tu contrasigno"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Contrasigno actualisate"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Activitate suspecte detegite"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Gerer le conto"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Conto verificate. Seque synchronisar un altere dispositivo pro finir installation"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "E-mail primari actualisate"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verification a duo passos activate"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Verification a duo passos disactivate"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Codice de recuperation usate"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 codice de recuperation restante"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s codices de recuperation restante"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Generar codices"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Contrasigno actualisate con clave de recuperation"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crear nove clave de recuperation"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Crear un contrasigno"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Benvenite in %(productName)s: configura tu contrasigno."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Tu ha promovite a %(productNameNew)s."
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Tu ha cambiate a %(productNameNew)s."
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Le carta de credito pro %(productName)s va expirar tosto"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Le carta de credito pro tu subscriptiones va expirar tosto"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Actualisation obligatori del informationes de pagamento pro %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Actualisation obligatori del informationes de pagamento pro le subscriptiones de Mozilla"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Pagamento de %(productName)s fallite"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Tu abonamento a %(productName)s ha essite cancellate"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Subscription a %(productName)s reactivate"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Aviso de renovation automatic de %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Pagamento de %(productName)s recepite"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Pagamento de %(productName)s confirmate"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Discargar %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Tu memento amical: como completar tu installation de Sync"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Memento final: installation de Sync complete"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Synchronisar un altere apparato"
@ -1126,6 +1099,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Discargar ultime version"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Nos ha detegite activitate suspecte sur tu conto Firefox. Es possibile que tu conto ha essite compromittite."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Per favor sia informate que, a fin de impedir futur accessos non autorisate a tu conto de Firefox, nos ha reinitialisate tu contrasigno."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Que deberea tu facer?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Primo, cambia le contrasigno de tu conto Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Secundo, si Firefox immagazina contrasignos pro sitos web, tu debe etiam cambiar ille contrasignos. Le attaccantes poterea haber accesso a ille contrasignos, dunque tu debe verificar que il non "
#~ "ha activitate suspecte in ille contos."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Apprende como determinar qual contrasignos Firefox immagazina pro te."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Adjuta nos a remediar lo per le <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">actualisation de tu informationes de pagamento</a> intra 24 horas."
@ -1163,8 +1158,8 @@ msgstr "Discargar ultime version"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Tu termino de facturation e pagamento remanera identic. Tu amonta successive sera %(invoiceTotal)s sur le carta %(cardType)s finiente in %(lastFour)s le %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu subscription sera"
#~ " renovate automaticamente cata termino de facturation usque tu non seligera de cancellar lo."
#~ "Tu termino de facturation e pagamento remanera identic. Tu amonta successive sera %(invoiceTotal)s sur le carta %(cardType)s finiente in %(lastFour)s le %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu subscription "
#~ "sera renovate automaticamente cata termino de facturation usque tu non seligera de cancellar lo."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Gratias pro tu abonamento a %(productName)s !"
@ -1174,18 +1169,18 @@ msgstr "Discargar ultime version"
#~ "Tu ha delite recentemente tu conto Firefox. In consequentia, nos ha cancellate tu subscription a %(productName)s. Tu pagamento final de $%(invoiceTotal)s ha essite pagate le %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Nos ha cancellate tu subscription a %(productName)s. Tu pagamento final de $%(invoiceTotal)s ha essite pagate le %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuara usque le fin de tu actual termino de "
#~ "facturation, que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera date un credito una tantum de "
#~ "$%(paymentProrated)s pro reflecter le inferior amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
#~ "A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera date un credito una tantum de $"
#~ "%(paymentProrated)s pro reflecter le inferior amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "%(invoiceTotal)s $ facturate le %(invoiceDateOnly)s"
@ -1198,11 +1193,11 @@ msgstr "Discargar ultime version"
#~ "sera renovate automaticamente cata termino de facturation usque tu non seligera de cancellar lo."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera alsi debitate una tantum "
#~ "$%(paymentProrated)s pro reflecter le major amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
#~ "A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera alsi debitate una tantum $"
#~ "%(paymentProrated)s pro reflecter le major amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Tu ha aperite session e es preste a comenciar le exploration in tote securitate."
@ -1604,14 +1599,15 @@ msgstr "Discargar ultime version"
#~ msgstr "Remontar le contrasigno"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Qualque dies retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Un conto verificate te permitte acceder a tu schedas, marcapaginas, contrasignos e chronologia sur omne dispositivo connectite a "
#~ "illo. Simplemente confirma iste adresse de e-mail pro activar tu conto."
#~ "Qualque dies retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Un conto verificate te permitte acceder a tu schedas, marcapaginas, contrasignos e chronologia sur omne dispositivo "
#~ "connectite a illo. Simplemente confirma iste adresse de e-mail pro activar tu conto."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Un septimana retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Nos es preoccupate pro te. Iste message es pro rememorar te a confirmar iste adresse de e-posta a fin de activar tu conto."
#~ msgstr ""
#~ "Un septimana retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Nos es preoccupate pro te. Iste message es pro rememorar te a confirmar iste adresse de e-posta a fin de activar tu conto."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Pro securitate additional, confirma iste authentication pro comenciar le synchronisation con iste apparato:"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 20:54+0000\n"
"Last-Translator: romi <romihardiyanto@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-04-16 16:42+0000\n"
"Last-Translator: Benny Chandra <bennychandra@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1399498209.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Kami telah diberitahu bahwa Anda mulai kekurangan kode pemulihan. Silaka
msgid "Generate codes:"
msgstr "Buat kode:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Proses masuk baru ke %(clientName)s"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Salam,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tim Firefox Account"
@ -149,34 +147,7 @@ msgstr "Buat kunci pemulihan baru:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Untuk informasi lebih lanjut, silakan kunjungi %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Kami mendeteksi aktivitas mencurigakan di Firefox Account anda. Akun anda barangkali telah tercemar."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Untuk mencegah akses tidak sah ke Firefox Account Anda, kami telah menyetel ulang kata sandi Anda dan memberitahu Anda sebagai pencegahan."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Apa yang sebaiknya Anda lakukan?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Pertama, ubah kata sandi Firefox Account Anda."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Kedua, jika Firefox menyimpan kata sandi dalam situs, Anda sebaiknya mengubah kata sandi tersebut pula. Penyerang boleh jadi memiliki akses terhadap kata sandi tersebut, jadi Anda harus mengecek "
"akun tersebut atas aktivitas mencurigakan."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Pelajari bagaimana melihat kata sandi apa yang disimpan Firefox untuk Anda."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Kunci pemulihan akun dibuat"
@ -235,7 +206,7 @@ msgstr "Anda berhasil memakai kode pemulihan dari perangkat berikut:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Kode pemulihan yang telah terpakai"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Kode pemulihan baru dibuat"
@ -243,7 +214,7 @@ msgstr "Kode pemulihan baru dibuat"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Anda berhasil membuat kode pemulihan baru dari peranti berikut:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Kunci pemulihan akun dihapus"
@ -259,7 +230,7 @@ msgstr "Kunci pemulihan ini tidak bisa lagi digunakan untuk memulihkan akun Anda
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Anda berhasil menghapus kunci pemulihan untuk Firefox Account Anda dari peranti berikut:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Surel sekunder telah dihapus"
@ -295,7 +266,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -303,7 +274,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Punya pertanyaan? Kunjungi %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Surel sekunder ditambahkan"
@ -319,7 +290,7 @@ msgstr "Perlu menyetel ulang sandi Anda?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Klik tombolnya dalam kurun waktu satu jam ke depan untuk membuat sandi baru. Permintaan berasal dari perangkat berikut:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Buat sandi baru"
@ -344,7 +315,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -640,7 +611,7 @@ msgstr "Konfirmasikan akun Anda dan dapatkan manfaat maksimal dari Firefox, dari
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Untuk keamanan tambahan, mohon konfirmasi proses masuk dari perangkat berikut:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Mengkonfirmasi proses masuk"
@ -828,200 +799,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr "Perbarui informasi penagihan:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s pada %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s pada %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (perkiraan)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (estimasi)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (perkiraan)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (estimasi)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Konfirmasi surel"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Kode verifikasi: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Konfirmasi proses masuk baru ke %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Setel ulang sandi"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Sandi telah diperbarui"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Aktivitas mencurigakan terdeteksi"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Kelola akun"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Verifikasi dua langkah diaktifkan"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Verifikasi dua langkah dinonaktifkan"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 kode pemulihan tersisa"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Buat kode"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Buat kunci pemulihan baru"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Unduh %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1104,6 +1075,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Unduh terbaru"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Kami mendeteksi aktivitas mencurigakan di Firefox Account anda. Akun anda barangkali telah tercemar."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Untuk mencegah akses tidak sah ke Firefox Account Anda, kami telah menyetel ulang kata sandi Anda dan memberitahu Anda sebagai pencegahan."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Apa yang sebaiknya Anda lakukan?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Pertama, ubah kata sandi Firefox Account Anda."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Kedua, jika Firefox menyimpan kata sandi dalam situs, Anda sebaiknya mengubah kata sandi tersebut pula. Penyerang boleh jadi memiliki akses terhadap kata sandi tersebut, jadi Anda harus mengecek "
#~ "akun tersebut atas aktivitas mencurigakan."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Pelajari bagaimana melihat kata sandi apa yang disimpan Firefox untuk Anda."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Terima kasih telah berlangganan %(productName)s!"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Kristján Geir Mathiesen <k@kasma.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Kristján Bjarni <kristjanbjarni@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433939697.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -86,13 +86,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr ""
@ -148,32 +146,7 @@ msgstr ""
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -231,7 +204,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -239,7 +212,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -255,7 +228,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr ""
@ -291,7 +264,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -299,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr ""
@ -315,7 +288,7 @@ msgstr ""
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr ""
@ -340,7 +313,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -636,7 +609,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr ""
@ -824,200 +797,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Endurstilla lykilorð"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 09:05+0000\n"
"Last-Translator: Francesco Lodolo [:flod] <flod+pontoon@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-24 18:52+0000\n"
"Last-Translator: Peiying Mo [:CocoMo] <pmo@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,21 +15,21 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1445069656.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Ecco il tuo promemoria per la sincronizzazione dei dispositivi."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Bisogna essere in due per sincronizzarsi… Sincronizzando un altro dispositivo potrai ritrovare gli stessi segnalibri, le password e altri dati ovunque usi Firefox, senza rinunciare alla "
"riservatezza."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Ultimo promemoria per sincronizzare i dispositivi."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Sincronizzando un altro dispositivo potrai ritrovare gli stessi segnalibri, le password e altri dati ovunque usi Firefox, senza rinunciare alla riservatezza."
