зеркало из
1
0
Форкнуть 0
This commit is contained in:
Bug Mirror 2021-11-11 22:07:54 +00:00
Родитель 917de66dd5
Коммит e71143753d
201 изменённых файлов: 4540 добавлений и 2926 удалений

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-19 15:56+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1045,8 +1045,8 @@ msgstr "انقر الرابط الذي أُرسل إلى بريدك الإلكت
msgid "Enter verification code"
msgstr "أدخِل رمز التأكيد"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1144,10 +1144,6 @@ msgstr "هل نسيت كلمة السرّ؟"
msgid "Enter your email"
msgstr "أدخل بريدك الإلكتروني"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "البريد الإلكتروني"
@ -1295,7 +1291,11 @@ msgid "Success"
msgstr "تم"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1446,6 +1446,14 @@ msgstr "أدخل رمز التخويل"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "أنشئ حسابَ فَيَرفُكس"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr ""
@ -1903,7 +1911,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-02-05 19:14+0000\n"
"Last-Translator: صفا الفليج <safa1996alfulaij@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-16 22:30+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1046,8 +1046,8 @@ msgstr ""
msgid "Enter verification code"
msgstr "Introducción del códigu de verificación"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1145,10 +1145,6 @@ msgstr "¿Escaeciesti la contraseña?"
msgid "Enter your email"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr ""
@ -1296,7 +1292,11 @@ msgid "Success"
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1447,6 +1447,14 @@ msgstr ""
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Creación d'una cuenta de Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Camudar el corréu"
@ -1904,7 +1912,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-19 02:24+0000\n"
"Last-Translator: Enol <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-11 11:03+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1049,8 +1049,8 @@ msgstr "Qarşıdakı bir saat içində %(email)s ünvanına göndərdiyimiz keç
msgid "Enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1148,10 +1148,6 @@ msgstr "Parolu unutmusunuz?"
msgid "Enter your email"
msgstr "E-poçtunuzu daxil edin"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-poçt"
@ -1299,7 +1295,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Uğurlu"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1450,6 +1450,14 @@ msgstr "Avtorizasiya kodunu daxil edin"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Firefox Hesabı Yarat"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr ""
@ -1907,7 +1915,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 14:27+0000\n"
"Last-Translator: Emin Mastizada <emin@mastizada.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-18 13:18+0000\n"
"Last-Translator: Anna <aaneitchik@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1048,8 +1048,8 @@ msgstr "Прайдзіце па спасылцы, дасланай на %(email)
msgid "Enter verification code"
msgstr "Увядзіце код пацверджання"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1147,10 +1147,6 @@ msgstr "Забылі пароль?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Увядзіце сваю электронную пошту"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Электронная пошта"
@ -1298,7 +1294,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Поспех"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1449,6 +1449,14 @@ msgstr "Увядзіце код аўтарызацыі"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Стварыць уліковы запіс Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Змяніць эл.пошту"
@ -1906,7 +1914,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-10-22 17:55+0000\n"
"Last-Translator: Mikalai Udodau <crom-a@tut.by>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-22 21:15+0000\n"
"Last-Translator: :stoyan <stoyan@gmx.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1047,8 +1047,8 @@ msgstr "В следващия час посетете препратката, и
msgid "Enter verification code"
msgstr "Въведете кода за проверка"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1146,10 +1146,6 @@ msgstr "Забравили сте паролата си?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Въведете своята ел. поща"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Ел. поща"
@ -1297,7 +1293,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Успех"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1448,6 +1448,14 @@ msgstr "Код за упълномощаване"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Създаване на Firefox Account"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr ""
@ -1905,7 +1913,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-03-01 12:28+0000\n"
"Last-Translator: Пламен <plamen_mbx@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-19 17:04+0000\n"
"Last-Translator: Belayet Hossain <bellayet@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1046,8 +1046,8 @@ msgstr ""
msgid "Enter verification code"
msgstr "যাচাইকরণ কোডটি প্রদান করুন"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1145,10 +1145,6 @@ msgstr "পাসওয়ার্ড ভুলে গেছেন?"
msgid "Enter your email"
msgstr "আপনার ইমেইল লিখুন"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "ইমেইল"
@ -1296,7 +1292,11 @@ msgid "Success"
msgstr "সফল"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1447,6 +1447,14 @@ msgstr "অনুমোদন কোডটি লিখুন"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "একটি Firefox অ্যাকাউন্ট খুলুন"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "ইমেইল পরিবর্তন করুন"
@ -1904,7 +1912,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-09-04 15:22+0000\n"
"Last-Translator: sadi06888 <sadi06888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-08-01 09:18+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1046,8 +1046,8 @@ msgstr "Kliknite na link koji smo poslali na %(email)s u narednih sat vremena ka
msgid "Enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1145,10 +1145,6 @@ msgstr "Zaboravili ste lozinku?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Upišite vaš email"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Email"
@ -1296,7 +1292,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1447,6 +1447,14 @@ msgstr "Upiši kod autorizacije"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Kreirajte Firefox račun"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr ""
@ -1904,7 +1912,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-05-28 12:14+0000\n"
"Last-Translator: Nihad Suljić <nihad.suljic92@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-25 10:17+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1045,8 +1045,8 @@ msgstr ""
msgid "Enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1144,10 +1144,6 @@ msgstr "Heu oblidat la contrasenya?"
