зеркало из
1
0
Форкнуть 0
This commit is contained in:
Llabtoof Bug Mirror 2019-01-18 13:13:26 -05:00 коммит произвёл Vlad Filippov
Родитель 81cc6cbbe0
Коммит 9402dea7bf
229 изменённых файлов: 2408 добавлений и 1998 удалений

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 05:56+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=(n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 && n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 ? 4 : 5);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "صُفِّرت كلمة السرّ"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "صُفِّرت كلمة السرّ بنجاح. لُج للاستمرار."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "لم يعد الحساب موجودًا. أتريد إعادة إنشا
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "الحساب موجود مسبقًا. <a href=\"/signin\">سجل الدخول</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "غُيّرت كلمة السرّ بنجاح"
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "البريد الإلكتروني الأولي %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "البريد الثانوي"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "رموز استعادة فَيَرفُكس"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "وُلّدت رموز استعادة جديدة"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "فُعّل الاستيثاق بخطوتين"
@ -795,8 +795,11 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "رمز التسجيل غير صالح"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "بالمتابعة، أنت توافق على <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">شروط الخدمة</a> و <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">سياسة الخصوصيّة</a> من خدمات %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"بالمتابعة، أنت توافق على <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">شروط الخدمة</a> و <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">سياسة الخصوصيّة</a> من خدمات %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:33
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -861,7 +864,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "رجاءً أدخِل مفتاح الاستعادة ذو الاستخدام الواحد الذي خزنته في مكان آمن لاستعادة الوصول إلى حساب فَيَرفُكس."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr "<span class=\"note\">ملاحظة:</span> إن صفّرت كلمة السر ولم يكن لديك أي مفتاح استعادة للحساب، ستُمحى بعض البيانات (بما في ذلك البيانات المُزامنة بالخادوم مثل التأريخ والعلامات)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:11
@ -921,8 +925,8 @@ msgid ""
"<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
"your data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>تذكر:</span> عندما تصفّر كلمة السر تكون بذلك تصفّر حسابك. قد تفقد بعضًا من معلوماتك الشخصية (بما في ذلك التأريخ والعلامات وكلمات السر). يعود السبب إلى أننا نُعمّي بياناتك باستخدام كلمة السر "
"وذلك لنحمي خصوصيتك."
"<span>تذكر:</span> عندما تصفّر كلمة السر تكون بذلك تصفّر حسابك. قد تفقد بعضًا من معلوماتك الشخصية (بما في ذلك التأريخ والعلامات وكلمات السر). يعود السبب إلى أننا نُعمّي بياناتك باستخدام كلمة السر وذلك "
"لنحمي خصوصيتك."
#: .es5/templates/complete_reset_password.mustache:11
msgid "You have successfully restored your account using your recovery key. Create a new password to secure your data, and store it in a safe location."
@ -1163,8 +1167,8 @@ msgid ""
"<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
"data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>ملاحظة:</span> عندما تصفّر كلمة السر تكون بذلك تصفّر حسابك. قد تفقد بعضًا من معلوماتك الشخصية (بما في ذلك التأريخ والعلامات وكلمات السر). يعود السبب إلى أننا نُعمّي بياناتك باستخدام كلمة السر "
"وذلك لنحمي خصوصيتك."
"<span>ملاحظة:</span> عندما تصفّر كلمة السر تكون بذلك تصفّر حسابك. قد تفقد بعضًا من معلوماتك الشخصية (بما في ذلك التأريخ والعلامات وكلمات السر). يعود السبب إلى أننا نُعمّي بياناتك باستخدام كلمة السر وذلك "
"لنحمي خصوصيتك."
#: .es5/templates/reset_password.mustache:8
msgid "Begin reset"
@ -1675,8 +1679,7 @@ msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Your Firefox Account password encrypts your Firefox data. Only your password or recovery key can access your data. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Learn "
"more</a>"
msgstr ""
"<span class=\"note\">ملاحظة:</span> تُعمّي كلمة سر حساب فَيَرفُكس بياناتك في فَيَرفُكس. لا يمكن لأحد الوصول إليها دون كلمة السر أو مفتاح الاستعادة. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>اطّلع على "
"المزيد</a>"
"<span class=\"note\">ملاحظة:</span> تُعمّي كلمة سر حساب فَيَرفُكس بياناتك في فَيَرفُكس. لا يمكن لأحد الوصول إليها دون كلمة السر أو مفتاح الاستعادة. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>اطّلع على المزيد</a>"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/confirm_password.mustache:1
msgid "Step 1 of 2: Re-enter password"
@ -1703,7 +1706,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "الخطوة ٢ من ٢: حفظ مفتاح الاستعادة"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">ملاحظة:</span> إن فقدت كلمة السر، سيُطلب هذا المفتاح لتصل إلى بياناتك. خزّن مفتاح الاستعادة في مكان آمن تجده بسهولة لاحقًا إن احتجته."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -1900,11 +1904,11 @@ msgstr "استخدم عنوان بريد إلكتروني آخر"
#~ msgstr "لمَ عليّ مزامنة جهازين (أو أكثر)؟"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "يتيح لك «تزامُن» مشاركة العلامات، والتأريخ وكلمات السر التي تحفظها في فَيَرفُكس على جهاز معين مع الأجهزة الأخرى التي عليها فَيَرفُكس. لِج إلى فَيَرفُكس على هاتفك أو اللوحي وسترى كل ما حفظته على نسخة"
#~ " فَيَرفُكس لسطح المكتب عليه."
#~ "يتيح لك «تزامُن» مشاركة العلامات، والتأريخ وكلمات السر التي تحفظها في فَيَرفُكس على جهاز معين مع الأجهزة الأخرى التي عليها فَيَرفُكس. لِج إلى فَيَرفُكس على هاتفك أو اللوحي وسترى كل ما حفظته على نسخة فَيَرفُكس "
#~ "لسطح المكتب عليه."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@ -2016,15 +2020,15 @@ msgstr "استخدم عنوان بريد إلكتروني آخر"
#~ msgstr "لِج"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>تذكر:</span>إن صفّرت كلمة السر فستُمسح بعض من البيانات لديك (بما في ذلك البيانات المتزامنة مع الخادوم مثل التأريخ والعلامات). يعود هذا إلى أننا نعمّي بياناتك مستخدمين كلمة السر خاصتك لنحمي "
#~ "بذلك خصوصيتك."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ملاحظة:</span>إن صفّرت كلمة السر فستُمسح بعض من البيانات لديك (بما في ذلك البيانات المتزامنة مع الخادوم مثل التأريخ والعلامات). يعود هذا إلى أننا نعمّي بياناتك مستخدمين كلمة السر خاصتك لنحمي "
#~ "بذلك خصوصيتك."
@ -2072,11 +2076,11 @@ msgstr "استخدم عنوان بريد إلكتروني آخر"
#~ msgstr "لديك حساب بواسطة بريد إلكتروني آخر؟ <a href=\"%(signinUri)s\">سجل الدخول</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "فَيَرفُكس متوفر لنظام تشغيل <a href=\"%(linkWindows)s\">ويندوز</a> و <a href=\"%(linkOSX)s\">أو إس أكس</a> و <a href=\"%(linkAndroid)s\">أندرويد</a> و <a href=\"%(linkIOS)s\">أي أو إس</a> و <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">لينكس</a>."
#~ "فَيَرفُكس متوفر لنظام تشغيل <a href=\"%(linkWindows)s\">ويندوز</a> و <a href=\"%(linkOSX)s\">أو إس أكس</a> و <a href=\"%(linkAndroid)s\">أندرويد</a> و <a href=\"%(linkIOS)s\">أي أو إس</a> و <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">لينكس</a>."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "احذف"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 06:12+0000\n"
"Last-Translator: Ruba <ruba.awayes@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-10 15:33+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Reanicióse la contraseña"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Reanicióse con ésitu la contraseña. Anicia sesión pa siguir."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "La cuenta yá nun esiste. ¿Recreala?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "La cuenta yá esiste. <a href=\"/signin\">Aniciar sesión</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Camudóse con ésitu la contraseña"
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "Afitóse'l corréu primariu a %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Corréu secundariu"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-16 16:35+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 20:46+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1440857927.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Parolu sıfırla"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Parol uğurla sıfırlandı. Davam etmək üçün daxil olun."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Hesab artıq mövcud deyil. Təzədən yaradılsın?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Hesab artıq mövcuddur. <a href=\"/signin\">Daxil ol</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parol uğurla dəyişdirildi"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "%(email)s əsas e-poçt olaraq quruldu"
msgid "Secondary email"
msgstr "İkinci e-poçt"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox Bərpa Kodları"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Yeni bərpa kodları yaradıldı"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "İki mərhələli daxil olma aktivləşdirildi"
@ -796,7 +796,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Səhv Token"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Davam etməklə %(serviceName) (%(serviceUri)s) xidmətinin <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">İstifadə Şərtləri</a> və <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Məxfilik Bildirişi</a> ilə "
"razılaşmış olursunuz."
@ -864,7 +866,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Firefox Hesabınızın idarəsini qaytarmaq üçün, lütfən, təhlükəsiz yerdə saxladığınız bərpa açarını daxil edin."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">QEYD:</span> Əgər parolu sıfırlamaq istəsəz və saxlanılmış bərpa açarlarınız olmasa, bəzi məlumatlarınız silinəcək (tarixçə və əlfəcinlər kimi sinxronlaşdırılmış server "
"məlumatları da daxil)."
@ -1708,7 +1711,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "2/2 Addım: Bərpa açarınızı yadda saxlayın"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">QEYD: </span>Əgər parolunuzu itirsəniz məlumatlarınızı açmaq üçün bu açar tələb ediləcək. Bərpa açarınızı asanlıqla tapa biləcəyiniz təhlükəsiz yerdə saxlayın."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -1848,7 +1852,9 @@ msgstr "Fərqli e-poçt ünvanı işlət"
#~ msgstr "Çərəzlər və lokal yaddaş tələb edilir."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Davam etməklə Firefox bulud xidmətləriniz <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">İstifadə Şərtləri</a> və <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Məxfilik Bildirişi</a> ilə razılaşmış olursunuz."
#~ msgstr ""
#~ "Davam etməklə Firefox bulud xidmətləriniz <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">İstifadə Şərtləri</a> və <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Məxfilik Bildirişi</a> ilə razılaşmış "
#~ "olursunuz."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox bulud servisləri"
@ -1904,8 +1910,8 @@ msgstr "Fərqli e-poçt ünvanı işlət"
#~ msgstr "Niyə birdən çox cihaz Sinxronizasiya edilməlidir?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync bir cihazınızda Firefoxda qeyd etdiyiniz əlfəcin, tarixçə və parolları digər cihazlarınızdakı Firefox ilə paylaşmağınıza imkan verir. Telefon və ya planşetinizdə Firefox-a daxil olun və "
#~ "Masaüstü üçün Firefox-da saxladığınız hər şey peyda olacaq."
@ -1914,8 +1920,8 @@ msgstr "Fərqli e-poçt ünvanı işlət"
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync daimi nüsxə olaraq düşünülməyib – bu sadəcə daxili saxlananları paylaşır. Əgər parolu sıfırlasaz və məlumatlarınız cihazlarınızdan ən az birində saxlanılmayıbsa köhnə parolunuzla bağlı bütün "
#~ "məlumatları itirəcəksiz. Bu səbəbdən Firefox və Sync-i bir neçə cihazda qurmağınız məsləhətlidir."
#~ "Sync daimi nüsxə olaraq düşünülməyib – bu sadəcə daxili saxlananları paylaşır. Əgər parolu sıfırlasaz və məlumatlarınız cihazlarınızdan ən az birində saxlanılmayıbsa köhnə parolunuzla bağlı "
#~ "bütün məlumatları itirəcəksiz. Bu səbəbdən Firefox və Sync-i bir neçə cihazda qurmağınız məsləhətlidir."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2020,15 +2026,15 @@ msgstr "Fərqli e-poçt ünvanı işlət"
#~ msgstr "Daxil ol"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Yadda Saxla:</span> Əgər parolu sıfırlasanız, bəzi məlumatlarınız silinəcək (tarixçə və əlfəcinlər kimi sinxronlaşdırılmış server məlumatları daxil). Bunun səbəbi təhlükəsizliyiniz üçün "
#~ "məlumatlarınızı parolunuz ilə şifrələməyimizdir."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>QEYD:</span> Əgər parolu sıfırlasanız, bəzi məlumatlarınız silinəcək (tarixçə və əlfəcinlər kimi sinxronlaşdırılmış server məlumatları daxil). Bunun səbəbi təhlükəsizliyiniz üçün "
#~ "məlumatlarınızı parolunuz ilə şifrələməyimizdir."