@ -67,7 +67,7 @@ msgstr "Ti informiamo che ti sono rimasti pochi codici di recupero. Genera dei n
msgid "Generate codes:"
msgstr "Genera codici:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Nuovo accesso a %(clientName)s"
@ -91,13 +91,11 @@ msgstr "Effettua nuovamente laccesso in qualsiasi dispositivo o servizio in c
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Importante:</b> scegli una password diversa da quella che stavi utilizzando in precedenza e assicurati che non sia uguale al tuo indirizzo di posta."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Cordialmente,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "il team di Account Firefox"
@ -153,34 +151,7 @@ msgstr "Crea una nuova chiave di recupero:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Per ulteriori informazioni visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Sono state rilevate delle attività sospette sul tuo account Firefox. È possibile che laccount sia stato violato."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Ti segnaliamo in via precauzionale che, al fine di prevenire ulteriori accessi non autorizzati allaccount Firefox, ne abbiamo ripristinato la password."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Procedura da seguire"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Innanzitutto, modifica la password del tuo account Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"In secondo luogo, se hai scelto di memorizzare le password dei siti web in Firefox, modifica anche quelle. Chi ha violato il tuo account potrebbe avere accesso a queste password, controlla dunque "
"se ci sono attività sospette su tutti i tuoi account."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Scopri come visualizzare le password memorizzate in Firefox."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Generata chiave di recupero"
@ -242,7 +213,7 @@ msgstr "Hai utilizzato uno dei codici di recupero dal seguente dispositivo:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Codice di recupero utilizzato"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuovi codici di recupero generati"
@ -250,7 +221,7 @@ msgstr "Nuovi codici di recupero generati"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Nuovi codici di recupero sono stati generati correttamente dal seguente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Eliminata chiave di recupero account"
@ -266,7 +237,7 @@ msgstr "Non è più possibile utilizzare questa chiave di recupero per recuperar
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "La chiave di recupero per laccount Firefox è stata correttamente rimossa dal seguente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Lindirizzo email secondario è stato rimosso"
@ -304,7 +275,7 @@ msgstr "Adesso sincronizza i tuoi dispositivi."
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Sync sincronizza i tuoi segnalibri, le password e altri dati di Firefox in tutti i tuoi dispositivi, garantendone la riservatezza."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Configura un altro dispositivo"
@ -312,7 +283,7 @@ msgstr "Configura un altro dispositivo"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Hai domande o dubbi? Visita %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Email secondaria aggiunta correttamente"
@ -330,7 +301,7 @@ msgstr "Desideri reimpostare la password?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Per impostare una nuova password fai clic sul pulsante entro un'ora. La richiesta di modifica password è stata inoltrata dal seguente dispositivo:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Crea nuova password"
@ -357,7 +328,7 @@ msgstr "Aiutaci a migliorare i nostri servizi partecipando a questo <a %(cancell
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Aiutaci a migliorare i nostri servizi partecipando a questo breve sondaggio:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Benvenuto in %(productName)s"
@ -672,7 +643,7 @@ msgstr "Conferma il tuo account e ottieni il massimo da Firefox su tutti i dispo
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "Per una maggiore sicurezza, conferma l'accesso da questo dispositivo:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Conferma accesso"
@ -862,200 +833,200 @@ msgstr "Annulla abbonamenti:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Aggiorna le informazioni di fatturazione:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s su %(uaOS)s%(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s su %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (approssimati)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (approssimati)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (approssimati)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (approssimato)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Completa la creazione del tuo account"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Verifica indirizzo email"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Codice di verifica: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Promemoria: completa la creazione del tuo account"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Ultimo promemoria: attiva il tuo account"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Codice di autorizzazione per laccount"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Conferma nuovo accesso a %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Codice di accesso per %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Conferma lindirizzo email primario"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Verifica indirizzo email"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Conferma lindirizzo email secondario"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Reimpostazione della password dellaccount Firefox"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Password aggiornata"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Rilevata attività sospetta"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Gestisci account"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Laccount è stato verificato. Adesso sincronizza un altro dispositivo per completare la configurazione"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Indirizzo email primario aggiornato"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Autenticazione in due passaggi attivata"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Lautenticazione in due passaggi è disattivata"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Codice di recupero utilizzato"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "È rimasto 1 codice di recupero"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "Sono rimasti %(numberRemaining)s codici di recupero"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Genera codici"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Password aggiornata utilizzando la chiave di recupero"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Crea una nuova chiave di recupero"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Crea una password"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "Ti diamo il benvenuto in %(productName)s: imposta la tua password."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Hai effettuato laggiornamento a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Sei passato a %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "La carta di credito per %(productName)s sta per scadere"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "La carta di credito collegata ai tuoi abbonamenti sta per scadere"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Aggiornamento delle informazioni di pagamento richiesto per %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Aggiornamento delle informazioni di pagamento richiesto per gli abbonamenti Mozilla"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Pagamento per %(productName)s non riuscito"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Il tuo abbonamento a %(productName)s è stato annullato"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Abbonamento a %(productName)s rinnovato"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Avviso di rinnovo automatico di %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Il pagamento per %(productName)s è stato ricevuto"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Il pagamento per %(productName)s è stato confermato"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Scarica %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Sollecito amichevole: come completare la configurazione di Sync"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Promemoria finale: completa la configurazione di Sync"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Sincronizza un altro dispositivo"
@ -1134,6 +1105,28 @@ msgstr "Firefox Accounts utilizza delle funzionalità che non sono supportate da
msgid "Download latest"
msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Sono state rilevate delle attività sospette sul tuo account Firefox. È possibile che laccount sia stato violato."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Ti segnaliamo in via precauzionale che, al fine di prevenire ulteriori accessi non autorizzati allaccount Firefox, ne abbiamo ripristinato la password."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Procedura da seguire"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Innanzitutto, modifica la password del tuo account Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "In secondo luogo, se hai scelto di memorizzare le password dei siti web in Firefox, modifica anche quelle. Chi ha violato il tuo account potrebbe avere accesso a queste password, controlla "
#~ "dunque se ci sono attività sospette su tutti i tuoi account."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Scopri come visualizzare le password memorizzate in Firefox."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Aiutaci a risolvere il problema <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">aggiornando le tue informazioni di pagamento</a> entro 24 ore."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 02:11+0000\n"
"Last-Translator: marsf <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@ -840,8 +840,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "不正なトークン"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "続けることで、%(serviceName)s (%(serviceUri)s) の <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">利用規約</a> と <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">プライバシー通知</a> に同意したものとみなされます。"
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"続けることで、%(serviceName)s (%(serviceUri)s) の <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">利用規約</a> と <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">プライバシー通知</a> に同意したものとみなさ"
"れます。"
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -911,8 +915,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "あなたが安全な場所に保管した 1 回のみ使用可能な回復用キーを入力して、Firefox アカウントへのアクセスを取り戻しましょう。"
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr "<span class=\"note\">注:</span> パスワードのリセット行い、それ以前にアカウント回復キーを保管していなかった場合、(履歴やブックマークなど同期されたサーバー上のデータを含む) 一部のデータは消去されます。"
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">注:</span> パスワードのリセット行い、それ以前にアカウント回復キーを保管していなかった場合、(履歴やブックマークなど同期されたサーバー上のデータを含む) 一部のデータは消去されま"
"す。"
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -968,7 +975,9 @@ msgstr "新しいパスワードを設定"
msgid ""
"<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
"your data with your password to protect your privacy. Youll still keep any subscriptions you may have."
msgstr "<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなたのパスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。ただし、購読しているものは維持されます。"
msgstr ""
"<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなたの"
"パスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。ただし、購読しているものは維持されます。"
#: .es5/templates/complete_reset_password.mustache:11
msgid "You have successfully restored your account using your recovery key. Create a new password to secure your data, and store it in a safe location."