msgid "Enter your email"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Adreça electrònica"
@ -1295,7 +1291,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Èxit"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1446,6 +1446,14 @@ msgstr "Introdueix un codi d'autorització"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Crea un compte del Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr ""
@ -1903,7 +1911,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-30 17:07+0000\n"
"Last-Translator: Jordi Serratosa <jordis@softcatala.cat>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-13 00:22+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1048,8 +1048,8 @@ msgstr "Tipitz' pa ruwi' ri ximonel xtaq pa %(email)s ri ramaj wakami richin nat
msgid "Enter verification code"
msgstr "Titz'ib'äx rub'itz'ib' jikib'anem"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1147,10 +1147,6 @@ msgstr "¿La xmestäx ri ewan tzij?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Tatz'ib'aj ri ataqoya'l"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Taqoya'l"
@ -1298,7 +1294,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Xojtikïr"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1449,6 +1449,14 @@ msgstr "Titz'ib'äx rub'itz'ib' ya'oj q'ij"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Titz'uk jun Rub'i' Rutaqoya'l Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Tijal taqoya'l"
@ -1909,7 +1917,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-03 23:55+0000\n"
"Last-Translator: Juan Sián <ajtzibsyan@yahoo.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1051,8 +1051,8 @@ msgstr "Pro vytvoření nového hesla prosím během jedné hodiny klepněte na
msgid "Enter verification code"
msgstr "Zadejte ověřovací kód"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1150,10 +1150,6 @@ msgstr "Zapomněli jste heslo?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Zadejte svou e-mailovou adresu"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
@ -1301,7 +1297,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Hotovo"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1454,6 +1454,14 @@ msgstr "Zadejte autorizační kód"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Vytvořit účet Firefoxu"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Změnit e-mail"
@ -1911,7 +1919,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 07:29+0000\n"
"Last-Translator: Michal Stanke <mstanke@mozilla.cz>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 11:42+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -839,8 +839,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Tocyn Annilys"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -909,7 +913,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Rhowch yr allwedd adfer defnydd unwaith rydych wedi ei gadw mewn man diogel er mwyn ad-ennill mynediad i'ch Cyfrif Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nad oes gennych allwedd adfer wedi ei gadw, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinydd wedi ei "
"gydweddu fel hanes a nodau tudalen)."
@ -1046,9 +1051,9 @@ msgstr "Cliciwch y ddolen anfonwyd drwy e-bost at %(email)s o fewn yr awr nesaf
msgid "Enter verification code"
msgstr "Rhowch y cod dilysu"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Parhau"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Parhewch i <div class = \"graffig graffig-cleient-poced\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1145,10 +1150,6 @@ msgstr "Wedi anghofio'r cyfrinair?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Rhowch eich e-bost"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Parhewch i <div class = \"graffig graffig-cleient-poced\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-bost"
@ -1296,8 +1297,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Llwyddiant"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Rydych nawr yn barod i ddefnyddio"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1454,6 +1459,14 @@ msgstr "Rhowch y cod awdurdodi"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Creu Cyfrif Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Newid e-bost"
@ -1706,8 +1719,8 @@ msgstr "i fynd ymlaen i %(serviceName)s"
msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To protect your account, please create a new password. Youll use this password to sign back in to all of your Firefox account services."
msgstr ""
"Rydym wedi canfod ymddygiad amheus ar eich cyfrif Firefox. Er mwyn diogelu eich cyfrif, crëwch gyfrinair newydd. Byddwch yn defnyddio'r cyfrinair hwn i fewngofnodi yn ôl i'ch holl wasanaethau cyfrif"
" Firefox."
"Rydym wedi canfod ymddygiad amheus ar eich cyfrif Firefox. Er mwyn diogelu eich cyfrif, crëwch gyfrinair newydd. Byddwch yn defnyddio'r cyfrinair hwn i fewngofnodi yn ôl i'ch holl wasanaethau "
"cyfrif Firefox."
#: .es5/templates/post_verify/password/force_password_change.mustache:6
msgid "Synced history, bookmarks, logins, and other personal data will not be lost."
@ -1919,8 +1932,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Cadw a darganfod y straeon gorau o bob rhan o'r we."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2046,19 +2059,28 @@ msgstr "Paru gan ddefnyddio ap"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>COFIWCH:</span> Pan fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, rydych yn ailosod eich cyfrif. Mae modd i chi golli rhywfaint o'ch data personol (gan gynnwys hanes, nodau tudalen a chyfrineiriau). Mae "
#~ "hynny oherwydd ein bod yn amgryptio'ch data gyda'ch cyfrinair i ddiogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Parhau"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Rydych nawr yn barod i ddefnyddio"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Cadw a darganfod y straeon gorau o bob rhan o'r we."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>SYLWCH:</span> Pan fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, rydych yn ailosod eich cyfrif. Mae modd i chi golli rhywfaint o'ch data personol (gan gynnwys hanes, nodau tudalen a chyfrineiriau). Mae "
#~ "hynny oherwydd ein bod yn amgryptio'ch data gyda'ch cyfrinair i ddiogelu eich preifatrwydd."
#~ "<span>COFIWCH:</span> Pan fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, rydych yn ailosod eich cyfrif. Mae modd i chi golli rhywfaint o'ch data personol (gan gynnwys hanes, nodau tudalen a chyfrineiriau). "
#~ "Mae hynny oherwydd ein bod yn amgryptio'ch data gyda'ch cyfrinair i ddiogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>SYLWCH:</span> Pan fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, rydych yn ailosod eich cyfrif. Mae modd i chi golli rhywfaint o'ch data personol (gan gynnwys hanes, nodau tudalen a chyfrineiriau). "
#~ "Mae hynny oherwydd ein bod yn amgryptio'ch data gyda'ch cyfrinair i ddiogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Newid..."
@ -2076,7 +2098,8 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Rydym yn flin i glywed am hyn. Rhaid i chi newid cyfrinair eich Cyfrif Firefox a chwilio am wybodaeth gan wneuthurwr eich dyfais am ddileu eich data o bell."
#~ msgid "We're sorry to hear about this. If this was a device you really don't trust, you should change your Firefox Account password, and change any passwords saved in Firefox."