@ -2150,16 +2156,20 @@ msgstr "Fərqli e-poçt ünvanı işlət"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync nizamlamaları"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Firefox Sync üçün baxırsız? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Buradan başlayın</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Firefox Sync üçün baxırsız? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Buradan başlayın</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Fərqli e-poçtla hesabınız var? <a href=\"%(signinUri)s\">Daxil olun</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr "Firefox <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> və <a href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> üçün mövcuddur."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> və <a href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> "
#~ "üçün mövcuddur."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Son aktiv: %(translatedTimeAgo)s"
@ -2328,8 +2338,8 @@ msgstr "Fərqli e-poçt ünvanı işlət"
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Parolunuzu sıfırlama serverlərimizdən səyahət məlumatlarınızın silinməsinə səbər olacaq. Cihazlarınızda olan məlumatlar toxunulmaz qalacaq. Sıfırlama işini başlatmaq üçün aşağıda e-poçt ünvanınızı "
#~ "daxil edin."
#~ "Parolunuzu sıfırlama serverlərimizdən səyahət məlumatlarınızın silinməsinə səbər olacaq. Cihazlarınızda olan məlumatlar toxunulmaz qalacaq. Sıfırlama işini başlatmaq üçün aşağıda e-poçt "
#~ "ünvanınızı daxil edin."
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "bir gün"
@ -2525,8 +2535,12 @@ msgstr "Fərqli e-poçt ünvanı işlət"
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Artıq hesabınız var? Daxil olun."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Davam etməklə %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">İstifadə Qaydaları</a> və <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Məxfilik Məlumatı</a> ilə razıyam."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Davam etməklə %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">İstifadə Qaydaları</a> və <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Məxfilik Məlumatı</a> ilə "
#~ "razıyam."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Davam etməklə, mən Firefox bulud xidmətlərinin <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">İstifadə Şərtləri</a> və <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Məxfilik Qeydləri</a> ilə razıyam."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 14:45+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-17 18:29+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Пароль скінуты"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Пароль паспяхова скінуты. Увайдзіце для працягу."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Уліковы запіс больш не існуе. Стварыць
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Уліковы запіс ужо існуе. <a href=\"/signin\">Увайсці</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Пароль паспяхова зменены"
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "Асноўным адрасам эл.пошты ўсталяваны %(e
msgid "Secondary email"
msgstr "Дадатковая эл.пошта"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Згенераваны новыя коды аднаўлення"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Двухэтапная аўтарызацыя ўключана"
@ -795,7 +795,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr ""
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
#: .es5/lib/strings.js:33
@ -861,7 +863,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr ""
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:11
@ -1694,7 +1697,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-21 13:24+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-12 08:44+0000\n"
"Last-Translator: :stoyan <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1426858693.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Паролата е анулирана"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Паролата е нулирана успешно. Впишете се, за да продължите."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Сметката вече не съществува. Създаване
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Сметката съществува. <a href=\"/signin\">Вписване</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Паролата е сменена успешно"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Основният ел. адрес е зададен на %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Допълнителен ел. адрес"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Кодове за възстановяване на Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Нови кодове за възстановяване са създадени"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Двуетапното удостоверяване е включено"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-12 08:38+0000\n"
"Last-Translator: :stoyan <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-03 00:26+0000\n"
"Last-Translator: S M Sarwar Nobin <smsarwar1996@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1420625507.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "পাসওয়ার্ড রিসেট"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "পাসওয়ার্ড সফলভাবে রিসেট হয়েছে। অব্যাহত রাখতে সাইন ইন করুন।"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "অ্যাকাউন্টটি আর নেই। আবার
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "অ্যাকাউন্ট আগেই আছে। <a href=\"/signin\">সাইন ইন</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "পাসওয়ার্ড সাফল্যের সাথে পরিবর্তন করা হয়েছে"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "%(email)s প্রাইমারী ইমেইল হিসেবে
msgid "Secondary email"
msgstr "সেকেন্ডারি ইমেইল"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox পুনরুদ্ধার কোড"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "নতুন পুনরুদ্ধার কোড উৎপন্ন"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "টু-স্টেপ অথেনটিকেশন সক্রিয় হয়েছে"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-02 14:39+0000\n"
"Last-Translator: Md.Majedul islam Rifat <majed.rifat@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-10-19 18:44+0000\n"
"Last-Translator: Ayan Choudhury <ping2ayan@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1432443511.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "পাসওয়ার্ড পুনরায় সেট হয়েছে"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "পাসওয়ার্ড সফলভাবে রিসেট করা হয়েছে। চালিয়ে যেতে সাইন ইন করুন।"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "অ্যাকাউন্টের আর অস্থিত্ব ন
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "অ্যাকাউন্ট ইতিমধ্যেই আছে। <a href=\"/signin\">সাইন ইন</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "সফলভাবে পাসওয়ার্ড বদল করা হয়েছে"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2016-11-16 13:54+0000\n"
"Last-Translator: Biraj Karmakar <brnet00@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Resetovanje lozinke"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Resetovanje lozinke uspjelo. Prijavi se za nastavak."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Račun više ne postoji. Kreirajte ponovo?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Račun već postoji. <a href=\"/signin\">Prijavi se</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Promjena lozinke uspješna"
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "Primarni email postavljen na %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Sekundarna email adresa"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox kodovi za oporavak"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Novi kodovi za oporavak su generisani"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Autentifikacija u dva koraka je omogućena"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-28 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-23 20:25+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1398674276.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Reinicia la contrasenya"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Sha reiniciat la contrasenya correctament. Inicieu la sessió per continuar."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "El compte ja no existeix. Voleu tornar a crear-lo?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Ja existeix el compte. <a href=\"/signin\">Inicia la sessió</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "La contrasenya s'ha canviat correctament"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "L'adreça electrònica principal s'ha definit en %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Adreça electrònica secundària"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Codis de recuperació del Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "S'han generat nous codis de recuperació"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "S'ha habilitat l'autenticació en dos passos"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-23 20:29+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-23 21:46+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Titzolïx ewan tzij"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Ütz xjikib'äx ri ewan tzij. Tatikirisaj chik el molojri'ïl."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Man k'o ta chik ri rub'i' taqoya'l. ¿La nanük' chik?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "K'o chik ri rub'i' taqoya'l. <a href=\"/signin\">Tatz'ib'aj awi'</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Xjal ütz ri ewan tzij"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Xtaq ri nab'ey taqoya'l pa %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Ruka'n taqoya'l"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Kolonel Rub'itz'ib' Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "K'ak'a' kolonel taq b'itz'ib' xetz'uk"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Xtzij ri jikib'anem rik'in ka'i'-xaq"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 23:41+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-22 22:11+0000\n"
"Last-Translator: Jirka Soukeník <soucet@centrum.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1443562030.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Obnova hesla"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Heslo bylo úspěšně obnoveno. Pro pokračování se přihlaste."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Účet již neexistuje. Znovu jej vytvořit?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Účet již existuje. <a href=\"/signin\">Přihlášení</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Heslo bylo úspěšně změněno"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Primární e-mail byl nastaven na %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Záložní adresa"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Kódy pro obnovu"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Vygenerovány nové obnovovací kódy"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Dvoufázové ověření zapnuto"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-10-03 16:11+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-09 12:11+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1432911472.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Ailosod cyfrinair"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Ailosodwyd y cyfrinair yn llwyddiannus. Mewngofnodwch i barhau."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Nid yw'r cyfrif yn bodoli bellach. Ei ail-greu?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Mae cyfrif yn bodoli'n barod. <a href=\"/signin\">Mewngofnodwch</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Newidiwyd y cyfrinair yn llwyddiannus"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Mae'r prif e-bost wedi ei osod i %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Ail e-bost"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Codau Adfer Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Cynhyrchwyd codau adfer newydd"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Mae dilysu dau gam wedi ei alluogi"
@ -796,8 +796,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Tocyn Annilys"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:33
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -862,7 +866,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Rhowch yr allwedd adfer defnydd unwaith rydych wedi ei gadw mewn man diogel er mwyn ad-ennill mynediad i'ch Cyfrif Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nad oes gennych allwedd adfer wedi ei gadw, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinydd wedi ei "
"gydweddu fel hanes a nodau tudalen)."
@ -1709,10 +1714,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Cam 2 o 2: Cadw Allwedd Adfer"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Os fyddwch yn anghofio eich cyfrinair, mae angen yr allwedd yma i chi gael ad-ennill mynediad i'ch data. Cadwch eich allwedd adfer mewn man diogel, lle gallwch ddod"
" o hyd iddo'n hawdd."
"<span class=\"note\">NOTE: </span>Os fyddwch yn anghofio eich cyfrinair, mae angen yr allwedd yma i chi gael ad-ennill mynediad i'ch data. Cadwch eich allwedd adfer mewn man diogel, lle gallwch "
"ddod o hyd iddo'n hawdd."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -1851,7 +1857,8 @@ msgstr "Defnyddiwch gyfeiriad e-bost gwahanol"
#~ msgstr "Mae angen cwcis a storfa leol."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Drwy barhau, rydych yn cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> gwasanaethau cwmwl Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rydych yn cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> gwasanaethau cwmwl Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Gwasanaethau cwmwl Firefox"
@ -1908,18 +1915,19 @@ msgstr "Defnyddiwch gyfeiriad e-bost gwahanol"
#~ msgstr "Pam cydweddu dwy ddyfais (neu fwy)?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Sync yn caniatau i chi rannu nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau rydych wedi eu cadw i Firefox ar un dyfais gyda Firefox ar ddyfais arall. Mewngofnodwch i Firefox ar eich ffôn neu dabled a bydd"
#~ " popeth rydych wedi eu cadw i Firefox y bwrdd gwaith yn ymddangos."
#~ "Mae Sync yn caniatau i chi rannu nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau rydych wedi eu cadw i Firefox ar un dyfais gyda Firefox ar ddyfais arall. Mewngofnodwch i Firefox ar eich ffôn neu dabled a "
#~ "bydd popeth rydych wedi eu cadw i Firefox y bwrdd gwaith yn ymddangos."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw Sync wedi ei gynllunio fel modd i gadw stwff wrth gefn yn barhaol - dim ond ar gyfer rhannu beth sydd wedi ei gadw'n lleol. Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nid yw eich data wedi ei "
#~ "gadw ar o leiaf un ddyfais arall, mae'n bosib i chi golli'r holl fanylion sy'n gysylltiedig â'r hen gyfrinair. Dyna pam fyddwch chi eisiau gosod Firefox a defnyddio Sync ar fwyn nag un ddyfais."
#~ "Nid yw Sync wedi ei gynllunio fel modd i gadw stwff wrth gefn yn barhaol - dim ond ar gyfer rhannu beth sydd wedi ei gadw'n lleol. Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nid yw eich data wedi "
#~ "ei gadw ar o leiaf un ddyfais arall, mae'n bosib i chi golli'r holl fanylion sy'n gysylltiedig â'r hen gyfrinair. Dyna pam fyddwch chi eisiau gosod Firefox a defnyddio Sync ar fwyn nag un "
#~ "ddyfais."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2027,18 +2035,18 @@ msgstr "Defnyddiwch gyfeiriad e-bost gwahanol"
#~ msgstr "Mewngofnodi"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>COFIWCH:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn amgryptio "
#~ "eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ "<span>COFIWCH:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn "
#~ "amgryptio eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>SYLWC:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn amgryptio "
#~ "eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ "<span>SYLWC:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn "
#~ "amgryptio eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Ychwanegwch haen o ddiogelwch i'ch cyfrif drwy ofyn am godau diogelwch gan un o'r <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>apiau dilysu hyn.</a>"
@ -2137,11 +2145,11 @@ msgstr "Defnyddiwch gyfeiriad e-bost gwahanol"
#~ msgstr "A oes gennych gyfrif gydag e-bost gwahanol? <a href=\"%(signinUri)s\">Mewngofnodi</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Firefox ar gael ar gyfer <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Mae Firefox ar gael ar gyfer <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu"
@ -2311,7 +2319,8 @@ msgstr "Defnyddiwch gyfeiriad e-bost gwahanol"
#~ msgid ""
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr "Galluogwch cwcis yn eich porwr yn ôl anghenion Firefox Accounts. Mae cwcis yn ddarnau bach o ddata sy'n cael eu cadw ar eich porwr i ddarparu swyddogaethau fel cofio eich chi rhwng sesiynau."