@ -1114,7 +1123,8 @@ msgstr "Cookie とローカルストレージが必要です"
#: .es5/templates/cookies_disabled.mustache:2
msgid "Please enable cookies and local storage in your browser to access Firefox Accounts. Doing so will enable functionality such as remembering you between sessions."
msgstr "Firefox アカウントへアクセスするには、お使いのブラウザーの Cookie とローカルストレージを有効にしてください。それによってセッションをまたいだログイン情報の記憶などの機能が使えるようになります。"
msgstr ""
"Firefox アカウントへアクセスするには、お使いのブラウザーの Cookie とローカルストレージを有効にしてください。それによってセッションをまたいだログイン情報の記憶などの機能が使えるようになります。"
#: .es5/templates/cookies_disabled.mustache:4
msgid "Try again"
@ -1318,7 +1328,9 @@ msgstr "このような問題が起きた理由"
msgid ""
"<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
"data with your password to protect your privacy. Youll still keep any subscriptions you may have."
msgstr "<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなたのパスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。ただし、購読しているものは維持されます。"
msgstr ""
"<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなたの"
"パスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。ただし、購読しているものは維持されます。"
#: .es5/templates/reset_password.mustache:6
msgid "Begin reset"
@ -1662,7 +1674,9 @@ msgstr "%(serviceName)s の利用を続ける"
#: .es5/templates/post_verify/password/force_password_change.mustache:5
msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To protect your account, please create a new password. Youll use this password to sign back in to all of your Firefox account services."
msgstr "Firefox アカウントで疑わしい動作が検出されました。アカウントを保護するために、新しいパスワードを作成してください。このパスワードを使用して、すべての Firefox アカウントサービスに再度サインインします。"
msgstr ""
"Firefox アカウントで疑わしい動作が検出されました。アカウントを保護するために、新しいパスワードを作成してください。このパスワードを使用して、すべての Firefox アカウントサービスに再度サインインしま"
"す。"
#: .es5/templates/post_verify/password/force_password_change.mustache:6
msgid "Synced history, bookmarks, logins, and other personal data will not be lost."
@ -1990,14 +2004,18 @@ msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内からペアリングする必要があります。"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr "<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなたのパスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。"
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなた"
#~ "のパスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。"
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr "<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなたのパスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。"
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>注意:</span> パスワードをリセットすると、アカウントもリセットされます。一部の個人情報 (履歴、ブックマーク、パスワードなど) が失われる可能性があります。これは、プライバシーを守るため、あなた"
#~ "のパスワードを使ってあなたのデータを暗号化しているためです。"
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "変更..."
@ -2320,7 +2338,9 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>Your Firefox Account password encrypts your Firefox data. Only your password or recovery key can access your data. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Learn "
#~ "more</a>"
#~ msgstr "<span class=\"note\">注:</span> あなたの Firefox データはあなたの Firefox アカウントのパスワードで暗号化されます。パスワードと回復用キーだけがデータにアクセスする手段となります。<a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>詳しくはこちら</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">注:</span> あなたの Firefox データはあなたの Firefox アカウントのパスワードで暗号化されます。パスワードと回復用キーだけがデータにアクセスする手段となります。<a "
#~ "%(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>詳しくはこちら</a>"
#~ msgid "Are you sure you want to revoke?"
#~ msgstr "本当に無効化しますか?"
@ -2331,7 +2351,8 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "ステップ 2 の 2: 回復用キーを保管"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr "<span class=\"note\">注:</span> パスワードを忘れた場合、あなたのデータへのアクセスを取り戻すにはこのキーが必要となります。回復用キーは安全で後から簡単に見つけられる場所に保管してください。"
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2462,7 +2483,9 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "このパスワードをなくさないようにしてください。再設定が必要になった場合、Sync データが失われる可能性があります。"
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>メール用パスワードを再利用しないでください</span> 誰かがあなたのメール用パスワードを知ってしまった場合、その人物は新しい端末上で Firefox へのログインを許可し、あなたのデータにアクセスできてしまいます。"
#~ msgstr ""
#~ "<span>メール用パスワードを再利用しないでください</span> 誰かがあなたのメール用パスワードを知ってしまった場合、その人物は新しい端末上で Firefox へのログインを許可し、あなたのデータにアクセスできて"
#~ "しまいます。"
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>パスワードを覚えておいてください</span> パスワードの再設定が必要になった場合、お使いのどの端末上にもない Sync データは失われます。"
@ -2510,9 +2533,11 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "設定の管理"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ msgstr "このアカウントを AMO、Pocket、Screenshots など Mozilla のアプリやサービスに使用している場合、まずログインして保存されている個人情報があれば削除してください。ここでアカウントを削除すると、様々なところでアクセスを失う可能性があります。"
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "このアカウントを AMO、Pocket、Screenshots など Mozilla のアプリやサービスに使用している場合、まずログインして保存されている個人情報があれば削除してください。ここでアカウントを削除すると、様々なと"
#~ "ころでアクセスを失う可能性があります。"
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "確認済み"
@ -2593,7 +2618,8 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "購読プラットフォームのサービス利用規約を取得できませんでした"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "続けることで、<a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">利用規約</a> と <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">プライバシー通知</a> に同意したものとみなされます。"
#~ msgstr ""
#~ "続けることで、<a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">利用規約</a> と <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">プライバシー通知</a> に同意したものとみなされます。"
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "購読プラットフォームのサービス利用規約"
@ -2748,8 +2774,12 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookie とローカルストレージが必要です。"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "続けることで、Firefox クラウドサービスの <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">利用規約</a> と <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">プライバシー通知</a> に同意したものとみなされます。"
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "続けることで、Firefox クラウドサービスの <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">利用規約</a> と <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">プライバシー通知</a> に同"
#~ "意したものとみなされます。"
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox クラウドサービス"
@ -2792,7 +2822,8 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr "SMS サービスは米国の電話番号のみ使用可能です。SMS およびデータ料金が適用される場合があります。メールあるいは SMS の受取人が同意している必要があります。<a %(escapedLearnMoreAttributes)s>詳細</a>"
#~ msgstr ""
#~ "SMS サービスは米国の電話番号のみ使用可能です。SMS およびデータ料金が適用される場合があります。メールあるいは SMS の受取人が同意している必要があります。<a %(escapedLearnMoreAttributes)s>詳細</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "アプリのリンクを %(escapedPhoneNumber)s へ送信しました。<a %(escapedBackLinkAttrs)s>番号を間違えた場合</a>"
@ -2801,14 +2832,18 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "2 つ (あるいはそれ以上) の端末を同期する理由"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr "Sync を使えば、ひとつの端末上の Firefox に保存したブックマーク、履歴、パスワードを、他の端末上の Firefox と同期できます。お使いの携帯電話やタブレットで Firefox にログインすれば、デスクトップ版 Firefox に保存した情報が表示されます。"
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync を使えば、ひとつの端末上の Firefox に保存したブックマーク、履歴、パスワードを、他の端末上の Firefox と同期できます。お使いの携帯電話やタブレットで Firefox にログインすれば、デスクトップ版 "
#~ "Firefox に保存した情報が表示されます。"
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr "Sync は永続的バックアップとしては設計されておらず、ローカルに保存された情報を共有するためのサービスに過ぎません。パスワードをリセットし、他の少なくともひとつの端末上にデータが保存されていない場合、古いパスワードに関連付けられたすべての情報が失われる可能性があります。それが、複数の端末上で Firefox をインストールし Sync を使うことをお勧めする理由です。"
#~ msgstr ""
#~ "Sync は永続的バックアップとしては設計されておらず、ローカルに保存された情報を共有するためのサービスに過ぎません。パスワードをリセットし、他の少なくともひとつの端末上にデータが保存されていない場"
#~ "合、古いパスワードに関連付けられたすべての情報が失われる可能性があります。それが、複数の端末上で Firefox をインストールし Sync を使うことをお勧めする理由です。"
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2910,14 +2945,18 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "ログイン"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr "<span>注意:</span> パスワードを変更した場合、(履歴やブックマークといった同期済みサーバーデータを含む) 一部のデータは消去されます。これは、プライバシー保護のため、あなたのデータがあなたのパスワードを使って暗号化されているためです。"
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>注意:</span> パスワードを変更した場合、(履歴やブックマークといった同期済みサーバーデータを含む) 一部のデータは消去されます。これは、プライバシー保護のため、あなたのデータがあなたのパスワー"
#~ "ドを使って暗号化されているためです。"
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ msgstr "<span>注意:</span> パスワードを変更した場合、(履歴やブックマークといった同期済みサーバーデータを含む) 一部のデータは消去されます。これは、プライバシー保護のため、あなたのデータがあなたのパスワードを使って暗号化されているためです。"
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>注意:</span> パスワードを変更した場合、(履歴やブックマークといった同期済みサーバーデータを含む) 一部のデータは消去されます。これは、プライバシー保護のため、あなたのデータがあなたのパスワー"
#~ "ドを使って暗号化されているためです。"
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "<a %(escapedTotpSupportAttributes)s>これらの認証アプリ</a> のいずれかからセキュリティコードを必須とすることでアカウントのセキュリティレベルを高めます。"
@ -2956,7 +2995,9 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "コードをスキャンできませんか?"