#~ msgstr "Rydym yn flin i glywed am hyn. Os yw hwn yn ddyfais nad ydych yn ymddiried ynddo, rhaid i chi newid cyfrinair eich Cyfrif Firefox, a newid unrhyw gyfrinair sydd wedi ei gadw o fewn Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Rydym yn flin i glywed am hyn. Os yw hwn yn ddyfais nad ydych yn ymddiried ynddo, rhaid i chi newid cyfrinair eich Cyfrif Firefox, a newid unrhyw gyfrinair sydd wedi ei gadw o fewn Firefox."
#~ msgid "Last seen %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Gwelwyd diwethaf %(translatedTimeAgo)s"
@ -2394,10 +2417,11 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Cam 2 o 2: Cadw Allwedd Adfer"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>Os fyddwch yn anghofio eich cyfrinair, mae angen yr allwedd yma i chi gael ad-ennill mynediad i'ch data. Cadwch eich allwedd adfer mewn man diogel, lle gallwch ddod"
#~ " o hyd iddo'n hawdd."
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>Os fyddwch yn anghofio eich cyfrinair, mae angen yr allwedd yma i chi gael ad-ennill mynediad i'ch data. Cadwch eich allwedd adfer mewn man diogel, lle gallwch "
#~ "ddod o hyd iddo'n hawdd."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
#~ msgstr "Gorffen, wedi cadw'r allwedd Adfer"
@ -2557,8 +2581,8 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Peidiwch ail ddefnyddio eich cyfrinair e-bost</span>Os yw rhywun yn gwybod am eich cyfrinair e-bost, mae'n bosib iddyn nhw ddefnyddio eich mewngofnod Firefox ar ddyfais newydd a chael at eich "
#~ "data."
#~ "<span>Peidiwch ail ddefnyddio eich cyfrinair e-bost</span>Os yw rhywun yn gwybod am eich cyfrinair e-bost, mae'n bosib iddyn nhw ddefnyddio eich mewngofnod Firefox ar ddyfais newydd a chael at "
#~ "eich data."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Cofiwch eich cyfrinair</span>Os fyddwch angen ailosod eich cyfrinair, byddwch yn colli data Sync nad yw ar un o'ch dyfeisiau."
@ -2606,11 +2630,11 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Rheoli dewisiadau"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Os ydych yn defnyddio'r cyfrif hwn ar gyfer apiau a gwasanaethau Mozilla fel AMO, Pocket a Screenshots dylech fewngofnodi a thynnu unrhyw fanylion personol sydd wedi eu cadw. Unwaith i chi ddileu "
#~ "eich cyfrif yma feallai byddwch y colli mynediad iddo ymhob man."
#~ "Os ydych yn defnyddio'r cyfrif hwn ar gyfer apiau a gwasanaethau Mozilla fel AMO, Pocket a Screenshots dylech fewngofnodi a thynnu unrhyw fanylion personol sydd wedi eu cadw. Unwaith i chi "
#~ "ddileu eich cyfrif yma feallai byddwch y colli mynediad iddo ymhob man."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "dilyswyd"
@ -2691,7 +2715,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Methu derbyn Telerau Gwasanaeth Llwyfan Tanysgrifio"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a'r <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rydych yn cytuno i'r <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a'r <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad "
#~ "Preifatrwydd</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Amodau Gwasanaeth y Llwyfan Tanysgrifio"
@ -2852,7 +2878,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Mae angen cwcis a storfa leol."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rydych yn cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau Gwasanaeth</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> "
#~ "gwasanaethau cwmwl Firefox."
@ -2909,18 +2937,19 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Pam cydweddu dwy ddyfais (neu fwy)?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Sync yn caniatau i chi rannu nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau rydych wedi eu cadw i Firefox ar un dyfais gyda Firefox ar ddyfais arall. Mewngofnodwch i Firefox ar eich ffôn neu dabled a bydd"
#~ " popeth rydych wedi eu cadw i Firefox y bwrdd gwaith yn ymddangos."
#~ "Mae Sync yn caniatau i chi rannu nodau tudalen, hanes a chyfrineiriau rydych wedi eu cadw i Firefox ar un dyfais gyda Firefox ar ddyfais arall. Mewngofnodwch i Firefox ar eich ffôn neu dabled a "
#~ "bydd popeth rydych wedi eu cadw i Firefox y bwrdd gwaith yn ymddangos."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Nid yw Sync wedi ei gynllunio fel modd i gadw stwff wrth gefn yn barhaol - dim ond ar gyfer rhannu beth sydd wedi ei gadw'n lleol. Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nid yw eich data wedi ei "
#~ "gadw ar o leiaf un ddyfais arall, mae'n bosib i chi golli'r holl fanylion sy'n gysylltiedig â'r hen gyfrinair. Dyna pam fyddwch chi eisiau gosod Firefox a defnyddio Sync ar fwyn nag un ddyfais."