#~ msgstr ""
#~ "Galluogwch cwcis yn eich porwr yn ôl anghenion Firefox Accounts. Mae cwcis yn ddarnau bach o ddata sy'n cael eu cadw ar eich porwr i ddarparu swyddogaethau fel cofio eich chi rhwng sesiynau."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Mae Firefox yn dod i iOS cyn bo hir!"
@ -2452,7 +2461,8 @@ msgstr "Defnyddiwch gyfeiriad e-bost gwahanol"
#~ msgstr "Oes gennych gyfrif eisoes? Mewngofnodwch."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Drwy barhau, rwy'n cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Amodau'r Gwasanaeth</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> gwasanaethau cwmwl Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rwy'n cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Amodau'r Gwasanaeth</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> gwasanaethau cwmwl Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Tanysgrifiwch i newyddion a chynghorion Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 08:57+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 12:15+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1448305874.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Adgangskode nulstillet"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Adgangskode nulstillet. Log ind for at fortsætte."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Kontoen findes ikke længere. Vil du oprette en ny konto?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Kontoen findes allerede. <a href=\"/signin\">Log ind</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Adgangskode ændret korrekt"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "%(email)s er sat som primær mailadresse"
msgid "Secondary email"
msgstr "Sekundær mailadresse"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Genoprettelseskoder til Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nye genoprettelseskoder genereret"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Totrinsgodkendelse aktiveret"
@ -796,7 +796,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Ugyldigt token"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">vilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</a> for %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:33
@ -862,10 +864,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Indtast engangs-genoprettelsesnøglen, du gemte et sikkert sted, for at få adgang til din Firefox-konto igen."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">BEMÆRK:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, og ikke har gemt en genoprettelsesnøgle til kontoen, vil nogle af dine data blive slettet (herunder synkroniserede server-data"
" som fx historik og bogmærker)."
"<span class=\"note\">BEMÆRK:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, og ikke har gemt en genoprettelsesnøgle til kontoen, vil nogle af dine data blive slettet (herunder synkroniserede server-"
"data som fx historik og bogmærker)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:11
msgid "Enter recovery key"
@ -1709,7 +1712,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Trin 2 af 2: Gem genoprettelsesnøgle"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">BEMÆRK: </span>Hvis du glemmer din adgangskode, er denne nøgle påkrævet for at få adgang til dine data. Gem din genoprettelsesnøgle et sikkert sted, hvor du nemt kan finde den "
"senere."
@ -1908,18 +1912,18 @@ msgstr "Brug en anden mailadresse"
#~ msgstr "Hvorfor synkronisere to (eller flere) enheder?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Med Sync kan du dele bogmærker, historik og adgangskoder, du gemmer i Firefox på én enhed, med Firefox på andre enheder. Log ind på din Firefox-konto på din telefon eller tablet, og alt hvad du har "
#~ "gemt på Firefox til computer vil dukke op."
#~ "Med Sync kan du dele bogmærker, historik og adgangskoder, du gemmer i Firefox på én enhed, med Firefox på andre enheder. Log ind på din Firefox-konto på din telefon eller tablet, og alt hvad du "
#~ "har gemt på Firefox til computer vil dukke op."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync er ikke beregnet som en permanent backup – funktionen deler blot, hvad der gemmes lokalt. Hvis du nulstiller din adgangskode, og dine data ikke er gemt på mindst én anden enhed, kan du miste "
#~ "alle data, som er gemt med den gamle adgangskode."
#~ "Sync er ikke beregnet som en permanent backup – funktionen deler blot, hvad der gemmes lokalt. Hvis du nulstiller din adgangskode, og dine data ikke er gemt på mindst én anden enhed, kan du "
#~ "miste alle data, som er gemt med den gamle adgangskode."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2027,18 +2031,18 @@ msgstr "Brug en anden mailadresse"
#~ msgstr "Log ind"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Husk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer dine "
#~ "data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Bemærk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer dine "
#~ "data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ "<span>Bemærk:</span> Hvis du nulstiller din adgangskode, vil nogle af dine data blive slettet (inklusive synkroniserede server-data som fx historik og bogmærker). Det skyldes, at vi krypterer "
#~ "dine data med din adgangskode for at beskytte dit privatliv."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Tilføj et ekstra sikkerhedslag til din konto ved at kræve sikkerhedskoder fra en af <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>disse godkendelsesapps.</a>"
@ -2166,18 +2170,20 @@ msgstr "Brug en anden mailadresse"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-indstillinger"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Leder du efter Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Kom i gang her</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Leder du efter Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Kom i gang her</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Har du en konto med en anden mailadresse? <a href=\"%(signinUri)s\">Log ind</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox er tilgængelig til <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> og <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox er tilgængelig til <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> og <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Sidst aktiv: %(translatedTimeAgo)s"
@ -2544,8 +2550,12 @@ msgstr "Brug en anden mailadresse"
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Har du allerede en konto? Log ind."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Fortsætter du, accepterer du %(serviceName)s (%(serviceUri)s)s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Fortsætter du, accepterer du %(serviceName)s (%(serviceUri)s)s <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">privatlivspolitik</"
#~ "a>."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Fortsætter du, accepterer du <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">tjenestevilkår</a> og <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">privatlivspolitik</a> for Firefox online-tjenester."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 10:16+0000\n"
"Last-Translator: Jakob Kappel <jakobkpetersen@gmail.com>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 18:50+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444338461.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Passwort zurückgesetzt"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Passwort erfolgreich zurückgesetzt. Melden Sie sich an, um fortzufahren."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Konto existiert nicht mehr. Erneut erstellen?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Konto existiert bereits. <a href=\"/signin\">Anmelden</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Passwort erfolgreich geändert"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Primär-E-Mail-Adresse auf %(email)s gesetzt"
msgid "Secondary email"
msgstr "Zweit-E-Mail-Adresse"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox-Wiederherstellungscodes"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Neue Wiederherstellungscodes erzeugt"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Zwei-Schritt-Authentifizierung aktiviert"
@ -796,7 +796,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Datenschutzhinweis</a> von "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s) zu."
@ -864,7 +866,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Bitte geben Sie den Wiederherstellungsschlüssel zur einmaligen Verwendung ein, den Sie an einem sicheren Ort aufbewahrt haben, um Zugriff auf Ihr Firefox-Konto zu erhalten."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihren Wiederherstellungsschlüssel nicht gespeichert haben, werden einige Ihrer Daten gelöscht (einschließlich "
"synchronisierter Serverdaten wie Chronik und Lesezeichen)."
@ -928,8 +931,8 @@ msgid ""
"<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
"your data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>DRAN DENKEN:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen wird Ihr Konto zurückgesetzt. Einige Ihrer persönlichen Daten (einschließlich Chronik, Lesezeichen und Passwörter) können verloren gehen."
" Dies liegt daran, dass wir aus Datenschutzgründen Ihre Daten mit Ihrem Passwort verschlüsseln."
"<span>DRAN DENKEN:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen wird Ihr Konto zurückgesetzt. Einige Ihrer persönlichen Daten (einschließlich Chronik, Lesezeichen und Passwörter) können verloren "
"gehen. Dies liegt daran, dass wir aus Datenschutzgründen Ihre Daten mit Ihrem Passwort verschlüsseln."
#: .es5/templates/complete_reset_password.mustache:11
msgid "You have successfully restored your account using your recovery key. Create a new password to secure your data, and store it in a safe location."
@ -1718,7 +1721,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Schritt 2 von 2: Wiederherstellungsschlüssel speichern"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HINWEIS: </span>Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, wird dieser Schlüssel zum erneuten Zugriff auf Ihre Daten benötigt. Speichern Sie Ihren Wiederherstellungsschlüssel an einem "
"sicheren Ort, an dem Sie ihn später einfach wiederfinden."
@ -1860,7 +1864,9 @@ msgstr "Eine andere E-Mail-Adresse verwenden"
#~ msgstr "Cookies und Local Storage werden benötigt."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Cloud-Dienste zu."
#~ msgstr ""
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Cloud-"
#~ "Dienste zu."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox-Online-Dienste"
@ -1917,18 +1923,18 @@ msgstr "Eine andere E-Mail-Adresse verwenden"
#~ msgstr "Warum zwei (oder mehr!) Geräte synchronisieren?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mit Sync können Sie die Lesezeichen, Chronik und Passwörter, die Sie in Firefox auf einem Gerät gespeichert haben, mit Firefox auf anderen Geräten teilen. Melden Sie sich mit Firefox auf Ihrem Handy"
#~ " oder Tablet an und alle Daten in Ihrem Firefox für Desktop stehen zur Verfügung."
#~ "Mit Sync können Sie die Lesezeichen, Chronik und Passwörter, die Sie in Firefox auf einem Gerät gespeichert haben, mit Firefox auf anderen Geräten teilen. Melden Sie sich mit Firefox auf Ihrem "
#~ "Handy oder Tablet an und alle Daten in Ihrem Firefox für Desktop stehen zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync ist nicht zur Datensicherung gedacht, sondern nur zum Übertragen der lokalen Daten. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihre Daten nicht auf mindestens einem anderen Gerät gespeichert sind, "
#~ "könnten Sie alle mit dem alten Passwort verknüpften Daten löschen. Daher sollten Sie Firefox mit Sync auf mehreren Geräten verwenden."
#~ "Sync ist nicht zur Datensicherung gedacht, sondern nur zum Übertragen der lokalen Daten. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihre Daten nicht auf mindestens einem anderen Gerät gespeichert "
#~ "sind, könnten Sie alle mit dem alten Passwort verknüpften Daten löschen. Daher sollten Sie Firefox mit Sync auf mehreren Geräten verwenden."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2036,18 +2042,18 @@ msgstr "Eine andere E-Mail-Adresse verwenden"
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>WICHTIG:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der Verschlüsselung "
#~ "Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ "<span>WICHTIG:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der "
#~ "Verschlüsselung Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der Verschlüsselung "
#~ "Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der "
#~ "Verschlüsselung Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Mit Sicherheitscodes aus einer <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>dieser Authentifizierungs-Apps</a> können Sie Ihr Konto durch eine weitere Sicherheitsebene schützen."
@ -2182,18 +2188,20 @@ msgstr "Eine andere E-Mail-Adresse verwenden"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-Einstellungen"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Suchen Sie Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Hier geht es los</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Suchen Sie Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Hier geht es los</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Haben Sie ein Konto mit anderer E-Mail-Adresse? <a href=\"%(signinUri)s\">Melden Sie sich an</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox ist verfügbar für <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> und <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox ist verfügbar für <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> und <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Letzte Aktivität: %(translatedTimeAgo)s"
@ -2422,8 +2430,8 @@ msgstr "Eine andere E-Mail-Adresse verwenden"
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte aktivieren Sie Cookies in Ihrem Browser, die für Firefox-Konten erforderlich sind. Cookies sind kleine Datenelemente, die Ihr Browser speichert, was Funktionen wie die Wiedererkennung in einer"
#~ " neuen Sitzung ermöglicht."
#~ "Bitte aktivieren Sie Cookies in Ihrem Browser, die für Firefox-Konten erforderlich sind. Cookies sind kleine Datenelemente, die Ihr Browser speichert, was Funktionen wie die Wiedererkennung in "
#~ "einer neuen Sitzung ermöglicht."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox gibt es bald auch für iOS!"