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span><br/>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>メール用パスワードを再利用しないでください</span><br/>誰かがあなたのメール用パスワードを知ってしまった場合、その人物は新しい端末上で Firefox へのログインを許可し、あなたのデータにアクセスできてしまいます。"
#~ msgstr ""
#~ "<span>メール用パスワードを再利用しないでください</span><br/>誰かがあなたのメール用パスワードを知ってしまった場合、その人物は新しい端末上で Firefox へのログインを許可し、あなたのデータにアクセスで"
#~ "きてしまいます。"
#~ msgid "<span>Remember your password</span><br/>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>パスワードを覚えておいてください</span><br/>パスワードの再設定が必要になった場合、お使いのどの端末上にもない Sync データは失われます。"
@ -3045,16 +3086,21 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync 設定"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Firefox Sync をお探しですか? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">こちらを参照してください</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Firefox Sync をお探しですか? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">こちらを参照してくだ"
#~ "さい</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "別のメールアドレスでアカウントをお持ちですか? <a href=\"%(signinUri)s\">ログイン</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr "Firefox は、<a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>、<a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>、<a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>、<a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> および <a href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> に対応しています。"
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox は、<a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>、<a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>、<a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>、<a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> および <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> に対応しています。"
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "最終アクティブ日時: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3219,7 +3265,9 @@ msgstr "システムカメラを使用しましたか? Firefox アプリ内か
#~ msgstr "本当にアカウントのパスワードをリセットしますか?"
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr "パスワードをリセットすると、Mozilla のサーバからブラウジングデータが消去されます。お使いの端末上のデータはすべてそのまま残ります。リセット手続きを始めるにはまず以下にメールアドレスを入力してください。"
#~ msgstr ""
#~ "パスワードをリセットすると、Mozilla のサーバからブラウジングデータが消去されます。お使いの端末上のデータはすべてそのまま残ります。リセット手続きを始めるにはまず以下にメールアドレスを入力してくだ"
#~ "さい。"
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "1 日"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 02:36+0000\n"
"Last-Translator: marsf <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@ -15,19 +15,19 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423120631.0\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "あなたの回復用コードは残り少なくなっているようで
msgid "Generate codes:"
msgstr "コードを生成:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s への新規ログイン"
@ -87,13 +87,11 @@ msgstr "Firefox アカウントを使用している端末またはサービス
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>重要:</b> 以前に使用していたものとは別のパスワードを設定し、それがメールアカウントとは異なることを確認してください。"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "ご利用ありがとうございます"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox アカウントチーム"
@ -149,32 +147,7 @@ msgstr "新しい回復用キーを作成:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "詳しい情報は %(supportUrl)s をご覧ください。"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "あなたの Firefox アカウントで不審なアクティビティが検出されました。アカウントが危険にさらされている可能性があります。"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "今後 Firefox アカウントへの不正アクセスを防ぐためにパスワードがリセットされましたので、念のためお知らせします。"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "やるべきこと"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "まず、Firefox アカウントのパスワードを変更します。"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr "次に、Firefox がウェブサイトのパスワードを保存している場合は、これらのパスワードも変更してください。攻撃者はこれらのパスワードにもアクセスできる可能性があるので、これらのアカウントで不審なアクティビティがないか確認してください。"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Firefox がどのパスワードを保存しているか確認する方法はこちらです。"
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "アカウント回復用キーが生成されました"
@ -232,7 +205,7 @@ msgstr "次の端末から回復用コードの使用が完了しました:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "使用された回復用コード"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "新しい回復用コードが生成されました"
@ -240,7 +213,7 @@ msgstr "新しい回復用コードが生成されました"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "次の端末から新しい回復用コードの生成が完了しました:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "アカウント回復用キーが削除されました"
@ -256,7 +229,7 @@ msgstr "この回復用キーはもはやあなたのアカウントの回復に
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "以下の端末からあなたの Firefox アカウントの回復用キーの削除が完了しました:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "予備アドレスが削除されました"
@ -292,7 +265,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -300,7 +273,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "ご質問はこちらから: %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "予備のメールアドレスが追加されました"
@ -316,7 +289,7 @@ msgstr "パスワード変更の必要がありますか?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "1 時間以内にボタンをクリックして新しいパスワードを設定してください。このリクエストは次の端末から行われました:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "新しいパスワードを設定"
@ -341,7 +314,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "%(productName)s へようこそ"
@ -511,7 +484,9 @@ msgstr "拝啓、%(productName)s のお客様へ"
msgid ""
"Your current subscription is set to automatically renew in %(reminderLength)s days. At that time, Mozilla will renew your %(planIntervalCount)s %(planInterval)s subscription and a charge of "
"%(invoiceTotal)s will be applied to the payment method on your account."
msgstr "現在のサブスクリプションはあと %(reminderLength)s 日で自動的に更新されるよう設定されています。更新時に、Mozilla は %(planIntervalCount)s %(planInterval)s のサブスクリプションを更新し、%(invoiceTotal)s の料金があなたのアカウントの支払い方法に適用されます。"
msgstr ""
"現在のサブスクリプションはあと %(reminderLength)s 日で自動的に更新されるよう設定されています。更新時に、Mozilla は %(planIntervalCount)s %(planInterval)s のサブスクリプションを更新"
"し、%(invoiceTotal)s の料金があなたのアカウントの支払い方法に適用されます。"
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:4
msgid "You can ensure that your payment method and account information are up to date <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">here</a>."