#~ "Nid yw Sync wedi ei gynllunio fel modd i gadw stwff wrth gefn yn barhaol - dim ond ar gyfer rhannu beth sydd wedi ei gadw'n lleol. Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair ac nid yw eich data wedi "
#~ "ei gadw ar o leiaf un ddyfais arall, mae'n bosib i chi golli'r holl fanylion sy'n gysylltiedig â'r hen gyfrinair. Dyna pam fyddwch chi eisiau gosod Firefox a defnyddio Sync ar fwyn nag un "
#~ "ddyfais."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -3025,18 +3054,18 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "Mewngofnodi"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>COFIWCH:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn amgryptio "
#~ "eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ "<span>COFIWCH:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn "
#~ "amgryptio eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>SYLWC:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn amgryptio "
#~ "eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ "<span>SYLWC:</span> Os fyddwch yn ailosod eich cyfrinair, bydd rhywfaint o'ch data'n cael ei ddileu (gan gynnwys data gweinyddwr wedi ie gydweddu a nodau tudalen). Mae hyn am ein bod yn "
#~ "amgryptio eich data gyda'ch cyfrinair er mwyn diogelu eich preifatrwydd."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Ychwanegwch haen o ddiogelwch i'ch cyfrif drwy ofyn am godau diogelwch gan un o'r <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>apiau dilysu hyn.</a>"
@ -3135,11 +3164,11 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgstr "A oes gennych gyfrif gydag e-bost gwahanol? <a href=\"%(signinUri)s\">Mewngofnodi</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Mae Firefox ar gael ar gyfer <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Mae Firefox ar gael ar gyfer <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Dileu"
@ -3306,7 +3335,8 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid ""
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr "Galluogwch cwcis yn eich porwr yn ôl anghenion Firefox Accounts. Mae cwcis yn ddarnau bach o ddata sy'n cael eu cadw ar eich porwr i ddarparu swyddogaethau fel cofio eich chi rhwng sesiynau."
#~ msgstr ""
#~ "Galluogwch cwcis yn eich porwr yn ôl anghenion Firefox Accounts. Mae cwcis yn ddarnau bach o ddata sy'n cael eu cadw ar eich porwr i ddarparu swyddogaethau fel cofio eich chi rhwng sesiynau."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Mae Firefox yn dod i iOS cyn bo hir!"
@ -3443,7 +3473,9 @@ msgstr "Oeddech chi'n defnyddio camera'r system? Rhaid i chi baru o fewn ap Fire
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Oes gennych gyfrif eisoes? Mewngofnodwch."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Drwy barhau, rwy'n cytuno i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Amodau'r Gwasanaeth</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Hysbysiad Preifatrwydd</a> "
#~ "gwasanaethau cwmwl Firefox."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 11:45+0000\n"
"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@posteo.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -383,8 +383,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn credyd am unwaith o "
"$%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl is am weddill y %(productPaymentCycle)s."
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn credyd am unwaith o $"
"%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl is am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -521,8 +521,8 @@ msgid ""
"Your current subscription is set to automatically renew in %(reminderLength)s days. At that time, Mozilla will renew your %(planIntervalCount)s %(planInterval)s subscription and a charge of "
"%(invoiceTotal)s will be applied to the payment method on your account."
msgstr ""
"Mae disgwyl i'ch tanysgrifiad cyfredol adnewyddu'n awtomatig ymhen %(reminderLength)s diwrnod. Bryd hynny, bydd Mozilla yn adnewyddu eich tanysgrifiad %(planIntervalCount)s %(planInterval)s a chodir"
" tâl o %(invoiceTotal)s ar y dull talu ar eich cyfrif."
"Mae disgwyl i'ch tanysgrifiad cyfredol adnewyddu'n awtomatig ymhen %(reminderLength)s diwrnod. Bryd hynny, bydd Mozilla yn adnewyddu eich tanysgrifiad %(planIntervalCount)s %(planInterval)s a "
"chodir tâl o %(invoiceTotal)s ar y dull talu ar eich cyfrif."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:4
msgid "You can ensure that your payment method and account information are up to date <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">here</a>."
@ -533,8 +533,8 @@ msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr ""
"Diolch am danysgrifio i %(productName)s. Os oes gennych unrhyw gwestiynau am eich tanysgrifiad neu os oes angen mwy o wybodaeth arnoch am %(productName)s, <a "
"href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">cysylltwch â ni</a>."
"Diolch am danysgrifio i %(productName)s. Os oes gennych unrhyw gwestiynau am eich tanysgrifiad neu os oes angen mwy o wybodaeth arnoch am %(productName)s, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s"
"\">cysylltwch â ni</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -551,8 +551,8 @@ msgstr "Gallwch sicrhau bod eich dull talu a manylion eich cyfrif yn gyfredol ym
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:5
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please contact us:"
msgstr ""
"Diolch am danysgrifio i %(productName)s. Os oes gennych unrhyw gwestiynau am eich tanysgrifiad neu os oes angen mwy o wybodaeth arnoch am %(productName)s, <a "
"href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">cysylltwch â ni</a>."
"Diolch am danysgrifio i %(productName)s. Os oes gennych unrhyw gwestiynau am eich tanysgrifiad neu os oes angen mwy o wybodaeth arnoch am %(productName)s, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s"
"\">cysylltwch â ni</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
@ -575,8 +575,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn cais i dalu am unwaith o "
"$%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl uwch am weddill y %(productPaymentCycle)s."
"O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn cais i dalu am unwaith o $"
"%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl uwch am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for the following subscriptions is about to expire."
@ -1149,7 +1149,8 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgstr "Yn gyntaf, newid cyfrinair eich Cyfrif Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Yn ail, os yw Firefox yn cadw cyfrineiriau ar gyfer gwefannau, dylech newid y cyfrineiriau hynny hefyd. Efallai fod gan yr ymosodwyr fynediad at y cyfrineiriau hynny hefyd, felly dylech fynd i'r "
#~ "cyfrifon hynny a chwilio am weithredu amheus."
@ -1194,8 +1195,8 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd eich cylch bilio a'ch taliad yn aros yr un peth. Eich tâl nesaf fydd %(invoiceTotal)s i'r cerdyn %(cardType)s sy'n dod i ben yn %(lastFour)s ar %(nextInvoiceDateOnly)s. Bydd eich tanysgrifiad "
#~ "yn cael ei adnewyddu pob cyfnod bilio yn awtomatig oni bai eich bod yn dewis ei ddiddymu."
#~ "Bydd eich cylch bilio a'ch taliad yn aros yr un peth. Eich tâl nesaf fydd %(invoiceTotal)s i'r cerdyn %(cardType)s sy'n dod i ben yn %(lastFour)s ar %(nextInvoiceDateOnly)s. Bydd eich "
#~ "tanysgrifiad yn cael ei adnewyddu pob cyfnod bilio yn awtomatig oni bai eich bod yn dewis ei ddiddymu."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Diolch am danysgrifio i %(productName)s!"