@ -2566,13 +2574,17 @@ msgstr "Eine andere E-Mail-Adresse verwenden"
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Haben Sie schon ein Konto? Melden Sie sich an."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Nutzungsbedingungen</a> und der <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Datenschutzerklärung</a> von "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s) zu."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Nutzungsbedingungen</a> und dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Online-Dienste zu."
#~ msgstr ""
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Nutzungsbedingungen</a> und dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Online-"
#~ "Dienste zu."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Abonnieren Sie den Newsletter für Neuigkeiten und Tipps zu Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-04 14:46+0000\n"
"Last-Translator: paul.trevor <paul.trevor@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 20:41+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444481518.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Gronidło jo se slědk stajiło"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Gronidło jo se wuspěšnje slědk stajiło. Pśizjawśo se, aby pókšacował."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Konto wěcej njeeksistěrujo. Znowego załožyś?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Konto južo eksistěrujo. <a href=\"/signin\">Pśizjawiś</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Gronidło jo se wuspěšnje změniło"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Primarna e-mailowa adresa jo se na %(email)s stajiła"
msgid "Secondary email"
msgstr "Druga e-mailowa adresa"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Wótnowjeńske kody Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nowe wótnowjeńske kody napórane"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Dwójokšacowa awtentifikacija jo se zmóžniła"
@ -796,7 +796,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Njepłaśiwy token"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Pśez to, až pókšaocujośo, zwólijośo do <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pšawidłow priwatnosći</a> "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -864,7 +866,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Pšosym zapódajśo wótnowjeński kluc za jadnorazowe wužyśe, kótaryž sćo składł na wěstem městnje, aby pśistup k swójomu kontoju Firefox měł."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">GLĚDAJŚO:</span> Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a njamaśo skłaźony kontowy wótnowjeński kluc, budu se někotare z wašych datow lašowaś (inkluziwnje synchronizěrowane "
"serwerowe daty ako historiju a cytańske znamjenja)."
@ -1528,8 +1531,8 @@ msgid ""
"If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
"lose access to it everywhere."
msgstr ""
"Jolic toś to konto za nałoženja Mozilla a słužby ako AMO, Pocket a Screenshots wužywaśo, wy měł se nejpjerwjej pśizjawiś a skłaźone wósobinske daty wótwónoźeś. Gaž how swójo konto wulašujośo, móžośo"
" se pśistup k njomu wšuźi zgubiś."
"Jolic toś to konto za nałoženja Mozilla a słužby ako AMO, Pocket a Screenshots wužywaśo, wy měł se nejpjerwjej pśizjawiś a skłaźone wósobinske daty wótwónoźeś. Gaž how swójo konto wulašujośo, "
"móžośo se pśistup k njomu wšuźi zgubiś."
#: .es5/templates/settings/display_name.mustache:5
msgid "Choose the name you would like to appear in Firefox and when managing your account."
@ -1710,7 +1713,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Kšac 2 z 2: Wótnowjeński kluc składowaś"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">GLĚDAJŚO: </span>Jolic swójo gronidło zabydnjośo, jo toś ten kluc trěbny, aby zasej pśistup k swójim datam dojśpił. Składujśo swój wótnowjeński kluc na wěstem městnje, źož "
"móžośo jen lažko zasej namakaś."
@ -1852,7 +1856,9 @@ msgstr "Drugu e-mailowu adresu wužywaś"
#~ msgstr "Cookieje a lokalny składowak stej trěbnej."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Pśez to, až pókšacujośo, zwolijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">pšawidłow priwatnosći</a> mrokowsłužbow Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Pśez to, až pókšacujośo, zwolijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">pšawidłow priwatnosći</a> mrokowsłužbow "
#~ "Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Mrokowsłužby Firefox"
@ -1896,7 +1902,8 @@ msgstr "Drugu e-mailowu adresu wužywaś"
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "SMS-słužba jo jano US-ameriske telefonowe numery k dispoziciji. Mógo kosty za SMS a daty nastaś. Dostawaŕ mejlki abo SMS musy wobjadny byś. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalšne informacije</a>"
#~ "SMS-słužba jo jano US-ameriske telefonowe numery k dispoziciji. Mógo kosty za SMS a daty nastaś. Dostawaŕ mejlki abo SMS musy wobjadny byś. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalšne informacije</"
#~ "a>"
#~ msgid "Maybe later"
#~ msgstr "Snaź pózdźej"
@ -1908,8 +1915,8 @@ msgstr "Drugu e-mailowu adresu wužywaś"
#~ msgstr "Cogodla dwa rěda (abo wěcej) synchronizěrowaś?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync wam zmóžnja, cytańske znamjenja, historiju a gronidła, kótarež składujośo na jadnom rěźe Firefox, z drugimi rědami Firefox źěliś. Pśizjawśo se pla Firefox na swójom telefonje abo tableśe a "
#~ "wšykno, což sćo we Firefox za desktop składł, se zjewijo."
@ -1918,8 +1925,8 @@ msgstr "Drugu e-mailowu adresu wužywaś"
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync njejo myslony ako trawne zawěsćenje – zmóžnja jano źělić, což jo se lokalnje składło. Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a waše daty njejsu se na nanejmjenjej jadnom rěźe składli, mógał wy "
#~ "wšykne daty zgubiś, kótarež su ze starym gronidłom zwězane. Togodla wy měł Firefox instalěrowaś a Sync na wěcej ako jadnom rěźe wužywaś."
#~ "Sync njejo myslony ako trawne zawěsćenje – zmóžnja jano źělić, což jo se lokalnje składło. Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a waše daty njejsu se na nanejmjenjej jadnom rěźe składli, mógał "
#~ "wy wšykne daty zgubiś, kótarež su ze starym gronidłom zwězane. Togodla wy měł Firefox instalěrowaś a Sync na wěcej ako jadnom rěźe wužywaś."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2027,18 +2034,18 @@ msgstr "Drugu e-mailowu adresu wužywaś"
#~ msgstr "Pśizjawiś"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše daty z "
#~ "wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše "
#~ "daty z wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše daty z "
#~ "wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše "
#~ "daty z wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Pominajśo wěstotne kody z jadnogo z <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>toś tych awtentifikaciskich nałoženjow</a>, aby pśidał swójomu kontoju wěstotnu rowninu."
@ -2163,18 +2170,19 @@ msgstr "Drugu e-mailowu adresu wužywaś"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Nastajenja Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Pytaśo Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Zachopśo how</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Maśo konto z druheju e-mailoweju adresu? <a href=\"%(signinUri)s\">Pśizjawśo se</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox jo za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ "Firefox jo za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Slědny raz aktiwny: %(translatedTimeAgo)s"
@ -2363,8 +2371,8 @@ msgstr "Drugu e-mailowu adresu wužywaś"
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Pšosym zmóžniśo cookieje w swójom wobglědowaku, kótarež su trěbne za Firefox Accounts. Cookieje su małe datowe elementy, kótarež składuju se we wašom wobglědowaku, ab wěstu funkcionalnosć zmóžnili, "
#~ "ako na pśikład zasejspóznawanje w nowem pósejźenju."
#~ "Pšosym zmóžniśo cookieje w swójom wobglědowaku, kótarež su trěbne za Firefox Accounts. Cookieje su małe datowe elementy, kótarež składuju se we wašom wobglědowaku, ab wěstu funkcionalnosć "
#~ "zmóžnili, ako na pśikład zasejspóznawanje w nowem pósejźenju."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox buźo skóro na iOS!"
@ -2509,13 +2517,17 @@ msgstr "Drugu e-mailowu adresu wužywaś"
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Maśo južo konto? Pśizjawśo se."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Z tym až pókšacujośo. pśigłosujom <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužywańskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pšawidłam priwatnosći</a> słužby "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jolic z tym pókšacujośo, zwólijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">wuzjawjenja priwatnosći </a> mrokowsłužbow Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Jolic z tym pókšacujośo, zwólijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">wuzjawjenja priwatnosći </a> mrokowsłužbow "
#~ "Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Nowosći a pokazki za Firefox aboněrowaś"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-16 00:08+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Το συνθηματικό ανανεώθηκε επιτυχώς. Συνδεθείτε για να συνεχίσετε."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Ο λογαριασμός δεν υπάρχει πλέον. Επαναδ
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Ο λογαριασμός υπάρχει ήδη. <a href=\"/signin\">Σύνδεση</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Επιτυχής αλλαγή κωδικού πρόσβασης"
@ -229,15 +229,15 @@ msgstr "Το πρωτεύον e-mail ορίστηκε σε %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Δευτερεύον e-mail"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Κωδικοί ανάκτησης Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Δημιουργήθηκαν νέοι κωδικοί ανάκτησης"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Η ταυτοποίηση σε δύο βήματα ενεργοποιήθηκε"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 19:37+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jim.spentzos@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Zachary <zcarter@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1409733678.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 17:43+0000\n"
"Last-Translator: Kohei Yoshino <kohei.yoshino@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Password reset"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Password reset successfully. Sign in to continue."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Account no longer exists. Recreate it?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Password changed successfully"
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "Primary email set to %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Secondary email"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox Recovery Codes"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "New recovery codes generated"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Two-step authentication enabled"
@ -795,8 +795,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Invalid Token"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:33
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -861,8 +865,10 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to regain access to your Firefox Account."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:11
msgid "Enter recovery key"
@ -1703,8 +1709,10 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -1899,11 +1907,11 @@ msgstr "Use a different email address"
#~ msgstr "Why Sync two (or more!) devices?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything youve saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything youve saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 20:28+0000\n"
"Last-Translator: Kohei Yoshino <kohei.yoshino@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 17:41+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Password reset"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Password reset successfully. Sign in to continue."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Account no longer exists. Recreate it?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Password changed successfully"
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "Primary email set to %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Secondary email"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox Recovery Codes"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "New recovery codes generated"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Two-step authentication enabled"
@ -795,8 +795,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Invalid Token"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:33
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -861,7 +865,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to regain access to your Firefox Account."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synchronised server data like history and "
"bookmarks)."
@ -1705,8 +1710,10 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -1895,11 +1902,11 @@ msgstr "Use a different email address"
#~ msgstr "Why Sync two (or more!) devices?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@ -2033,18 +2040,20 @@ msgstr "Use a different email address"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync preferences"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Last active: %(translatedTimeAgo)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-02 21:23+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0-rc1\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -223,15 +223,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-04 15:57+0000\n"
"Last-Translator: jlG <jlg.l10n.es@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1445005309.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Contraseña restablecida"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Contraseña restablecida correctamente. Identifícate para continuar."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "La cuenta ya no existe. ¿Volver a crearla?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "La cuenta ya existe. <a href=\"/signin\">Identifícate</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Contraseña cambiada correctamente"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Correo principal establecido como %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Correo secundario"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Códigos de recuperación de Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Se generaron nuevos códigos de recuperación"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Autenticación en dos pasos activada"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-30 18:58+0000\n"
"Last-Translator: avelper <avelper@mozilla-hispano.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 19:55+0000\n"
"Last-Translator: Gabriela <gmontagu@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1400464022.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "La contraseña se restableció correctamente. Ingrese para continuar."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "La cuenta ya no existe. ¿Quiere crearla de nuevo?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "La cuenta ya existe. <a href=\"/signin\">Ingresar</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "La contraseña se cambió exitosamente"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "El correo electrónico primario ahora es %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Dirección de correo electrónico secundaria"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Códigos de recuperación de Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Se generaron nuevos códigos de recuperación"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Se habilitó la autenticación en dos pasos"
@ -796,7 +796,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Identificador inválido"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al proceder, acuerda con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos de servicio</a> y<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">las notas de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -864,7 +866,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Por favor, ingrese la clave de recuperación de un solo uso que guardó en un lugar seguro para recuperar el acceso a su cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restablece su contraseña y no tiene una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de sus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados con "
"el servidor tales como el historial y los marcadores)."
@ -926,8 +929,8 @@ msgid ""
"<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
"your data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>RECUERDA:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque ciframos"
" los datos con su contraseña para proteger su privacidad."
"<span>RECUERDA:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque "
"ciframos los datos con su contraseña para proteger su privacidad."