@ -521,7 +496,8 @@ msgstr "現在のお支払い方法とアカウント情報は <a href=\"%(updat
msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr "%(productName)s にご登録いただきありがとうございます。%(productName)s のサブスクリプションや他の情報についての質問は、<a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">こちらからお問い合わせください</a>。"
msgstr ""
"%(productName)s にご登録いただきありがとうございます。%(productName)s のサブスクリプションや他の情報についての質問は、<a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">こちらからお問い合わせください</a>。"
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -637,7 +613,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "念のため、次の端末からのログインを確認してください:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "ログインを確認"
@ -825,200 +801,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr "支払い情報を更新:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s / %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s / %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s、%(stateCode)s、%(country)s (おおよその位置)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s、%(city)s (おおよその位置)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s、%(country)s (おおよその位置)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (おおよその位置)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "アカウント作成を完了してください"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "メールアドレス確認"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "確認コード: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "通知: アカウント作成を完了してください"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "最終通知:アカウントを有効にしてください"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "アカウントの認証コード"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "%(clientName)s への新規ログインを確認"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "%(serviceName)s のログインコード"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "優先メールアドレス確認"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "メールアドレスの確認"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "予備メールアドレスの確認"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "パスワードをリセットしました"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "パスワードを更新しました"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "疑わしいアクティビティが検出されました"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "アカウント管理"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "主要アドレスが更新されました"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "2 段階認証が有効です"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "2 段階認証が設定されていません"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "コードを生成"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "回復用キーでパスワードが更新されました"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "新しい回復用キーを作成"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "%(productName)s をダウンロード"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1099,6 +1075,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "最新バージョンをダウンロードする"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "あなたの Firefox アカウントで不審なアクティビティが検出されました。アカウントが危険にさらされている可能性があります。"
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "今後 Firefox アカウントへの不正アクセスを防ぐためにパスワードがリセットされましたので、念のためお知らせします。"
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "やるべきこと"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "まず、Firefox アカウントのパスワードを変更します。"
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "次に、Firefox がウェブサイトのパスワードを保存している場合は、これらのパスワードも変更してください。攻撃者はこれらのパスワードにもアクセスできる可能性があるので、これらのアカウントで不審なアク"
#~ "ティビティがないか確認してください。"
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Firefox がどのパスワードを保存しているか確認する方法はこちらです。"
#~ msgid "If yes, use this verification code:"
#~ msgstr "はいの場合、この確認コードを使用してください:"
@ -1207,12 +1205,14 @@ msgstr "最新バージョンをダウンロードする"
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr "あなたの Firefox アカウントへ最初の端末が接続されました。今後、<a href='%(androidUrl)s'>Android 版</a> や <a href='%(iosUrl)s'>iOS 版</a> の Firefox など他の端末から Sync へログインできます。"
#~ msgstr ""
#~ "あなたの Firefox アカウントへ最初の端末が接続されました。今後、<a href='%(androidUrl)s'>Android 版</a> や <a href='%(iosUrl)s'>iOS 版</a> の Firefox など他の端末から Sync へログインできます。"
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr "あなたの Firefox アカウントへ最初の端末が接続されました。Sync を最大限活用するには、<a href='%(androidUrl)s'>Android 版 Firefox</a> か <a href='%(iosUrl)s'>iOS 版 Firefox</a> を接続してください。"
#~ msgstr ""
#~ "あなたの Firefox アカウントへ最初の端末が接続されました。Sync を最大限活用するには、<a href='%(androidUrl)s'>Android 版 Firefox</a> か <a href='%(iosUrl)s'>iOS 版 Firefox</a> を接続してください。"
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Sync へログイン"
@ -1338,12 +1338,16 @@ msgstr "最新バージョンをダウンロードする"
#~ msgstr "パスワードをリセット"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ msgstr "あなたは数日前に Firefox アカウントを作成されましたが、まだ確認を済ませていません。アカウントの確認が完了すると、接続されているあらゆる端末から、タブやブックマーク、パスワード、履歴にアクセスできるようになります。アカウントはこのメールアドレスを確認するだけで有効化されます。"
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "あなたは数日前に Firefox アカウントを作成されましたが、まだ確認を済ませていません。アカウントの確認が完了すると、接続されているあらゆる端末から、タブやブックマーク、パスワード、履歴にアクセスでき"
#~ "るようになります。アカウントはこのメールアドレスを確認するだけで有効化されます。"
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "あなたは 1 週間前に Firefox アカウントを作成しましたが、まだ確認を済ませていません。私たちはあなたのことが気に掛かっています。このメールアドレスを確認してアカウントを有効化し、私たちにあなたの無事を知らせてください。"
#~ msgstr ""
#~ "あなたは 1 週間前に Firefox アカウントを作成しましたが、まだ確認を済ませていません。私たちはあなたのことが気に掛かっています。このメールアドレスを確認してアカウントを有効化し、私たちにあなたの無"
#~ "事を知らせてください。"
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "念のため、この端末との同期を開始する前にログインを確認してください:"
@ -1366,7 +1370,8 @@ msgstr "最新バージョンをダウンロードする"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "あなたの Firefox アカウントの予備アドレス %(secondaryEmail)s を削除しました。セキュリティ通知やログイン確認は今後このアドレスには送られなくなります。"
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "%(secondaryEmail)s を Firefox アカウントの予備アドレスとして確認できました。今後はセキュリティ通知やログイン確認を両方のメールアドレスにお送りします。"
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
@ -1451,8 +1456,8 @@ msgstr "最新バージョンをダウンロードする"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "あなたは 1 週間前に Firefox アカウントを作成しましたが、まだ認証を済ませていません。私たちはあなたのことが気に掛かっています。Firefox は、Windows、Mac、Linux、Android、iOS に対応しています。Firefox "
#~ "のパスワードやブックマーク、履歴をそれらすべての端末で同期できます。このメールアドレスを確認してアカウントを有効化し、私たちにあなたの無事を知らせてください。"
#~ "あなたは 1 週間前に Firefox アカウントを作成しましたが、まだ認証を済ませていません。私たちはあなたのことが気に掛かっています。Firefox は、Windows、Mac、Linux、Android、iOS に対応しています。"
#~ "Firefox のパスワードやブックマーク、履歴をそれらすべての端末で同期できます。このメールアドレスを確認してアカウントを有効化し、私たちにあなたの無事を知らせてください。"
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 09:34+0000\n"
"Last-Translator: G12r <georgianization@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 07:05+0000\n"
"Last-Translator: G12r <georgianization@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "შეხსენება, მოწყობილობების დასინქრონებისთვის."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "შედეგად ორივე დასინქრონდება. სხვა მოწყობილობასთან დასინქრონება Firefox-თან, უსაფრთხოდ შეინახავს თქვენს სანიშნებს, პაროლებსა და სხვა Firefox-მონაცემებს ყველგან, სადაც გიყენიათ Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "ბოლო შეხსენება მოწყობილობების დასინქრონებისთვის!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "სხვა მოწყობილობასთან დასინქრონება Firefox-თან, უსაფრთხოდ შეინახავს თქვენს სანიშნებს, პაროლებსა და სხვა Firefox-მონაცემებს ყველგან, სადაც გიყენიათ Firefox."
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr "ჩვენ შევამჩნიეთ, რომ აღდგე
msgid "Generate codes:"
msgstr "კოდების შექმნა:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "ახალი შესვლა %(clientName)s"
@ -88,13 +88,11 @@ msgstr "შედით ყველა იმ მოწყობილობა
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>მნიშვნელოვანია:</b> შეარჩიეთ ადრინდელისგან განსხვავებული პაროლი და დარწმუნდით, რომ არ ემთხვევა ელფოსტის ანგარიშს."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "საუკეთესო სურვილებით,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox-ანგარიშების გუნდი"
@ -150,32 +148,7 @@ msgstr "აღდგენის ახალი გასაღების შ
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "დამატებითი ინფორმაციისთვის, ეწვიეთ %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "თქვენს Firefox-ანგარიშზე საეჭვო მოქმედება შევნიშნეთ. თქვენი ანგარიში შესაძლოა საფრთხეში იყოს."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "თქვენს Firefox-ანგარიშზე სამომავლოდ უნებართვო წვდომის აღსაკვეთად, თქვენი პაროლი განულებულია და ამ შეტყობინებას უსაფრთხოების ზომების მისაღებად გიგზავნით."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "როგორ უნდა მოიქცე?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "თავიდან, თქვენი Firefox-ანგარიშის პაროლი შეცვალეთ."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr "შემდეგ, თუ Firefox ვებსაიტების პაროლებს ინახავს, მათი შეცვლაც მოგიწევთ. მოიერიშეებს შესაძლოა ამ პაროლებზეც ჰქონდეთ წვდომა, ამიტომ საჭიროა ამ ანგარიშებზე საეჭვო მოქმედებების შემოწმება."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "გაიგეთ, როგორ ნახოთ, თუ რა პაროლებს ინახავს Firefox თქვენთვის."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "ანგარიშის აღდგენის გასაღები შექმნილია"
@ -235,7 +208,7 @@ msgstr "თქვენ წარმატებით გამოიყენ
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "გამოყენებული აღდგენის კოდი"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "შექმნილია აღდგენის ახალი კოდები"
@ -243,7 +216,7 @@ msgstr "შექმნილია აღდგენის ახალი კ
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "თქვენ წარმატებით შექმენით აღდგენის ახალი კოდები შემდეგი მოწყობილობიდან:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "ანგარიშის აღდგენის გასაღები მოცილებულია"
@ -259,7 +232,7 @@ msgstr "ეს აღდგენის გასაღები აღარ
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "თქვენ წარმატებით გააუქმეთ აღდგენის გასაღები Firefox-ანგარიშისთვის შემდეგი მოწყობილობიდან:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "დამატებითი ელფოსტა მოცილებულია"
@ -297,7 +270,7 @@ msgstr "შემდეგია, მოწყობილობებს შო
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "დასინქრონებით უსაფრთხოდ ინახება თქვენი სანიშნები, პაროლები და სხვა Firefox-მონაცემები, ყველა თქვენს მოწყობილობაზე."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "გამართეთ შემდეგი მოწყობილობა"
@ -305,7 +278,7 @@ msgstr "გამართეთ შემდეგი მოწყობილ
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "კითხვები გაქვთ? იხილეთ %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "ელფოსტის დამატებითი მისამართი დამახსოვრებულია"
@ -322,7 +295,7 @@ msgstr "გესაჭიროებათ პაროლის განუ
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "დააჭირეთ ღილაკს მომდევნო ერთი საათის განმავლობაში, ახალი პაროლის დასაყენებლად. მოთხოვნა მიღებულია, შემდეგი მოწყობილობიდან:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "შეიყვანეთ ახალი პაროლი"
@ -347,7 +320,7 @@ msgstr "გთხოვთ, დაგვეხმაროთ მომსახ
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "გთხოვთ, დაგვეხმაროთ მომსახურების გაუმჯობესებაში და შეავსოთ ეს მცირე კითხვარი:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "მოგესალმებათ %(productName)s"
@ -657,7 +630,7 @@ msgstr "დაამოწმეთ თქვენი ანგარიში
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "დამატებითი უსაფრთხოებისთვის, გთხოვთ, დაადასტუროთ ეს შესვლა შემდეგი მოწყობილობიდან:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "შესვლის დადასტურება"
@ -845,200 +818,200 @@ msgstr "გამოწერების გაუქმება:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "ანგარიშსწორების მონაცემების განახლება:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s %(uaOSVersion)s-ზე"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s %(uaOS)s-ზე"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (მიახლოებით)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (მიახლოებით)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (მიახლოებით)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (მიახლოებით)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "დაასრულეთ ანგარიშის შექმნა"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "ელფოსტის დადასტურება"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "დამადასტურებელი კოდი: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "შეხსენება: დაასრულეთ ანგარიშის შექმნა"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "საბოლოო შეხსენება: აამოქმედეთ თქვენი ანგარიში"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "ანგარიშზე დაშვების კოდი"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "ახალი შესვლის დადასტურება %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "შესვლის კოდი – %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "მთავარი ელფოსტის დამოწმება"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "ელფოსტის დამოწმება"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "დამატებითი ელფოსტის დამოწმება"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "პაროლის განულება"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "პაროლი განახლდა"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "აღმოჩენილია საეჭვო მოქმედება"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "ანგარიშის მართვა"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "ანგარიში დამოწმებულია. შემდეგ, დაასინქრონეთ კიდევ ერთი მოწყობილობა გამართვის დასასრულებლად"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "მთავარი ელფოსტა განახლებულია"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "ორსაფეხურიანი დამოწმება ჩართულია"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "ორსაფეხურიანი დამოწმება გამორთულია"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "აღდგენის კოდი გამოყენებულია"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "1 აღდგენის კოდია დარჩენილი"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s აღდგენის კოდია დარჩენილი"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "კოდების შექმნა"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "პაროლი განახლებულია აღდგენის კოდის გამოყენებით"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "აღდგენის ახალი გასაღების შექმნა"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "შექმენით პაროლი"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr "მოგესალმებათ %(productName)s: გთხოვთ, დააყენოთ პაროლი."