@ -1205,18 +1206,18 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ "Fe wnaethoch chi ddileu eich Cyfrif Firefox yn ddiweddar. O ganlyniad, rydym wedi diddymu eich tanysgrifiad i %(productName)s. Talwyd eich taliad olaf o $%(invoiceTotal)s ar %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Rydym wedi diddymu eich tanysgrifiad am %(productName)s. Talwyd eich taliad olaf o $%(invoiceTotal)s ar %(invoiceDateOnly)s. Bydd eich gwasanaeth yn parhau tan ddiwedd eich cyfnod bilio cyfredol, "
#~ "sef %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Rydym wedi diddymu eich tanysgrifiad am %(productName)s. Talwyd eich taliad olaf o $%(invoiceTotal)s ar %(invoiceDateOnly)s. Bydd eich gwasanaeth yn parhau tan ddiwedd eich cyfnod bilio "
#~ "cyfredol, sef %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn credyd am unwaith o "
#~ "$%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl is am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#~ "O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn credyd am unwaith o $"
#~ "%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl is am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Codwyd $%(invoiceTotal)s ar %(invoiceDateOnly)s"
@ -1225,15 +1226,15 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Bydd eich cylch bilio a'ch taliad yn aros yr un peth. Eich tâl nesaf fydd %(invoiceTotal)s i'r cerdyn %(cardType)s sy'n dod i ben yn %(lastFour)s ar %(nextInvoiceDateOnly)s. Bydd eich tanysgrifiad "
#~ "yn cael ei adnewyddu pob cyfnod bilio yn awtomatig oni bai eich bod yn dewis ei ddiddymu."
#~ "Bydd eich cylch bilio a'ch taliad yn aros yr un peth. Eich tâl nesaf fydd %(invoiceTotal)s i'r cerdyn %(cardType)s sy'n dod i ben yn %(lastFour)s ar %(nextInvoiceDateOnly)s. Bydd eich "
#~ "tanysgrifiad yn cael ei adnewyddu pob cyfnod bilio yn awtomatig oni bai eich bod yn dewis ei ddiddymu."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn cais i dalu am unwaith o "
#~ "$%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl uwch am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#~ "O'ch bil nesaf ymlaen, bydd eich taliad yn newid o %(paymentAmountOld)s y %(productPaymentCycle)s i $%(paymentAmountNew)s. Bryd hynny, byddwch hefyd yn derbyn cais i dalu am unwaith o $"
#~ "%(paymentProrated)s i adlewyrchu'r tâl uwch am weddill y %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Rydych wedi eich mewngofnodi ac yn barod i grwydro'n saff a diogel."
@ -1462,8 +1463,8 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi cysylltu eich dyfais cyntaf yn llwyddiannus i'ch Cyfrif Firefox. Nawr mae modd chi fewngofnodi i Sync o'ch dyfeisiau eraill, gan gynnwys Firefox <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> a <a"
#~ " href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Rydych wedi cysylltu eich dyfais cyntaf yn llwyddiannus i'ch Cyfrif Firefox. Nawr mae modd chi fewngofnodi i Sync o'ch dyfeisiau eraill, gan gynnwys Firefox <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "a <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
@ -1635,8 +1636,8 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgstr "Ailosod y cyfrinair"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Ychydig ddyddiau'n ôl, roeddech wedi creu Cyfrif Firefox ond heb ei wirio. Mae cyfrif wedi ei wirio'n caniatáu i chi gael mynediad at eich tabiau, nodau tudalen, cyfrineiriau a hanes ar unrhyw "
#~ "ddyfais sydd wedi cysylltu iddo. Cadarnhewch y cyfeiriad e-bost hwn i wirio eich cyfrif."
@ -1663,9 +1664,11 @@ msgstr "Llwytho'r diweddariad diweddaraf i lawr"
#~ msgstr "Dilysu e-byst ar gyfer Cyfrif Firefox"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Rydych wedi tynnu %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel ail e-bost i'ch Cyfrif Firefox. Ni fydd hysbysiadau diogelwch na chadarnhad mewngofnodi bellach yn cael eu hanfon i'r cyfeiriad hwn."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi tynnu %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel ail e-bost i'ch Cyfrif Firefox. Ni fydd hysbysiadau diogelwch na chadarnhad mewngofnodi bellach yn cael eu hanfon i'r cyfeiriad hwn."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Rydych wedi gwirio %(secondaryEmail)s yn llwyddiannus fel e-bost eilradd i'ch Cyfrif Firefox. Bydd hysbysiadau diogelwch a chadarnhad mewngofnodi nawr yn cael eu hanfon i'r ddau gyfeiriad e-bost."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"
@ -1049,8 +1049,8 @@ msgstr "Klik på linket, vi har sendt til %(email)s indenfor den næste time for
msgid "Enter verification code"
msgstr "Indtast bekræftelseskode"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1148,10 +1148,6 @@ msgstr "Glemt adgangskode?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Indtast din mailadresse"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Mailadresse"
@ -1299,7 +1295,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Lykkedes"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1452,6 +1452,14 @@ msgstr "Indtast godkendelseskode"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Opret en Firefox-konto"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Skift mailadresse"
@ -1909,7 +1917,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Firefox Accounts\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-20 16:37+0000\n"
"Last-Translator: Joergen <joergenr@stofanet.dk>\n"
"Language-Team: MozillaDanmark\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 15:00+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -120,8 +120,8 @@ msgstr "Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> an die
#: .es5/views/support.js:269
msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedProduct)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedProduct)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei Ihnen"
" melden."
"Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedProduct)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei "
"Ihnen melden."
#: .es5/views/post_verify/verified.js:53
msgid "Your sync data is protected"
@ -841,7 +841,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Ungültiger Schlüssel"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Datenschutzhinweis</a> von "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s) zu."
@ -913,7 +915,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Bitte geben Sie den Wiederherstellungsschlüssel zur einmaligen Verwendung ein, den Sie an einem sicheren Ort aufbewahrt haben, um Zugriff auf Ihr Firefox-Konto zu erhalten."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihren Wiederherstellungsschlüssel nicht gespeichert haben, werden einige Ihrer Daten gelöscht (einschließlich "
"synchronisierter Serverdaten wie Chronik und Lesezeichen)."
@ -1052,9 +1055,9 @@ msgstr "Klicken Sie innerhalb einer Stunde auf den Link, den wir per E-Mail an %
msgid "Enter verification code"
msgstr "Verifizierungscode eingeben"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Weiter zu"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Weiter zu <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1151,10 +1154,6 @@ msgstr "Passwort vergessen?"
msgid "Enter your email"
msgstr "E-Mail-Adresse eingeben"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Weiter zu <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-Mail-Adresse"
@ -1302,8 +1301,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Erfolg"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Sie sind jetzt einsatzbereit"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1397,9 +1400,8 @@ msgid ""
" Firefoxs <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a>\n"
" "
msgstr ""
"Indem Sie fortfahren, stimmen Sie Folgendem zu:<br /><<a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Nutzungsbedinungen</a> und <a id=\"pocket-pp\" "
"href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Datenschutzhinweis</a> von Pocket<br /><a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Nutzungsbedinungen</a> und <a id=\"fxa-pp\" "
"href=\"/legal/privacy\">Datenschutzhinweis</a> von Firefox"
"Indem Sie fortfahren, stimmen Sie Folgendem zu:<br /><<a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Nutzungsbedinungen</a> und <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/"
"privacy/\">Datenschutzhinweis</a> von Pocket<br /><a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Nutzungsbedinungen</a> und <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Datenschutzhinweis</a> von Firefox"
#: .es5/templates/sign_in_recovery_code.mustache:1
msgid "Enter recovery code"
@ -1458,6 +1460,14 @@ msgstr "Autorisierungscode eingeben"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Ein Firefox-Konto erstellen"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "E-Mail-Adresse ändern"
@ -1487,9 +1497,8 @@ msgid ""
" Firefoxs <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a>\n"
" "
msgstr ""
"Indem Sie fortfahren, stimmen Sie Folgendem zu:<br /><<a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Nutzungsbedinungen</a> und <a id=\"pocket-pp\" "
"href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Datenschutzhinweis</a> von Pocket<br /><a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Nutzungsbedinungen</a> und <a id=\"fxa-pp\" "
"href=\"/legal/privacy\">Datenschutzhinweis</a> von Firefox"
"Indem Sie fortfahren, stimmen Sie Folgendem zu:<br /><<a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Nutzungsbedinungen</a> und <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/"
"privacy/\">Datenschutzhinweis</a> von Pocket<br /><a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Nutzungsbedinungen</a> und <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Datenschutzhinweis</a> von Firefox"
#: .es5/templates/sms_send.mustache:5
msgid "Would you like to sync your phone?"
@ -1926,8 +1935,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Speichern und entdecken Sie die besten Geschichten aus dem gesamten Web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2054,19 +2063,28 @@ msgstr "Über eine App koppeln"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox-App heraus koppeln."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Weiter zu"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Sie sind jetzt einsatzbereit"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Speichern und entdecken Sie die besten Geschichten aus dem gesamten Web."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>DRAN DENKEN:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, wird Ihr Konto zurückgesetzt. Einige Ihrer persönlichen Daten (einschließlich Chronik, Lesezeichen und Passwörter) können verloren "
#~ "gehen. Dies liegt daran, dass wir aus Datenschutzgründen Ihre Daten mit Ihrem Passwort verschlüsseln."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, wird Ihr Konto zurückgesetzt. Einige Ihrer persönlichen Daten (einschließlich Chronik, Lesezeichen und Passwörter) können verloren gehen. "
#~ "Dies liegt daran, dass wir aus Datenschutzgründen Ihre Daten mit Ihrem Passwort verschlüsseln."
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, wird Ihr Konto zurückgesetzt. Einige Ihrer persönlichen Daten (einschließlich Chronik, Lesezeichen und Passwörter) können verloren "
#~ "gehen. Dies liegt daran, dass wir aus Datenschutzgründen Ihre Daten mit Ihrem Passwort verschlüsseln."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Ändern…"
@ -2402,7 +2420,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Schritt 2 von 2: Wiederherstellungsschlüssel speichern"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">HINWEIS: </span>Wenn Sie Ihr Passwort vergessen, wird dieser Schlüssel zum erneuten Zugriff auf Ihre Daten benötigt. Speichern Sie Ihren Wiederherstellungsschlüssel an einem "
#~ "sicheren Ort, an dem Sie ihn später einfach wiederfinden."
@ -2448,8 +2467,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr ""
#~ "Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei Ihnen "
#~ "melden."
#~ "Vielen Dank, dass Sie sich wegen <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> für <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> an die Mozilla-Hilfe gewandt haben. Wir werden uns so schnell wie möglich per E-Mail bei "
#~ "Ihnen melden."
#~ msgid "General inquiries"
#~ msgstr "Allgemeine Fragen"
@ -2566,7 +2585,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Verlieren Sie dieses Passwort nicht. Wenn Sie es zurücksetzen müssen, verlieren Sie womöglich Ihre Sync-Daten."