#: .es5/templates/complete_reset_password.mustache:11
msgid "You have successfully restored your account using your recovery key. Create a new password to secure your data, and store it in a safe location."
@ -1168,8 +1171,8 @@ msgid ""
"<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
"data with your password to protect your privacy."
msgstr ""
"<span>NOTE:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque ciframos los"
" datos con contraseña para proteger su privacidad."
"<span>NOTE:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque ciframos "
"los datos con contraseña para proteger su privacidad."
#: .es5/templates/reset_password.mustache:8
msgid "Begin reset"
@ -1713,10 +1716,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: Guardar la clave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvida su contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a sus datos. Guarde su clave de recuperación en un lugar seguro, donde pueda encontrarla"
" con facilidad más tarde."
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvida su contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a sus datos. Guarde su clave de recuperación en un lugar seguro, donde pueda "
"encontrarla con facilidad más tarde."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -1856,8 +1860,8 @@ msgstr "Usar una dirección de correo electrónico diferente"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Aviso de privacidad</a> de los servicios en la "
#~ "nube de Firefox."
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Aviso de privacidad</a> de los servicios en "
#~ "la nube de Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Servicios en la nube de Firefox"
@ -1914,18 +1918,18 @@ msgstr "Usar una dirección de correo electrónico diferente"
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardás en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y aparecerá "
#~ "todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardás en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y "
#~ "aparecerá todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que guardaste localmente. Si restablecés tu contraseña y los datos no están almacenados al menos en "
#~ "otro dispositivo, podés perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que guardaste localmente. Si restablecés tu contraseña y los datos no están almacenados al menos "
#~ "en otro dispositivo, podés perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2033,15 +2037,15 @@ msgstr "Usar una dirección de correo electrónico diferente"
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Recuerde:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se eliminarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque ciframos "
#~ "los datos con la contraseña para proteger su privacidad."
#~ "<span>Recuerde:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se eliminarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque "
#~ "ciframos los datos con la contraseña para proteger su privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Nota:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se borrarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque ciframos los "
#~ "datos con contraseña para proteger su privacidad."
@ -2086,8 +2090,8 @@ msgstr "Usar una dirección de correo electrónico diferente"
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span><br/>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No vuelva a utilizar su contraseña de correo electrónico</span><br>Si alguien sabe su contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a "
#~ "sus datos."
#~ "<span>No vuelva a utilizar su contraseña de correo electrónico</span><br>Si alguien sabe su contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder "
#~ "a sus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span><br/>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerde su contraseña</span><br>Si necesita restablecer su contraseña, perderá cualquier sincronización de datos que no esté en uno de sus dispositivos."
@ -2180,11 +2184,11 @@ msgstr "Usar una dirección de correo electrónico diferente"
#~ msgstr "¿Tenés una cuenta con diferente correo electrónico? <a href=\"%(signinUri)s\">Iniciá sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última vez activo: %(translatedTimeAgo)s"
@ -2280,8 +2284,8 @@ msgstr "Usar una dirección de correo electrónico diferente"
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitá las cookies en tu navegador ya que es necesario para el funcionamiento de Firefox Accounts. Las cookies son pequeñas piezas de información guardadas en tu navegador que brindan distintas "
#~ "funciones, como la de recordarte entre sesiones."
#~ "Habilitá las cookies en tu navegador ya que es necesario para el funcionamiento de Firefox Accounts. Las cookies son pequeñas piezas de información guardadas en tu navegador que brindan "
#~ "distintas funciones, como la de recordarte entre sesiones."
#~ msgid "1991"
#~ msgstr "1991"
@ -2362,7 +2366,9 @@ msgstr "Usar una dirección de correo electrónico diferente"
#~ msgstr "¿Ya tenés cuenta? Ingresá."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Al continuar, aceptás los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">política de privacidad</a> de los servicios en la nube de Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Al continuar, aceptás los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">política de privacidad</a> de los servicios en la nube "
#~ "de Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Suscribite a novedades y sugerencias de Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 17:38+0000\n"
"Last-Translator: Gabriela <gmontagu@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 00:38+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1439256986.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Reiniciar contraseña"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Contraseña reiniciada exitosamente. Conéctate para continuar."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "La cuenta ya no existe ¿Volver a crearla?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "La cuenta ya existe. <a href=\"/signin\">Conectarse</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Contraseña cambiada exitosamente"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Correo primario ajustado a %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Correo secundario"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Códigos de recuperación de Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Autenticación en dos pasos activada"
@ -796,7 +796,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Llave inválida"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -866,10 +868,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Por favor, ingresa la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados con"
" el servidor como el historial y los marcadores)."
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados "
"con el servidor como el historial y los marcadores)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:11
msgid "Enter recovery key"
@ -1325,8 +1328,8 @@ msgstr "Enviar"
msgid ""
"SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
msgstr ""
"Servicio SMS solo disponible en algunos países. Pueden aplicar costos de datos y SMS. El receptor del correo o SMS debe haber dado su consentimiento. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Aprender "
"más</a>"
"Servicio SMS solo disponible en algunos países. Pueden aplicar costos de datos y SMS. El receptor del correo o SMS debe haber dado su consentimiento. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Aprender más</"
"a>"
#: .es5/templates/sms_sent.mustache:1 .es5/templates/sms_sent.mustache:6
msgid "Install Firefox on your smartphone and sign in to complete set-up"
@ -1713,7 +1716,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: Guarda la clave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvidas tu contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas "
"encontrarla con facilidad."
@ -1856,8 +1860,8 @@ msgstr "Usar una dirección de correo diferente"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Aviso de privacidad</a> de los servicios en la "
#~ "nube de Firefox."
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Aviso de privacidad</a> de los servicios en "
#~ "la nube de Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Servicios en la nube de Firefox"
@ -1914,18 +1918,18 @@ msgstr "Usar una dirección de correo diferente"
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (¡o más!) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo lo "
#~ "que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo "
#~ "lo que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como un respaldo permanente – es solo compartir los que está guardado localmente. Si restableces tu contraseña y tus datos no están almacenados en a lo menos un dispositivo, "
#~ "puedes perder toda la información asociada a la contraseña anterior. Por eso es que querrás instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como un respaldo permanente – es solo compartir los que está guardado localmente. Si restableces tu contraseña y tus datos no están almacenados en a lo menos un "
#~ "dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la contraseña anterior. Por eso es que querrás instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2033,18 +2037,18 @@ msgstr "Usar una dirección de correo diferente"
#~ msgstr "Conectarse"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a "
#~ "que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido "
#~ "a que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a que "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a "
#~ "que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Añade una capa de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad de alguna de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación</a>."
@ -2172,18 +2176,19 @@ msgstr "Usar una dirección de correo diferente"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscar Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empieza por aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con un correo distinto? <a href=\"%(signinUri)s\">Conéctate</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última actividad: %(translatedTimeAgo)s"
@ -2354,8 +2359,8 @@ msgstr "Usar una dirección de correo diferente"
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Restablecer tu contraseña borrará los datos de navegación de nuestros servidores. Cualquier dato en tus dispositivos permanecerá intacto. Inicia el proceso de restablecimiento ingresando tu correo a"
#~ " continuación."
#~ "Restablecer tu contraseña borrará los datos de navegación de nuestros servidores. Cualquier dato en tus dispositivos permanecerá intacto. Inicia el proceso de restablecimiento ingresando tu "
#~ "correo a continuación."
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "un día"
@ -2557,7 +2562,9 @@ msgstr "Usar una dirección de correo diferente"
#~ msgstr "¿Ya tienes una cuenta? Conéctate."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Al proceder, acepto los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Aviso de Privacidad </a> de los servicios en la nube de Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, acepto los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Aviso de Privacidad </a> de los servicios en la nube de "
#~ "Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Suscríete a noticias y consejos de Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-02 01:49+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 17:08+0000\n"
"Last-Translator: Paula <paulsa07@ucm.es>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Contraseña restablecida"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Contraseña restablecida correctamente. Inicia sesión para continuar."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "La cuenta ya no existe. ¿Volvemos a crearla?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "La cuenta ya existe. <a href=\"/signin\">Inicia sesión</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "La contraseña se cambió correctamente"
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "Correo electrónico principal establecido como %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Dirección de correo electrónico secundaria"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Códigos de recuperación de Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Se han generado nuevos códigos de recuperación"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Autenticación en dos pasos activada"
@ -795,8 +795,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token no válido"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Si continúas, aceptas los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Si continúas, aceptas los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:33
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -861,7 +865,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Escribe la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> si reinicias tu contraseña y no tienes guardada la clave de recuperación de la cuenta, algunos de tus datos serán borrados (incluyendo datos sincronizados del "
"servidor como historial y marcadores)."
@ -1708,10 +1713,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: guardar tu clave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA: </span>si olvidas tu contraseña, esta clave es necesaria para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas encontrarla"
" fácilmente más tarde."
"<span class=\"note\">NOTA: </span>si olvidas tu contraseña, esta clave es necesaria para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas "
"encontrarla fácilmente más tarde."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -1894,8 +1900,8 @@ msgstr "Usar una dirección de correo diferente"
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "El servicio SMS solo está disponible para teléfonos de USA. Puede que se apliquen tarifas SMS &amp;. El destinatario del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s> "
#~ "Descubre más</a>"
#~ "El servicio SMS solo está disponible para teléfonos de USA. Puede que se apliquen tarifas SMS &amp;. El destinatario del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s> Descubre más</a>"
#~ msgid "Maybe later"
#~ msgstr "Quizás más tarde"
@ -1907,18 +1913,18 @@ msgstr "Usar una dirección de correo diferente"
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardas en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y aparecerá "
#~ "todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardas en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y "
#~ "aparecerá todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que has guardado localmente. Si reinicias tu contraseña y los datos no están almacenados al menos en "
#~ "otro dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que has guardado localmente. Si reinicias tu contraseña y los datos no están almacenados al menos "
#~ "en otro dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2026,18 +2032,18 @@ msgstr "Usar una dirección de correo diferente"
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a través de"
#~ " la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Añade un extra de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad a una de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación.</a>"
@ -2165,18 +2171,19 @@ msgstr "Usar una dirección de correo diferente"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscas Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empieza por aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con un correo diferente? <a href=\"%(signinUri)s\">Inicia sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Últ. vez activo: %(translatedTimeAgo)s"
@ -2345,5 +2352,5 @@ msgstr "Usar una dirección de correo diferente"
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Si la restableces, se eliminarán los datos de navegación de nuestros servidores. Los datos almacenados en tus dispositivos no se eliminarán. Para restablecer la contraseña, introduce tu dirección de"
#~ " correo más abajo."
#~ "Si la restableces, se eliminarán los datos de navegación de nuestros servidores. Los datos almacenados en tus dispositivos no se eliminarán. Para restablecer la contraseña, introduce tu "
#~ "dirección de correo más abajo."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-08 11:17+0000\n"
"Last-Translator: RickieES <rpmdisguise-nave@yahoo.es>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-06 11:27+0000\n"
"Last-Translator: Nyan Sparkle <alejandro.garcia@nyansparkle.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Restablecer contraseña"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Contraseña restablecida correctamente. Identifícate para continuar."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "La cuenta ya no existe. ¿Quieres crearla de nuevo?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "La cuenta ya existe. <a href=\"/signin\">Iniciar sesión</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Contraseña cambiada exitosamente"
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr "Correo principal establecido como %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Correo secundario"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Códigos de recuperación de Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nuevos códigos de recuperación generados"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Autenticación en dos pasos habilitada"
@ -795,7 +795,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al continuar, concuerdas con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos de servicio</a> y<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">las notas de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -863,7 +865,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Por favor, ingresa la llave de recuperación de un solo uso que almacenaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes la llave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados con "
"el servidor como tu historial y los marcadores)."
@ -1711,7 +1714,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Paso 2 de 2: Guardar llave de recuperación"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span>Si olvidas tu contraseña, esta llave se necesita para acceder a tus datos. Guarda tu llave de recuperación en una ubicación segura, dónde puedas encontrarla "
"fácilmente más adelante."