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "განახლების შედეგად მიიღეთ %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "გადართვის შედეგად მიიღეთ %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "%(productName)s მომსახურებისთვის საკრედიტო ბარათს ვადა ეწურება"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "თქვენი გამოწერების საკრედიტო ბარათს ვადა ეწურება"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "გადახდის ინფორმაციის განახლებას საჭიროებს %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "გადახდის ინფორმაციის განახლებას საჭიროებს Mozilla-გამოწერები"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "%(productName)s გადახდა ვერ მოხერხდა"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "თქვენი %(productName)s გამოწერა გაუქმებულია"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "%(productName)s გამოწერა კვლავ ამოქმედებულია"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "%(productName)s გამოწერის თვითგანახლების უწყება"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "%(productName)s გადახდა მიღებულია"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "%(productName)s გადახდა დამოწმებულია"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "ჩამოტვირთეთ %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "მეგობრული შეხსენება: როგორ დაასრულოთ სინქრონიზაციის გამართვა"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "საბოლოო შეხსენება: დაასრულეთ სინქრონიზაციის გამართვა"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "სხვა მოწყობილობის დასინქრონება"
@ -1127,6 +1100,26 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "უახლესის ჩამოტვირთვა"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "თქვენს Firefox-ანგარიშზე საეჭვო მოქმედება შევნიშნეთ. თქვენი ანგარიში შესაძლოა საფრთხეში იყოს."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "თქვენს Firefox-ანგარიშზე სამომავლოდ უნებართვო წვდომის აღსაკვეთად, თქვენი პაროლი განულებულია და ამ შეტყობინებას უსაფრთხოების ზომების მისაღებად გიგზავნით."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "როგორ უნდა მოიქცე?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "თავიდან, თქვენი Firefox-ანგარიშის პაროლი შეცვალეთ."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr "შემდეგ, თუ Firefox ვებსაიტების პაროლებს ინახავს, მათი შეცვლაც მოგიწევთ. მოიერიშეებს შესაძლოა ამ პაროლებზეც ჰქონდეთ წვდომა, ამიტომ საჭიროა ამ ანგარიშებზე საეჭვო მოქმედებების შემოწმება."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "გაიგეთ, როგორ ნახოთ, თუ რა პაროლებს ინახავს Firefox თქვენთვის."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "დაგვეხმარეთ ხარვეზის მოგვარებაში <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">გადახდის მონაცემების განახლებით</a> 24 საათში."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 22:18+0000\n"
"Last-Translator: ZiriSut <rgebbid@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 22:20+0000\n"
"Last-Translator: ZiriSut <rgebbid@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,20 +14,20 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr "Ha-t-a usmekti-inek/inem i umtawi n yibenkan."
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
"Ilaq ad ilin ssin i wemtawi. Amtawi n ufecku-nniḍen akked firefox ad yeḥrez ticraḍ n isebtar, awalen uffiren akked isefka-nniḍen n Firefox di yal taswiɛt d yal amkan deg ara tesqedceḍ Firefox."
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr "Asmekti aneggaru i umtawi n yibenkan!"
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr "Amtawi n yibenk-nniḍen s tbaḍnit n Firefox ad iǧǧ ticraḍ-ik•im n yisebtar awalen uffiren d yisefka-nniḍen n Firefox d widak kan, ur ttbeddilen ara anida tebɣuḍ tesqedceḍ Firefox."
@ -65,7 +65,7 @@ msgstr "Nwala d akken qqiment-d kan kra ntingalin n usellek. Yessefk ad tsirwe
msgid "Generate codes:"
msgstr "Sirew tingalin:"
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Tuqqna tamaynut ɣer %(clientName)s"
@ -89,13 +89,11 @@ msgstr "Ɛawed qqen ɣer yibenk neɣ ɣer tkebbanit anida i tseqdaceḍ amiḍan
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr "<b>Axatar:</b> Fren awal uffir yemgaraden ɣef win i telliḍ tseqdaceḍ yakan, tḍemneḍ belli yemgarad ɣef umiḍan-ik/im n tirawt."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "S tegmatt,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Tarbaɛt n imiḍanen n Firefox"
@ -151,34 +149,7 @@ msgstr "Rnu tasarutt n tririt tamaynut:"
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Ugar n telɣut, ddu ɣer %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Nufa-d armud ur nelhi ara ɣef umidan inek Firefox. Ahat amiḍan inek yettwakcem kečč ur teẓriḍ ara."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Akken ad tesweḥleḍ inekcam nniḍen ur yettwasirgen ara ɣer umiḍan inek Firefox,, nwennez awal inek uffir udiɣ nuzen-ak-d alɣu."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "D acu i yessefk ad txedmeḍ?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Di tazwara, snifel awal uffir n umiḍan inek Firefox."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Sakin, ma yella Firefox yesseklas awalen inek uffiren i yesmal web, yessefk ad tesnifleḍ ula d awalen agi uffiren. Imakwaren zemren ad kecmen ɣer wawalen agi uffiren, ihi yessefk ad tesneqdeḍ "
"imiḍanen agi akken ad teḍmen ma mačči d aɛraḍ n takweṛḍa."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Issin amek ara twalid anwa awalen uffiren i yesseklas Firefox i kečč."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr "Tasarutt n tririt n umiḍan tettusirew"
@ -238,7 +209,7 @@ msgstr "Tesqedceḍ akken iwata tangalt n tririt seg yibenk-agi:"
msgid "Consumed recovery code"
msgstr "Teččiḍ tangalt n tririt"
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Tiririt tamaynut n tengalin timaynutin teḍra-d"
@ -246,7 +217,7 @@ msgstr "Tiririt tamaynut n tengalin timaynutin teḍra-d"
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr "Tesluleḍ-d akken iwata tingalin n tririt seg yibenk-agi:"
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr "Tasarutt n tririt n umiḍan tettwakkes"
@ -262,7 +233,7 @@ msgstr "Tasarutt-a n tririt dayen ur tezmir ara ad tettwaseqdec akken ad d-terr
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr "Tekkseḍ akken iwata amiḍan n tririt seg umiḍan-ik Firefox seg ibenk-agi:"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Imay wis sin ittwakkes"
@ -298,7 +269,7 @@ msgstr "Amtawi i d-iteddun, gar yibenkan-inek/inem!"
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr "Amtawi uslig ad iǧǧ ticraḍ-ik•im n yisebtar, awalen uffiren d yisefka-nniḍen n Firefox d widak kan ur ttbeddilen ara deg akk ibenkan-ik•im."