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>Verwenden Sie Ihr E-Mail-Passwort hier nicht</span>Wenn jemand Ihr E-Mail-Passwort kennt, kann er Ihre Firefox-Anmeldung auf einem neuen Gerät bestätigen und auf Ihre Daten zugreifen."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Verwenden Sie Ihr E-Mail-Passwort hier nicht</span>Wenn jemand Ihr E-Mail-Passwort kennt, kann er Ihre Firefox-Anmeldung auf einem neuen Gerät bestätigen und auf Ihre Daten zugreifen."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Merken Sie sich Ihr Passwort</span>Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen müssen, verlieren Sie alle Sync-Daten, die nicht auf einem Ihrer Geräte gespeichert sind."
@ -2616,8 +2636,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Einstellungen verwalten"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie dieses Konto für Mozilla-Apps und -Dienste wie AMO, Pocket und Screenshots nutzen, sollten Sie sich zuerst anmelden und gespeicherte persönliche Daten löschen. Sobald Sie Ihr Konto hier "
#~ "löschen, verlieren Sie überall den Zugang dazu."
@ -2703,7 +2723,9 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Die Nutzungsbedingungen für die Abonnementplattform konnten nicht abgerufen werden"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> zu."
#~ msgstr ""
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> zu."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Nutzungsbedingungen der Abonnementplattform"
@ -2864,10 +2886,12 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies und Local Storage werden benötigt."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Cloud-Dienste zu."
#~ "Indem Sie fortfahren, stimmen Sie den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> sowie dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Cloud-Dienste zu."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox-Online-Dienste"
@ -2921,18 +2945,18 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Warum zwei (oder mehr!) Geräte synchronisieren?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mit Sync können Sie die Lesezeichen, Chronik und Passwörter, die Sie in Firefox auf einem Gerät gespeichert haben, mit Firefox auf anderen Geräten teilen. Melden Sie sich mit Firefox auf Ihrem Handy"
#~ " oder Tablet an und alle Daten in Ihrem Firefox für Desktop stehen zur Verfügung."
#~ "Mit Sync können Sie die Lesezeichen, Chronik und Passwörter, die Sie in Firefox auf einem Gerät gespeichert haben, mit Firefox auf anderen Geräten teilen. Melden Sie sich mit Firefox auf Ihrem "
#~ "Handy oder Tablet an und alle Daten in Ihrem Firefox für Desktop stehen zur Verfügung."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync ist nicht zur Datensicherung gedacht, sondern nur zum Übertragen der lokalen Daten. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihre Daten nicht auf mindestens einem anderen Gerät gespeichert sind, "
#~ "könnten Sie alle mit dem alten Passwort verknüpften Daten löschen. Daher sollten Sie Firefox mit Sync auf mehreren Geräten verwenden."
#~ "Sync ist nicht zur Datensicherung gedacht, sondern nur zum Übertragen der lokalen Daten. Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen und Ihre Daten nicht auf mindestens einem anderen Gerät gespeichert "
#~ "sind, könnten Sie alle mit dem alten Passwort verknüpften Daten löschen. Daher sollten Sie Firefox mit Sync auf mehreren Geräten verwenden."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -3037,18 +3061,18 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgstr "Anmelden"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>WICHTIG:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der Verschlüsselung "
#~ "Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ "<span>WICHTIG:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der "
#~ "Verschlüsselung Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der Verschlüsselung "
#~ "Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ "<span>HINWEIS:</span> Wenn Sie Ihr Passwort zurücksetzen, werden einige Ihrer Daten (darunter synchronisierte Server-Daten wie Chronik und Lesezeichen) gelöscht. Dies liegt an der "
#~ "Verschlüsselung Ihrer Daten mit Ihrem Passwort und dient dem Schutz Ihrer Privatsphäre."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Mit Sicherheitscodes aus einer <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>dieser Authentifizierungs-Apps</a> können Sie Ihr Konto durch eine weitere Sicherheitsebene schützen."
@ -3180,18 +3204,20 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-Einstellungen"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Suchen Sie Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Hier geht es los</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Suchen Sie Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Hier geht es los</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Haben Sie ein Konto mit anderer E-Mail-Adresse? <a href=\"%(signinUri)s\">Melden Sie sich an</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox ist verfügbar für <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> und <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox ist verfügbar für <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> und <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Letzte Aktivität: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3417,8 +3443,8 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte aktivieren Sie Cookies in Ihrem Browser, die für Firefox-Konten erforderlich sind. Cookies sind kleine Datenelemente, die Ihr Browser speichert, was Funktionen wie die Wiedererkennung in einer"
#~ " neuen Sitzung ermöglicht."
#~ "Bitte aktivieren Sie Cookies in Ihrem Browser, die für Firefox-Konten erforderlich sind. Cookies sind kleine Datenelemente, die Ihr Browser speichert, was Funktionen wie die Wiedererkennung in "
#~ "einer neuen Sitzung ermöglicht."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox gibt es bald auch für iOS!"
@ -3558,15 +3584,19 @@ msgstr "Haben Sie die Systemkamera verwendet? Dann müssen Sie aus einer Firefox
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Haben Sie schon ein Konto? Melden Sie sich an."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Nutzungsbedingungen</a> und der <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Datenschutzerklärung</a> von "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s) zu."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> und dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Online-Dienste zu."
#~ "Indem ich fortfahre, stimme ich den <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Nutzungsbedingungen</a> und dem <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Datenschutzhinweis</a> der Firefox-Online-Dienste zu."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Abonnieren Sie den Newsletter für Neuigkeiten und Tipps zu Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 15:03+0000\n"
"Last-Translator: Michael Köhler <michael.koehler1@gmx.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -197,8 +197,8 @@ msgid ""
"You have successfully changed your primary email to %(email)s. This address is now your username for signing in to your Firefox Account, as well as receiving security notifications and sign-in "
"confirmations."
msgstr ""
"Sie haben Ihre Primär-E-Mail-Adresse zu %(email)s geändert. Diese Adresse ist jetzt Ihr Benutzername für die Anmeldung bei Ihrem Firefox-Konto, sowie zum Erhalt von Sicherheitsbenachrichtigungen und"
" Anmeldebestätigungen."