@ -1910,11 +1914,11 @@ msgstr "Usar diferente dirección de correo electrónico"
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo lo "
#~ "que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo "
#~ "lo que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@ -2029,18 +2033,18 @@ msgstr "Usar diferente dirección de correo electrónico"
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a través de"
#~ " la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Agrega un extra de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad a una de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación.</a>"
@ -2169,18 +2173,19 @@ msgstr "Usar diferente dirección de correo electrónico"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscando Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empezar aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con diferente correo electrónico? <a href=\"%(signinUri)s\">Inicia sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última actividad: %(translatedTimeAgo)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 17:02+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-25 10:57+0000\n"
"Last-Translator: Sander Lepik <sander.lepik@eesti.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1448538766.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Parool on lähtestatud"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Parool on lähtestatud. Jätkamiseks logi sisse."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Kontot pole enam olemas. Kas soovid selle uuesti luua?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Konto on juba olemas. <a href=\"/signin\">Logi sisse</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Parooli muutmine õnnestus"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Peamiseks e-posti aadressiks määrati %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Teine e-posti aadress"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefoxi taastamiskoodid"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Genereeriti uued taastamiskoodid"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Kaheastmeline autentimine lubati"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Merike Sell <merikes@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 07:03+0000\n"
"Last-Translator: Ander Elortondo <ander.elor@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1433277961.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Pasahitza berrezarrita"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Pasahitza ondo berrezarri da. Jarraitzeko, hasi saioa."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Kontua jada ez da existitzen. Birsortu nahi al duzu?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Kontua badago lehendik ere. <a href=\"/signin\">Hasi saioa</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Pasahitza ondo aldatu da"
@ -227,15 +227,15 @@ msgstr "Helbide elektroniko nagusia %(email)s helbidera ezarrita"
msgid "Secondary email"
msgstr "Helbide elektroniko alternatiboa"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox berreskuratze kodeak"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Sortu dira berreskuratze kode berriak"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Bi urratseko autentifikazioa gaitua"
@ -797,10 +797,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token baliogabea"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Jarraituz gero, %(serviceName)s (%(serviceUri)s)(r)en <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">zerbitzuaren baldintzak</a> eta <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pribatutasun oharra</a>"
" onartzen dituzu."
"Jarraituz gero, %(serviceName)s (%(serviceUri)s)(r)en <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">zerbitzuaren baldintzak</a> eta <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pribatutasun oharra</"
"a> onartzen dituzu."
#: .es5/lib/strings.js:33
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -865,7 +867,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Mesedez sartu erabilera bakarreko berreskuratze giltza toki seguruan gordea duzuna berriz bereganatzeko zure Firefox kontura sarrera."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">OHARRA:</span> Pasahitza berrezartzen baduzu eta ez badaukazu berreskuratzeko giltza gordeta, zure hainbat datu ezabatuko dira (historia eta laster-markak bezalako zerbitzarian "
"sinkronizatutako datuak barne)."
@ -1324,8 +1327,8 @@ msgstr "Bidali"
msgid ""
"SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
msgstr ""
"SMS zerbitzua herrialde batzuetan bakarrik dabil. SMS eta datuengatik karguak egon daitezke. Mezu edo SMS hartzaileak bere baimena eman behar du. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Argibide "
"gehiago</a>"
"SMS zerbitzua herrialde batzuetan bakarrik dabil. SMS eta datuengatik karguak egon daitezke. Mezu edo SMS hartzaileak bere baimena eman behar du. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Argibide gehiago</"
"a>"
#: .es5/templates/sms_sent.mustache:1 .es5/templates/sms_sent.mustache:6
msgid "Install Firefox on your smartphone and sign in to complete set-up"
@ -1530,8 +1533,8 @@ msgid ""
"If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
"lose access to it everywhere."
msgstr ""
"AMO, Pocket edo pantaila-argazkia zerbitzuak bezalako Mozilla aplikazioetarako erabiltzen baduzu kontua lehenik saioa hasi eta gordetako informazio pertsonal guztia ezabatu beharko duzu. Behin hemen"
" zure kontua ezabatuta toki guztietarako sarbidea gal dezakezu."
"AMO, Pocket edo pantaila-argazkia zerbitzuak bezalako Mozilla aplikazioetarako erabiltzen baduzu kontua lehenik saioa hasi eta gordetako informazio pertsonal guztia ezabatu beharko duzu. Behin "
"hemen zure kontua ezabatuta toki guztietarako sarbidea gal dezakezu."
#: .es5/templates/settings/display_name.mustache:5
msgid "Choose the name you would like to appear in Firefox and when managing your account."
@ -1712,7 +1715,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "2 pausoa 2tik: Gorde berreskuratze giltza"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">OHARRA: </span>Zure pasahitza galduz gero, giltza hau eskatuko da zure datuetara sarbidea emateko. Gorde zure berreskuratze giltza leku seguruan, gerora zuk erraz bilatuko duzu "
"batean."
@ -2305,15 +2309,17 @@ msgstr "Erabili posta elektronikoa helbide ezberdina"
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Kontua baduzu? Hasi saioa."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Jarraitzearekin bat, %(serviceName)s guneko (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Zerbitzuaren Baldintzak</a> eta <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Pribatutasun-"
#~ "oharra</a> onartzen ditut."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jarraitzearekin bat, Firefoxen hodeieko zerbitzuen <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">erabiltzeko baldintzak</a> eta <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">pribatutasun-politika</a> onartzen "
#~ "ditudala berresten dut."
#~ "Jarraitzearekin bat, Firefoxen hodeieko zerbitzuen <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">erabiltzeko baldintzak</a> eta <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">pribatutasun-politika</a> "
#~ "onartzen ditudala berresten dut."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Harpidetu Firefoxen berri eta iradokizunetara"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-14 08:37+0000\n"
"Last-Translator: reza.habibi2008 <reza.habibi2008@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1423490224.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "بازنشانی گذرواژه"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "بازنشانی گذرواژه با موفقیت انجام شد. برای ادامه وارد شوید."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "این حساب دیگر وجود ندارد. دوباره ساخته ش
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "حساب از قبل وجود دارد. <a href=\"/signin\">وارد شوید</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "گذرواژه با موفقیت تغییر کرد"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "ایمیل اصلی تنظیم شد به %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "رایانامه کمکی"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "کدهای بازیابی فایرفکس"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "کدهای بازآوری جدید ایجاد شدند"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "تایید هویت دو مرحله‌ای فعال شد"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 20:03+0000\n"
"Last-Translator: gueyeamas <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1426092424.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Finnde firlitaama"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Finnde firlitaama no haanirta. Seŋo ngam jokkude."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Konte ɗee nattii woodde. Sostu-ɗe?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Konte ena ngoodi kisa. <a href=\"/signin\">Seŋo</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Finnde wayliraama no haaniri"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Iimeel gadano teeltaama e %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Iimeel ɗiɗaɓo"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-02-04 20:06+0000\n"
"Last-Translator: gueyeamas <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-05 15:24+0000\n"
"Last-Translator: Jarmo <jarmo@juslin.me>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1430042344.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Salasanan nollaus"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Salasanan nollaus onnistui. Kirjaudu sisään jatkaaksesi."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Tiliä ei ole enää olemassa. Luodaanko se uudelleen?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Tili on jo olemassa. <a href=\"/signin\">Kirjaudu sisään</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Salasana vaihdettu"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Asetettiin %(email)s ensisijaiseksi sähköpostiksi"
msgid "Secondary email"
msgstr "Toissijainen sähköposti"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox-palautuskoodit"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Uudet palautuskoodit luotu"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Kaksivaiheinen todennus otettu käyttöön"
@ -796,8 +796,11 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Virheellinen tunniste"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Jatkamalla hyväksyt palvelun %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tietosuojakäytännön</a>."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Jatkamalla hyväksyt palvelun %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tietosuojakäytännön</a>."
#: .es5/lib/strings.js:33
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -862,7 +865,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Kirjoita turvalliseen paikkaan tallettamasi kertakäyttöinen palautusavain, jotta pääset jälleen käyttämään Firefox-tiliäsi."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HUOMAA:</span> Jos nollaat salasanasi etkä ole tallentanut palautusavainta, osa tiedoistasi poistetaan (mukaan lukien palvelimelle synkronoidut tiedot, kuten historia ja "
"kirjanmerkit)."
@ -1707,7 +1711,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Vaihe 2/2: Tallenna palautusavain"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr "<span class=\"note\">HUOMAA: </span>Jos unohdat salasanasi, tämä avain tarvitaan tietojesi käyttämiseen. Talleta palautusavain turvalliseen paikkaan, josta löydät sen helposti myöhemmin."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
@ -2020,15 +2025,16 @@ msgstr "Käytä toista sähköpostiosoitetta"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Synkronointiasetukset"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Etsitkö Firefox Synciä? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Aloita täältä</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Onko sinulla tili eri sähköpostilla? <a href=\"%(signinUri)s\">Kirjaudu sisään</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox on saatavilla <a href=\"%(linkWindows)s\">Windowsille</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X:lle</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Androidille</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS:lle</a> ja <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linuxille</a>."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-15 10:39+0000\n"
"Last-Translator: Lasse Liehu <lasse.liehu@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 21:19+0000\n"
"Last-Translator: goofy <goofy@babelzilla.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444667478.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Mot de passe réinitialisé"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Mot de passe réinitialisé. Connectez-vous pour continuer."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Ce compte nexiste plus. Le recréer ?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Ce compte existe déjà. <a href=\"/signin\">Se connecter</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Changement de mot de passe réussi"
@ -229,15 +229,15 @@ msgstr "Ladresse électronique principale est %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Adresse électronique secondaire"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Codes de secours de Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nouveaux codes de secours générés"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Validation en deux étapes activée"
@ -799,7 +799,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton invalide"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"En continuant, vous acceptez les <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Politique de confidentialité</a> de "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s). "
@ -867,7 +869,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Veuillez saisir la clé de récupération à usage unique que vous avez stockée en lieu sûr pour retrouver laccès à votre compte Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Remarque :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe et navez pas de clé de récupération de compte enregistrée, certaines de vos données seront effacées (y compris les "
"données synchronisées sur les serveurs, comme lhistorique et les marque-pages)."
@ -1717,7 +1720,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Étape 2 sur 2 : enregistrez la clé de récupération"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Remarque :</span> si vous oubliez votre mot de passe, cette clé est nécessaire pour retrouver laccès à vos données. Conservez votre clé de récupération en lieu sûr pour la "
"retrouver facilement plus tard."
@ -1860,8 +1864,8 @@ msgstr "Utiliser une autre adresse électronique"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">politique de confidentialité</a> des services en "
#~ "ligne de Firefox."
#~ "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">politique de confidentialité</a> des services "
#~ "en ligne de Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Services en ligne de Firefox"
@ -1905,8 +1909,8 @@ msgstr "Utiliser une autre adresse électronique"
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Le service SMS est uniquement disponible pour les numéros de téléphone aux États-Unis. Des frais liés aux SMS et aux données peuvent sappliquer. Le destinataire du courrier électronique ou du SMS "
#~ "doit avoir donné son accord. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ "Le service SMS est uniquement disponible pour les numéros de téléphone aux États-Unis. Des frais liés aux SMS et aux données peuvent sappliquer. Le destinataire du courrier électronique ou du "
#~ "SMS doit avoir donné son accord. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ msgid "Maybe later"
#~ msgstr "Peut-être plus tard"
@ -1918,8 +1922,8 @@ msgstr "Utiliser une autre adresse électronique"
#~ msgstr "Pourquoi synchroniser deux appareils (ou plus) ?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrez dans Firefox vos marque-pages, votre historique et vos mots de passe, puis partagez-les grâce à Sync sur vos autres appareils. Connectez-vous via Firefox sur votre téléphone ou votre "
#~ "tablette, puis vous verrez apparaître tout ce que vous avez enregistré sur Firefox pour ordinateur."
@ -1928,9 +1932,9 @@ msgstr "Utiliser une autre adresse électronique"
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync nest pas conçu pour être une solution de sauvegarde permanente, il permet uniquement de partager ce qui est stocké localement. Si vous réinitialisez votre mot de passe et que vos données ne "
#~ "sont pas stockées sur au moins un autre appareil, vous pourriez perdre lensemble des informations associées à lancien mot de passe. Pour cette raison, vous voudrez sûrement installer Firefox et "
#~ "utiliser Sync sur plus dun appareil."