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr "Sbadu ibenk-nniḍen"
@ -306,7 +277,7 @@ msgstr "Sbadu ibenk-nniḍen"
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr "Tesɛiḍ isteqsiyen? Rzu ɣer %(supportUrl)s"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Imay wis sin ittwarna"
@ -322,7 +293,7 @@ msgstr "Tesriḍ tulsa uwennez n wawal uffir inek?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr "Sit ɣef tqaffalt akka kra n usrag akken ad ternuḍ awal uffir amaynut. Tuttra tettwag seg ibenk-agi:"
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Sekcem awal uffir amaynut"
@ -347,7 +318,7 @@ msgstr "Ma ulac aɣilif, mudd-aɣ-d afus ad nesnerni imeẓla-nneɣ s uttekki de
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr "Ma ulac aɣilif, mudd-aɣ-d afus ad nesnerni imeẓla-nneɣ s uttekki deg tefrant-a wezzilen:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr "Ansuf ɣer %(productName)s"
@ -651,7 +622,7 @@ msgstr "Sentem amiḍan-ik daɣen faṛes tagnit seg Firefox sekra wanida i teqq
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr "I ugar n tɣellist, ma ulac aɣilif, sentem tuqqna-agi seg yibenk agi:"
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Sentem tuqqna"
@ -839,200 +810,200 @@ msgstr "Sefsex ijerriden:"
msgid "Update billing information:"
msgstr "Aleqqem n telɣut n ufter:"
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s di %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s di %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (ahat)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (ahat)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (ahat)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (ahat)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr "Fak timerna n umiḍan-ik"
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr "Sentem imayl"
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr "Tangalt n usenqed: %(code)s"
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr "Asmekti: Fak timerna n umiḍan-ik"
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr "Asmekti aneggaru: Rmed amiḍan-ik"
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr "Tangalt n tsiregt n umiḍan"
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr "Sentem tuqqna tamaynut ɣer %(clientName)s"
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr "Tangalt n tuqqna i %(serviceName)s"
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr "Sentem tansa tagejdant"
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr "Seqed tansa-inek imayl"
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr "Sentem tansa tis snat"
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr "Wennez awal uffir-ik"
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr "Awal uffir yettuleqqem"
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr "Armud anida yella ccek yettwaf"
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Sefrek amiḍan"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr "Amiḍan yettwasenqed. Syen, mtawi ubenk-nniḍen akken ad yemmed usebded"
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr "Imayl amezwaru ittuleqqem"
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr "Asesteb s snat n tarrayin yermed"
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr "Asesteb s snat n tarrayin yensa"
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr "Tangalt n usellek tettwaseqdec"
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr "Qqiment-d 1 n tigalin n usellek"
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr "%(numberRemaining)s tigalin n usellek id-yeqqimen"
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr "Sirew tingalin"
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr "Awal uffir ibeddel s tsarut n tririt"
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr "Rnu tasarutt n tririt tamaynut"
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr "Rnu awal uffir"
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr "Tleqqmeḍ ɣer %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr "Tbeddleḍ ɣer %(productNameNew)s"
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr "Takarḍa n usmad i %(productName)s qrib ad temmet"
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr "Takarḍa n usmad n yijerriden-ik•im qrib ad temmet"
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr "Aleqqem n telɣut n lexlaṣ tettusra i %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr "Aleqqem n telɣut n lexlaṣ tettusra i yimultaɣ n Mozilla"
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr "Axelleṣ n %(productName)s yecceḍ"
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr "Ajerred-ik ɣer %(productName)s yefsex"
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr "Ajerred n %(productName)s yettwarmed"
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr "Alɣu allus awurman n %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr "Lexlaṣ n %(productName)s yettwarmes"
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr "Lexlaṣ n %(productName)s yettwasentem"
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr "Sader %(productName)s"
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr "Asmekti n yimdukkal: Amek ara tkemmleḍ tawila-k•m n umtawi"
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr "Asmekti aneggaru: Asebded ummid n umtawa"
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr "Mtawi ibenk-nniḍen"
@ -1121,6 +1092,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr "Sader aneggaru"
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Nufa-d armud ur nelhi ara ɣef umidan inek Firefox. Ahat amiḍan inek yettwakcem kečč ur teẓriḍ ara."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Akken ad tesweḥleḍ inekcam nniḍen ur yettwasirgen ara ɣer umiḍan inek Firefox,, nwennez awal inek uffir udiɣ nuzen-ak-d alɣu."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "D acu i yessefk ad txedmeḍ?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Di tazwara, snifel awal uffir n umiḍan inek Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Sakin, ma yella Firefox yesseklas awalen inek uffiren i yesmal web, yessefk ad tesnifleḍ ula d awalen agi uffiren. Imakwaren zemren ad kecmen ɣer wawalen agi uffiren, ihi yessefk ad tesneqdeḍ "
#~ "imiḍanen agi akken ad teḍmen ma mačči d aɛraḍ n takweṛḍa."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Issin amek ara twalid anwa awalen uffiren i yesseklas Firefox i kečč."
#~ msgid "Help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a> within 24 hours."
#~ msgstr "Ɛiwen-aɣ ad as-d-naf tifrat s <a href=\"%(updateBillingUrl)s\"> uleqqem n telɣut n lexlaṣ-ik </a> deg 24 n yisragen."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fxa-client\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-25 08:13+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: fxa-server\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-02 22:06+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-09-22 18:14+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-06-21 17:05+0000\n"
"Last-Translator: Baurzhan Muftakhidinov <baurthefirst@gmail.com>\n"
"Language-Team: \n"
@ -14,19 +14,19 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2875
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:1 lib/senders/email.js:2840
msgid "Here's your reminder to sync devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2879
#: lib/senders/templates/cadReminderFirst.txt:2 lib/senders/email.js:2844
msgid "It takes two to sync. Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2876
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:1 lib/senders/email.js:2841
msgid "Last reminder to sync devices!"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2882
#: lib/senders/templates/cadReminderSecond.txt:2 lib/senders/email.js:2847
msgid "Syncing another device with Firefox privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same everywhere you use Firefox."
msgstr ""
@ -64,7 +64,7 @@ msgstr ""
msgid "Generate codes:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1338
#: lib/senders/templates/newDeviceLogin.html:1 lib/senders/templates/newDeviceLogin.txt:1 lib/senders/templates/verifyLogin.html:1 lib/senders/templates/verifyLogin.txt:1 lib/senders/email.js:1303
msgid "New sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
@ -86,13 +86,11 @@ msgstr ""
msgid "<b>Important:</b> Pick a different password than what you were previously using and make sure that it is different from your email account."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:7
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:7
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:5
msgid "Best,"
msgstr "Құрметпен,"
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:8
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:8
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:6
msgid "The Firefox Accounts team"
msgstr "Firefox тіркелгілер тобы"
@ -148,33 +146,7 @@ msgstr ""
msgid "For more information, please visit %(supportUrl)s"
msgstr "Көбірек білу үшін, %(supportUrl)s шолыңыз"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:1 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:1
msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
msgstr "Біз сіздің Firefox тіркелгіңізде күмәнді әрекеттерді анықтадық. Сіздің пароліңіз ұрланған болуы мүмкін."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:2 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:2
msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
msgstr "Firefox тіркелгіңізге бұдан былай расталмаған қатынауға жол бермеу үшін, бір пароліңізді тастадық және сізді ескертеміз."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:3
msgid "What should you do?"
msgstr "Сіз не жасауыңыз керек?"
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:4 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:4
msgid "First, change your Firefox Account password."
msgstr "Алдымен, Firefox тіркелгіңіздің паролін өзгертіңіз."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:5 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:5
msgid ""
"Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
msgstr ""
"Одан кейін, егер Firefox-та сайттарға парольдер сақталған болса, ол парольдерді де өзгертіңіз. Ол парольдер щабуылшылардың қолдына түсуі мүмкін, ол тіркелгілерді де күмәнді әрекеттерге тексеріңіз."
#: lib/senders/templates/passwordResetRequired.html:6 lib/senders/templates/passwordResetRequired.txt:6
msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
msgstr "Firefox сіз үшін қандай парольдерді сақтайтынын қалай көруге болатыны білу."
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1774
#: lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postAddAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1739
msgid "Account recovery key generated"
msgstr ""
@ -232,7 +204,7 @@ msgstr ""
msgid "Consumed recovery code"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1630
#: lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.html:1 lib/senders/templates/postNewRecoveryCodes.txt:1 lib/senders/email.js:1595
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
@ -240,7 +212,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully generated new recovery codes from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1824
#: lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.html:1 lib/senders/templates/postRemoveAccountRecovery.txt:1 lib/senders/email.js:1789
msgid "Account recovery key removed"
msgstr ""
@ -256,7 +228,7 @@ msgstr ""
msgid "You have successfully removed an account recovery key for your Firefox Account from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1502
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:1 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1467
msgid "Secondary email removed"
msgstr "Екіншілік эл. пошта адресі өшірілді"
@ -292,7 +264,7 @@ msgstr ""
msgid "Sync privately keeps your bookmarks, passwords and other Firefox data the same across all your devices."