#~ "Sync nest pas conçu pour être une solution de sauvegarde permanente, il permet uniquement de partager ce qui est stocké localement. Si vous réinitialisez votre mot de passe et que vos données "
#~ "ne sont pas stockées sur au moins un autre appareil, vous pourriez perdre lensemble des informations associées à lancien mot de passe. Pour cette raison, vous voudrez sûrement installer "
#~ "Firefox et utiliser Sync sur plus dun appareil."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2038,18 +2042,18 @@ msgstr "Utiliser une autre adresse électronique"
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOUBLIEZ PAS :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les "
#~ "marque-pages). Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTE :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les marque-pages)."
#~ " Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ "<span>NOTE :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les marque-"
#~ "pages). Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Ajoutez une couche de sécurité supplémentaire en exigeant un code de sécurité depuis <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>lune de ces applications dauthentification</a>."
@ -2174,20 +2178,21 @@ msgstr "Utiliser une autre adresse électronique"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Préférences de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous recherchez Firefox Sync ? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Apprenez-en davantage "
#~ "ici</a>"
#~ "Vous recherchez Firefox Sync ? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Apprenez-en "
#~ "davantage ici</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Vous disposez dun compte avec une autre adresse électronique ? <a href=\"%(signinUri)s\">Connectez-vous</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox est disponible pour <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> et <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox est disponible pour <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> et <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Dernière activité : %(translatedTimeAgo)s"
@ -2416,8 +2421,8 @@ msgstr "Utiliser une autre adresse électronique"
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez autoriser les cookies dans votre navigateur&nbsp;; ceux-ci sont nécessaires pour les comptes Firefox. Les cookies sont des données enregistrées dans votre navigateur qui nous permettent de "
#~ "nous souvenir de vous entre vos sessions. "
#~ "Veuillez autoriser les cookies dans votre navigateur&nbsp;; ceux-ci sont nécessaires pour les comptes Firefox. Les cookies sont des données enregistrées dans votre navigateur qui nous permettent "
#~ "de nous souvenir de vous entre vos sessions. "
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox sera bientôt disponible sur iOS !"
@ -2560,7 +2565,9 @@ msgstr "Utiliser une autre adresse électronique"
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Vous possédez déjà un compte ? Connectez-vous."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, j'accepte les <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">conditions d'utilisation</a> et la <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">politique de confidentialité</a> de "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-24 15:05+0000\n"
"Last-Translator: Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-26 09:24+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
"Language: fy\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444650468.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Wachtwurd opnij ynsteld"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Wachtwurd is opnij ynsteld. Meld jo oan om troch te gean."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Account bestiet net mear. Opnij oanmeitsje?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Account bestiet al. <a href=\"/signin\">Oanmelde</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Wachtwurd mei sukses wizige"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Primêr e-mailadres ynsteld op %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Sekundêr e-mailadres"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox-werstelkoades"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen ynskeakele"
@ -906,7 +906,7 @@ msgstr "Kies wat jo syngronisearje wolle"
#: .es5/templates/choose_what_to_sync.mustache:5
msgid "Save selections"
msgstr ""
msgstr "Seleksjes bewarje"
#: .es5/templates/choose_what_to_sync.mustache:6 .es5/templates/confirm.mustache:12 .es5/templates/pp.mustache:2 .es5/templates/sign_in_bounced.mustache:6 .es5/templates/tos.mustache:2
msgid "Back"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-07 19:24+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444650468.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Wachtwurd opnij ynsteld"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Wachtwurd is opnij ynsteld. Meld jo oan om troch te gean."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Account bestiet net mear. Opnij oanmeitsje?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Account bestiet al. <a href=\"/signin\">Oanmelde</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Wachtwurd mei sukses wizige"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Primêr e-mailadres ynsteld op %(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "Sekundêr e-mailadres"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox-werstelkoades"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nije werstelkoaden generearre"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Autentikaasje yn twa stappen ynskeakele"
@ -796,7 +796,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Unjildich token"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Troch fierder te gean gean jo akkoard me de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacyferklearring</a> fan de "
"(%(serviceUri)s) fan %(serviceName)."
@ -864,7 +866,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Fier de werstelkaai foar ienmalich gebrûk dy't jo op in feilich plak bewarre hawwe yn om wer tagong ta jo Firefox-account te krijen."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle en gjin kaai foar accountwerstel bewarre hawwe, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens lykas "
"skiednis en blêdwizers)."
@ -1711,7 +1714,8 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Stap 2 fan 2: werstelkaai bewarje"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOAT: </span>as jo jo wachtwurd ferjitte, is dizze kaai fereaske om wer tagong ta jo gegevens te krijen. Bewarje jo werstelkaai op in feilige lokaasje, wêr't jo dizze letter "
"maklik fine kinne."
@ -1853,7 +1857,9 @@ msgstr "In oar e-mailadres brûke"
#~ msgstr "Cookies en lokale opslach binne fereaske."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Troch fierder te gean gean jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudtsjinten."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean gean jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-"
#~ "cloudtsjinten."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox-cloudservices"
@ -1910,18 +1916,18 @@ msgstr "In oar e-mailadres brûke"
#~ msgstr "Wêrom twa (of mear!) apparaten syngronisearje?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mei Sync kinne jo de blêdwizers, skiednis en wachtwurden dy't jo yn Firefox op ien apparaat bewarje, diele mei Firefox op oare apparaten. Meld jo oan by Firefox op jo telefoan of tablet, en alle yn "
#~ "Firefox foar desktop bewarre gegevens ferskine fansels."
#~ "Mei Sync kinne jo de blêdwizers, skiednis en wachtwurden dy't jo yn Firefox op ien apparaat bewarje, diele mei Firefox op oare apparaten. Meld jo oan by Firefox op jo telefoan of tablet, en alle "
#~ "yn Firefox foar desktop bewarre gegevens ferskine fansels."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync is net ûntwurpen as permanint back-upsysteem – it dielt allinnich wat lokaal bewarre is. As jo jo wachtwurd opnij ynstelle en jo gegevens net op op syn minst ien oander apparaat bewarre binne, "
#~ "kinne jo alle gegevens ferlieze dy't mei it âlde wachtwurd keppele binne. Om dy reden kinne jo Firefox op mear apparaten ynstallearje en Sync brûke."
#~ "Sync is net ûntwurpen as permanint back-upsysteem – it dielt allinnich wat lokaal bewarre is. As jo jo wachtwurd opnij ynstelle en jo gegevens net op op syn minst ien oander apparaat bewarre "
#~ "binne, kinne jo alle gegevens ferlieze dy't mei it âlde wachtwurd keppele binne. Om dy reden kinne jo Firefox op mear apparaten ynstallearje en Sync brûke."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2029,18 +2035,18 @@ msgstr "In oar e-mailadres brûke"
#~ msgstr "Oanmelde"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ÛNTHÂLD:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blêdwizers). Dit komt troch dat wy jo gegevens"
#~ " mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ "<span>ÛNTHÂLD:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blêdwizers). Dit komt troch dat wy jo "
#~ "gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blâdwizers). Dit komt troch dat wy jo gegevens "
#~ "mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ "<span>NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blâdwizers). Dit komt troch dat wy jo "
#~ "gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Foegje in ekstra befeiligingslaach ta oan jo account troch befeiligingskoaden fan ien fan <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>dizze apps foar autentikaasje</a> te fereaskjen"
@ -2174,18 +2180,19 @@ msgstr "In oar e-mailadres brûke"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-opsjes"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Sykje jo Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Begjin hjir</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Hawwe jo in account mei in oar e-mailadres? <a href=\"%(signinUri)s\">Oanmelde</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox is beskikber foar <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> en <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is beskikber foar <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> en <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Lêst aktyf: %(translatedTimeAgo)s"
@ -2291,8 +2298,8 @@ msgstr "In oar e-mailadres brûke"
#~ msgid "For security reasons your account was put on lockdown. To perform account-level activities, please re-verify your account by clicking the verification link sent to %(email)s"
#~ msgstr ""
#~ "Om feilichheidsredenen is jo account beskoattele. Foar it útfieren fan aktiviteiten op accountniveau ferifiearje jo jo account opnij troch op de ferifikaasjekeppeling te klikken dy't nei %(email)s "
#~ "ferstjoerd is"
#~ "Om feilichheidsredenen is jo account beskoattele. Foar it útfieren fan aktiviteiten op accountniveau ferifiearje jo jo account opnij troch op de ferifikaasjekeppeling te klikken dy't nei "
#~ "%(email)s ferstjoerd is"
#~ msgid "Signup has been disabled"
#~ msgstr "Registraasje is útskeakele"
@ -2356,8 +2363,8 @@ msgstr "In oar e-mailadres brûke"
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Opnij ynstellen fan jo wachtwurd sil jo navigaasjegegevens fan ús servers wiskje. Gegevens op jo apparaten bliuwe ûnoantaast. Begjin it werinisjalisaasjeproses troch hjirûnder jo e-mailadres yn te "
#~ "fieren."
#~ "Opnij ynstellen fan jo wachtwurd sil jo navigaasjegegevens fan ús servers wiskje. Gegevens op jo apparaten bliuwe ûnoantaast. Begjin it werinisjalisaasjeproses troch hjirûnder jo e-mailadres yn "
#~ "te fieren."
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "ien dei"
@ -2414,8 +2421,8 @@ msgstr "In oar e-mailadres brûke"
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Skeakel cookies yn jo browser yn; dizze binne fereaske troch Firefox Accounts. Cookies binne lytse stikjes gegevens dy't yn jo browser bewarre wurde en funksjonaliteiten biede, lykas it ûnthâlden "
#~ "fan jo tusken sesjes."
#~ "Skeakel cookies yn jo browser yn; dizze binne fereaske troch Firefox Accounts. Cookies binne lytse stikjes gegevens dy't yn jo browser bewarre wurde en funksjonaliteiten biede, lykas it "
#~ "ûnthâlden fan jo tusken sesjes."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox komt nei iOS!"
@ -2558,13 +2565,17 @@ msgstr "In oar e-mailadres brûke"
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Hawwe jo al in account? Meld jo oan."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean, gean ik akkoard mei de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Tsjinstbetingsten</a> en<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacybelied</a> fan de %(serviceName)"
#~ " fan (%(serviceUri)s)."
#~ "Troch fierder te gean, gean ik akkoard mei de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Tsjinstbetingsten</a> en<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacybelied</a> fan de "
#~ "%(serviceName) fan (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Troch fierder te gean gean ik akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudservices."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean gean ik akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-"
#~ "cloudservices."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Meld jo oan foar Firefox-nijs en tips"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-03 11:01+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0-rc1\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -223,15 +223,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-04 15:27+0000\n"
"Last-Translator: Michael “Akerbeltz” Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 || n==11) ? 0 : (n==2 || n==12) ? 1 : (n > 2 && n < 20) ? 2 : 3;\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Facal-faire air ath-shuidheachadh"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Chaidh am facal-faire ath-shuidheachadh. Clàraich a-steach a leantainn air adhart."