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1384
#: lib/senders/templates/postVerify.txt:4 lib/senders/email.js:1349
msgid "Set up next device"
msgstr ""
@ -300,7 +272,7 @@ msgstr ""
msgid "Have questions? Visit %(supportUrl)s"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1430
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:1 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:1 lib/senders/email.js:1395
msgid "Secondary email added"
msgstr "Екіншілік эл. пошта адресі қосылған"
@ -316,7 +288,7 @@ msgstr "Пароліңізді тастауды керек пе?"
msgid "Click the button within the next hour to create a new password. The request came from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1152
#: lib/senders/templates/recovery.txt:3 lib/senders/email.js:1144
msgid "Create new password"
msgstr "Жаңа парольді жасау"
@ -341,7 +313,7 @@ msgstr ""
msgid "Please help us improve our services by taking this short survey:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2844
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountFinishSetup.txt:1 lib/senders/email.js:2809
msgid "Welcome to %(productName)s"
msgstr ""
@ -637,7 +609,7 @@ msgstr ""
msgid "For added security, please confirm this sign-in from the following device:"
msgstr ""
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:841
#: lib/senders/templates/verifyLogin.txt:3 lib/senders/email.js:833
msgid "Confirm sign-in"
msgstr "Кіруді растау"
@ -825,200 +797,200 @@ msgstr ""
msgid "Update billing information:"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:340
#: lib/senders/email.js:338
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
msgstr "%(uaBrowser)s, қолдануда %(uaOS)s %(uaOSVersion)s"
#: lib/senders/email.js:345
#: lib/senders/email.js:343
msgid "%(uaBrowser)s on %(uaOS)s"
msgstr "%(uaBrowser)s, қолдануда %(uaOS)s"
#: lib/senders/email.js:371
#: lib/senders/email.js:369
msgid "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(stateCode)s, %(country)s (шамамен)"
#: lib/senders/email.js:378
#: lib/senders/email.js:376
msgid "%(city)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(city)s, %(country)s (шамамен)"
#: lib/senders/email.js:383
#: lib/senders/email.js:381
msgid "%(stateCode)s, %(country)s (estimated)"
msgstr "%(stateCode)s, %(country)s (шамамен)"
#: lib/senders/email.js:388
#: lib/senders/email.js:386
msgid "%(country)s (estimated)"
msgstr "%(country)s (шамамен)"
#: lib/senders/email.js:590
#: lib/senders/email.js:582
msgid "Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:591 lib/senders/email.js:728
#: lib/senders/email.js:583 lib/senders/email.js:720
msgid "Confirm email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:658
#: lib/senders/email.js:650
msgid "Verification code: %(code)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:708
#: lib/senders/email.js:700
msgid "Reminder: Finish creating your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:710
#: lib/senders/email.js:702
msgid "Final reminder: Activate your account"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:765
#: lib/senders/email.js:757
msgid "Account authorization code"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:838
#: lib/senders/email.js:830
msgid "Confirm new sign-in to %(clientName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:887
#: lib/senders/email.js:879
msgid "Sign-in code for %(serviceName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:956
#: lib/senders/email.js:948
msgid "Confirm primary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:957 lib/senders/email.js:1020 lib/senders/email.js:1092
#: lib/senders/email.js:949 lib/senders/email.js:1012 lib/senders/email.js:1084
msgid "Verify email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1019 lib/senders/email.js:1091
#: lib/senders/email.js:1011 lib/senders/email.js:1083
msgid "Confirm secondary email"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1151
#: lib/senders/email.js:1143
msgid "Reset your password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1197 lib/senders/email.js:1267
#: lib/senders/email.js:1189 lib/senders/email.js:1260
msgid "Password updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1239 lib/senders/email.js:1297
#: lib/senders/email.js:1231
msgid "Suspicious activity detected"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1339 lib/senders/email.js:1431 lib/senders/email.js:1467 lib/senders/email.js:1503 lib/senders/email.js:1537 lib/senders/email.js:1584 lib/senders/email.js:1631
#: lib/senders/email.js:1678 lib/senders/email.js:1775 lib/senders/email.js:1825
#: lib/senders/email.js:1304 lib/senders/email.js:1396 lib/senders/email.js:1432 lib/senders/email.js:1468 lib/senders/email.js:1502 lib/senders/email.js:1549 lib/senders/email.js:1596
#: lib/senders/email.js:1643 lib/senders/email.js:1740 lib/senders/email.js:1790
msgid "Manage account"
msgstr "Тіркелгіні басқару"
#: lib/senders/email.js:1379
#: lib/senders/email.js:1344
msgid "Account verified. Next, sync another device to finish setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1466
#: lib/senders/email.js:1431
msgid "Primary email updated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1536
#: lib/senders/email.js:1501
msgid "Two-step verification enabled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1583
#: lib/senders/email.js:1548
msgid "Two-step verification is off"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1677
#: lib/senders/email.js:1642
msgid "Recovery code used"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1737
#: lib/senders/email.js:1702
msgid "1 recovery code remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1739
#: lib/senders/email.js:1704
msgid "%(numberRemaining)s recovery codes remaining"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1742
#: lib/senders/email.js:1707
msgid "Generate codes"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1874
#: lib/senders/email.js:1839
msgid "Password updated using recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1875
#: lib/senders/email.js:1840
msgid "Create new recovery key"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1961
#: lib/senders/email.js:1926
msgid "Create a password"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:1964
#: lib/senders/email.js:1929
msgid "Welcome to %(productName)s: Please set your password."
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2037
#: lib/senders/email.js:2002
msgid "You have upgraded to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2116
#: lib/senders/email.js:2081
msgid "You have switched to %(productNameNew)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2181
#: lib/senders/email.js:2146
msgid "Credit card for %(productName)s expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2195
#: lib/senders/email.js:2160
msgid "Credit card for your subscriptions is expiring soon"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2246
#: lib/senders/email.js:2211
msgid "Payment information update required for %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2262
#: lib/senders/email.js:2227
msgid "Payment information update required for Mozilla subscriptions"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2308
#: lib/senders/email.js:2273
msgid "%(productName)s payment failed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2359 lib/senders/email.js:2424 lib/senders/email.js:2485
#: lib/senders/email.js:2324 lib/senders/email.js:2389 lib/senders/email.js:2450
msgid "Your %(productName)s subscription has been cancelled"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2542
#: lib/senders/email.js:2507
msgid "%(productName)s subscription reactivated"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2598
#: lib/senders/email.js:2563
msgid "%(productName)s automatic renewal notice"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2678
#: lib/senders/email.js:2643
msgid "%(productName)s payment received"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2770
#: lib/senders/email.js:2735
msgid "%(productName)s payment confirmed"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2845
#: lib/senders/email.js:2810
msgid "Download %(productName)s"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2871
#: lib/senders/email.js:2836
msgid "Your Friendly Reminder: How To Complete Your Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2872
#: lib/senders/email.js:2837
msgid "Final Reminder: Complete Sync Setup"
msgstr ""
#: lib/senders/email.js:2886
#: lib/senders/email.js:2851
msgid "Sync another device"
msgstr ""
@ -1097,6 +1069,28 @@ msgstr ""
msgid "Download latest"
msgstr ""
#~ msgid "We detected suspicious activity on your Firefox Account. Your account may have been compromised."
#~ msgstr "Біз сіздің Firefox тіркелгіңізде күмәнді әрекеттерді анықтадық. Сіздің пароліңіз ұрланған болуы мүмкін."
#~ msgid "To prevent further unauthorized access to your Firefox Account, weve reset your password and are notifying you as a precaution."
#~ msgstr "Firefox тіркелгіңізге бұдан былай расталмаған қатынауға жол бермеу үшін, бір пароліңізді тастадық және сізді ескертеміз."
#~ msgid "What should you do?"
#~ msgstr "Сіз не жасауыңыз керек?"
#~ msgid "First, change your Firefox Account password."
#~ msgstr "Алдымен, Firefox тіркелгіңіздің паролін өзгертіңіз."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Одан кейін, егер Firefox-та сайттарға парольдер сақталған болса, ол парольдерді де өзгертіңіз. Ол парольдер щабуылшылардың қолдына түсуі мүмкін, ол тіркелгілерді де күмәнді әрекеттерге "
#~ "тексеріңіз."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Firefox сіз үшін қандай парольдерді сақтайтынын қалай көруге болатыны білу."
#~ msgid "Connect another device"
#~ msgstr "Басқа құрылғыны байланыстыру"

Некоторые файлы не были показаны из-за слишком большого количества измененных файлов Показать больше