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr "Chan eil an cunntas seo ann tuilleadh. A bheil thu airson ath-chruthacha
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Tha an cunntas seo ann mu thràth. <a href=\"/signin\">Clàraich a-steach</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Chaidh am facal-faire atharrachadh"
@ -229,15 +229,15 @@ msgstr "S e %(email)s am prìomh phost-d a-nis"
msgid "Secondary email"
msgstr "Post-d dàrnach"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Còdan aiseag Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Chaidh còdan aisig ùra a ghintinn"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Tha an dearbhadh dà-cheumnach an comas"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-11-04 15:31+0000\n"
"Last-Translator: Michael “Akerbeltz” Bauer <fios@akerbeltz.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Keko <eu@keko.me>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -14,11 +14,11 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Pontoon\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Restabeleceuse o contrasinal"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -101,7 +101,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "A conta xa existe. <a href=\"/signin\">Identificarse</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -225,15 +225,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -12,11 +12,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Translate Toolkit 1.10.0-rc1\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -99,7 +99,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -223,15 +223,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-23 16:38+0000\n"
"Last-Translator: ItielMaN <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1394715825.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "איפוס ססמה"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "איפוס הססמה הושלם בהצלחה. נא להיכנס לחשבון כדי להמשיך."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "החשבון כבר אינו קיים. האם ליצור אותו מחד
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "חשבון זה כבר קיים. <a href=\"/signin\">התחברות</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "ססמה שונתה בהצלחה"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "כתובת הדוא״ל הראשית הוגדרה ל־%(email)s"
msgid "Secondary email"
msgstr "כתובת דוא״ל משנית"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "קודים של Firefox לשחזור"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "נוצרו קודים חדשים לשחזור"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "אימות דו־שלבי הופעל"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-23 15:01+0000\n"
"Last-Translator: Yaron Shahrabani <sh.yaron@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Dhiraj Kumar Singh <Singhdhiraj255@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1440858924.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "कूटशब्द पुनः तैयार करें"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "कूटशब्द सफलतापूर्वक बदला गया. जारी रखने के लिए साइन इन करें."
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "खाता अब मौजूद नहीं है. इसका
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "खाता पहले से मौजूद है. <a href=\"/signin\">साइन इन</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "कूटशब्द सफलतापूर्वक बदला गया"
@ -228,15 +228,15 @@ msgstr "प्राथमिक ईमेल को %(email)s सेट कि
msgid "Secondary email"
msgstr "द्वितीयक मेल"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox पुनर्प्राप्त कोड"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "नए पुनर्प्राप्त कोड बनाये गये"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण सक्षम"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Dhiraj Kumar Singh <Singhdhiraj255@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Dhiraj Kumar Singh <Singhdhiraj255@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1440858924.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "कूटशब्द पुनः तैयार करें"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "कूटशब्द सफलतापूर्वक बदला गया. जारी रखने के लिए साइन इन करें."
@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "खाता अब मौजूद नहीं है. इसका
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "खाता पहले से मौजूद है. <a href=\"/signin\">साइन इन</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "कूटशब्द सफलतापूर्वक बदला गया"
@ -228,15 +228,15 @@ msgstr "प्राथमिक ईमेल को %(email)s सेट कि
msgid "Secondary email"
msgstr "द्वितीयक मेल"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Firefox पुनर्प्राप्त कोड"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "नए पुनर्प्राप्त कोड बनाये गये"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "द्वि-चरणीय प्रमाणीकरण सक्षम"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-12-10 17:15+0000\n"
"Last-Translator: Dhiraj Kumar Singh <Singhdhiraj255@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 20:40+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -15,11 +15,11 @@ msgstr ""
"X-Generator: Pontoon\n"
"X-POOTLE-MTIME: 1444481345.0\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr "Hesło je so wróćo stajiło"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr "Hesło je so wuspěšnje wróćo stajiło. Přizjewće so, zo byšće pokročował."
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "Konto hižo njeeksistuje. Znowa załožić?"
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr "Konto hižo eksistuje. <a href=\"/signin\">Přizjewić</a>"
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr "Hesło je so wuspěšnje změniło"
@ -226,15 +226,15 @@ msgstr "Primarna e-mejlowa adresa na %(email)s stajena"
msgid "Secondary email"
msgstr "Druha e-mejlowa adresa"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr "Wobnowjenske kody Firefox"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr "Nowe wobnowjenske kody wutworjene"
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr "Dwukročelowa awtentifikacija zmóžnjena"
@ -796,7 +796,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Njepłaćiwy token"
#: .es5/lib/strings.js:26
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Přez to, zo pokročujeće, zwoliće do <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłow priwatnosće</a> %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -864,10 +866,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Prošu zapodajće wobnowjenski kluč za jónkróćne wužiće, kotryž sće na wěstym městnje składował, zo byšće přistup na swoje konto Firefox měł."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:10
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">KEDŹBU:</span> Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a nimaće składowany kontowy wobnowjenski kluč, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje synchronizowane serwerowe daty kaž"
" historiju a zapołožki)."
"<span class=\"note\">KEDŹBU:</span> Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a nimaće składowany kontowy wobnowjenski kluč, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje synchronizowane serwerowe daty "
"kaž historiju a zapołožki)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:11
msgid "Enter recovery key"
@ -1711,10 +1714,11 @@ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
msgstr "Krok 2 z 2: Wobnowjenski kluč składować"
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:2
msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
msgstr ""
"<span class=\"note\">KEDŹBU: </span>Jeli swoje hesło zabudźeće, je tutón kluč trěbny, zo byšće zaso přistup na swoje daty dóstał. Składujće swój wobnowjenski kluč na wěstym městnje, hdźež móžeće jón"
" lochko zaso namakać."
"<span class=\"note\">KEDŹBU: </span>Jeli swoje hesło zabudźeće, je tutón kluč trěbny, zo byšće zaso přistup na swoje daty dóstał. Składujće swój wobnowjenski kluč na wěstym městnje, hdźež móžeće "
"jón lochko zaso namakać."
#: .es5/templates/settings/account_recovery/recovery_key.mustache:8
msgid "Done, Recovery key saved"
@ -1853,7 +1857,9 @@ msgstr "Druhu e-mejlowu adresu wužiwać"
#~ msgstr "Placki a lokalny składowak stej trěbnej."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Přez to, zo pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">prawidłow priwatnosće</a> mróčelowych słužbow Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Přez to, zo pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">prawidłow priwatnosće</a> mróčelowych słužbow "
#~ "Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Mróčelowe słužby Firefox"
@ -1910,18 +1916,18 @@ msgstr "Druhu e-mejlowu adresu wužiwać"
#~ msgstr "Čehodla dwaj grataj (abo wjace) synchronizować?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync wam zmóžnja, zapołožki, historiju a hesła, kotrež na jednym graće Firefox składujeće, z druhimi gratami Firefox dźělić. Přizjewće so pola Firefox na swojim telefonje abo tableće a wšitko, štož "
#~ "sće we Firefox za desktop składował, so zjewi."
#~ "Sync wam zmóžnja, zapołožki, historiju a hesła, kotrež na jednym graće Firefox składujeće, z druhimi gratami Firefox dźělić. Přizjewće so pola Firefox na swojim telefonje abo tableće a wšitko, "
#~ "štož sće we Firefox za desktop składował, so zjewi."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync jako trajne zawěsćenje mysleny njeje – zmóžnja jenož dźělić, štož je so lokalnje składowało. Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a waše daty njejsu so na znajmjeńša jednym graće składowali, móhł "
#~ "wy wšě daty zhubić, kotrež su ze starym hesłom zwjazane. Tohodla wy měł Firefox instalować a Sync na wjace hač jednym graće wužiwać."
#~ "Sync jako trajne zawěsćenje mysleny njeje – zmóžnja jenož dźělić, štož je so lokalnje składowało. Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a waše daty njejsu so na znajmjeńša jednym graće składowali, "
#~ "móhł wy wšě daty zhubić, kotrež su ze starym hesłom zwjazane. Tohodla wy měł Firefox instalować a Sync na wjace hač jednym graće wužiwać."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2029,15 +2035,15 @@ msgstr "Druhu e-mejlowu adresu wužiwać"
#~ msgstr "Přizjewić"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Jeli swoje hesło wróćo stajeće, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje sychronizowane serwerowe daty kaž historija a zapołožki). Tohodla waše daty z wašim hesłom "
#~ "zaklučujemy, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Jeli swoje hesło wróćo stajeće, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje sychronizowane serwerowe daty kaž historija a zapołožki). Tohodla waše daty z wašim hesłom "
#~ "zaklučujemy, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
@ -2165,18 +2171,19 @@ msgstr "Druhu e-mejlowu adresu wužiwać"
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Nastajenja Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Pytaće Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Započńće tu</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Maće konto z druhej e-mejlowej adresu? <a href=\"%(signinUri)s\">Přizjewće so</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox je za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ "Firefox je za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Posledni raz aktiwny: %(translatedTimeAgo)s"
@ -2282,7 +2289,8 @@ msgstr "Druhu e-mejlowu adresu wužiwać"
#~ msgid "For security reasons your account was put on lockdown. To perform account-level activities, please re-verify your account by clicking the verification link sent to %(email)s"
#~ msgstr ""
#~ "Waše konto je so z wěstotnych přičinow zawrěło. Zo byšće aktiwity ze swojim kontom přewjedł, wobkrućće prošu swoje konto hišće raz, kliknjo na wobkrućenski wotkaz, kotryž je so na %(email)s pósłał"
#~ "Waše konto je so z wěstotnych přičinow zawrěło. Zo byšće aktiwity ze swojim kontom přewjedł, wobkrućće prošu swoje konto hišće raz, kliknjo na wobkrućenski wotkaz, kotryž je so na %(email)s "
#~ "pósłał"
#~ msgid "Signup has been disabled"
#~ msgstr "Registrowanje je so znjemóžniło"
@ -2366,8 +2374,8 @@ msgstr "Druhu e-mejlowu adresu wužiwać"
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Prošu zmóžńće placki w swojim wobhladowaku, kotrež su trěbne za Firefox Accounts. Placki su małe datowe elementy, kotrež so we wašim wobhladowaku składuja, zo bychu wěstu funkcionalnosć zmóžnili, "
#~ "kaž na přikład zasospóznawanje w nowym posedźenju."
#~ "Prošu zmóžńće placki w swojim wobhladowaku, kotrež su trěbne za Firefox Accounts. Placki su małe datowe elementy, kotrež so we wašim wobhladowaku składuja, zo bychu wěstu funkcionalnosć "
#~ "zmóžnili, kaž na přikład zasospóznawanje w nowym posedźenju."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox budźe bórze na iOS!"
@ -2503,8 +2511,8 @@ msgstr "Druhu e-mejlowu adresu wužiwać"
#~ msgid "For security reasons, resetting your password will erase your Sync data from our servers. A new Sync backup will be created from your local browsing data."
#~ msgstr ""
#~ "Z wěstotnych přičinow budu so wšě waše synchronizaciske daty z našich serwerow hašeć, hdyž swoje hesło wróćo stajeće. Nowe synchronizaciske zawěsćenje wutwori so z wašich lokalnych přehladowanskich "
#~ "datow."
#~ "Z wěstotnych přičinow budu so wšě waše synchronizaciske daty z našich serwerow hašeć, hdyž swoje hesło wróćo stajeće. Nowe synchronizaciske zawěsćenje wutwori so z wašich lokalnych "
#~ "přehladowanskich datow."
#~ msgid "You are signed in as"
#~ msgstr "Sće přizjewjeny jako"
@ -2512,11 +2520,17 @@ msgstr "Druhu e-mejlowu adresu wužiwać"
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Maće hižo konto? Přizjewće so."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Pokročujo přihłosuju <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłam priwatnosće</a> słužby %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokročujo přihłosuju <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłam priwatnosće</a> słužby %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jeli z tym pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">zdźělenki priwatnosće </a> mróčelowych słužbow Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Jeli z tym pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">zdźělenki priwatnosće </a> mróčelowych słužbow "
#~ "Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Nowinki a pokiwy za Firefox abonować"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-31 17:54+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
@ -10,11 +10,11 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:206
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:207
msgid "Password reset"
msgstr ""
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:222
#: .es5/views/confirm_reset_password.js:223
msgid "Password reset successfully. Sign in to continue."
msgstr ""
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr ""
msgid "Account already exists. <a href=\"/signin\">Sign in</a>"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/change_password.js:46
#: .es5/views/settings/change_password.js:69
msgid "Password changed successfully"
msgstr ""
@ -221,15 +221,15 @@ msgstr ""
msgid "Secondary email"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:50
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:75
msgid "Firefox Recovery Codes"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:77
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:102
msgid "New recovery codes generated"
msgstr ""
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:111 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
#: .es5/views/settings/recovery_codes.js:136 .es5/views/settings/two_step_authentication.js:143
msgid "Two-step authentication enabled"
msgstr ""

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-04 16:02+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-18 16:02+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"

Некоторые файлы не были показаны из-за слишком большого количества измененных файлов Показать больше