"Sie haben Ihre Primär-E-Mail-Adresse zu %(email)s geändert. Diese Adresse ist jetzt Ihr Benutzername für die Anmeldung bei Ihrem Firefox-Konto, sowie zum Erhalt von Sicherheitsbenachrichtigungen "
"und Anmeldebestätigungen."
#: lib/senders/templates/postConsumeRecoveryCode.html:1
msgid "Recovery code consumed"
@ -488,8 +488,8 @@ msgstr "Möglicherweise ist Ihre Kreditkarte abgelaufen oder Ihre aktuelle Zahlu
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Well try your payment again over the next few days, but you may need to help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a>."
msgstr ""
"Wir werden versuchen, Ihre Zahlung in den nächsten Tagen erneut durchzuführen. Möglicherweise benötigen wir aber Ihre Hilfe bei der Lösung des Problems, indem Sie <a "
"href=\"%(updateBillingUrl)s\">Ihre Zahlungsinformationen aktualisieren</a>."
"Wir werden versuchen, Ihre Zahlung in den nächsten Tagen erneut durchzuführen. Möglicherweise benötigen wir aber Ihre Hilfe bei der Lösung des Problems, indem Sie <a href=\"%(updateBillingUrl)s"
"\">Ihre Zahlungsinformationen aktualisieren</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Well try your payment again over the next few days, but you may need to help us fix it by updating your payment information:"
@ -531,8 +531,8 @@ msgid ""
"Your current subscription is set to automatically renew in %(reminderLength)s days. At that time, Mozilla will renew your %(planIntervalCount)s %(planInterval)s subscription and a charge of "
"%(invoiceTotal)s will be applied to the payment method on your account."
msgstr ""
"Ihr aktuelles Abonnement verlängert sich automatisch in %(reminderLength)s Tagen. Zu diesem Zeitpunkt verlängert Mozilla Ihr %(planIntervalCount)s %(planInterval)s-Abonnement und Ihr Konto wird über"
" die gewählte Zahlungsmethode mit dem Betrag %(invoiceTotal)s belastet."
"Ihr aktuelles Abonnement verlängert sich automatisch in %(reminderLength)s Tagen. Zu diesem Zeitpunkt verlängert Mozilla Ihr %(planIntervalCount)s %(planInterval)s-Abonnement und Ihr Konto wird "
"über die gewählte Zahlungsmethode mit dem Betrag %(invoiceTotal)s belastet."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:4
msgid "You can ensure that your payment method and account information are up to date <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">here</a>."
@ -543,8 +543,8 @@ msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr ""
"Vielen Dank, dass Sie %(productName)s abonniert haben. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Abonnement haben oder weitere Informationen über %(productName)s benötigen, <a "
"href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">kontaktieren Sie uns bitte</a>."
"Vielen Dank, dass Sie %(productName)s abonniert haben. Wenn Sie Fragen zu Ihrem Abonnement haben oder weitere Informationen über %(productName)s benötigen, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s"
"\">kontaktieren Sie uns bitte</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -1157,7 +1157,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgstr "1.) Ändern Sie das Passwort für Ihr Firefox-Konto."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "2.) Wenn Ihr Firefox-Browser Passwörter von Websites speichert, sollten Sie diese auch ändern. Angreifer können auch auf diese Passwörter Zugriff haben. Prüfen Sie deshalb auch diese Konten auf "
#~ "verdächtige Aktivitäten."
@ -1214,15 +1215,15 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "bezahlt."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Wir haben Ihr Abonnement für %(productName)s gekündigt. Ihre letzte Zahlung von %(invoiceTotal)s $ wurde am %(invoiceDateOnly)s bezahlt. Der Dienst läuft für Sie weiter bis zum Ende Ihres aktuellen "
#~ "Abrechnungszeitraums, dies ist der %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Wir haben Ihr Abonnement für %(productName)s gekündigt. Ihre letzte Zahlung von %(invoiceTotal)s $ wurde am %(invoiceDateOnly)s bezahlt. Der Dienst läuft für Sie weiter bis zum Ende Ihres "
#~ "aktuellen Abrechnungszeitraums, dies ist der %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt erhalten Sie außerdem eine einmalige "
#~ "Gutschrift in Höhe von %(paymentProrated)s $, um die niedrigere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
@ -1238,11 +1239,11 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "Abonnement wird automatisch jede Abrechnungsperiode erneuert, es sei denn, sie stornieren es vorher."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt wird Ihnen außerdem eine einmalige Gebühr in"
#~ " Höhe von %(paymentProrated)s $ berechnet, um die höhere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
#~ "Ab Ihrer nächsten Rechnung ändert sich Ihre Gebühr von %(paymentAmountOld)s $ pro %(productPaymentCycle)s auf %(paymentAmountNew)s $. Zu diesem Zeitpunkt wird Ihnen außerdem eine einmalige "
#~ "Gebühr in Höhe von %(paymentProrated)s $ berechnet, um die höhere Gebühr für den Rest dieser %(productPaymentCycle)s widerzuspiegeln."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Sie sind angemeldet und bereit, sicher und geschützt zu entdecken."
@ -1471,15 +1472,15 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Jetzt können Sie sich von anderen Geräten bei Sync anmelden, darunter auch Firefox für <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "und <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Jetzt können Sie sich von anderen Geräten bei Sync anmelden, darunter auch Firefox für <a href='%(androidUrl)s'>Android</"
#~ "a> und <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Um das meiste aus Sync herauszuholen, stellen Sie Verbindungen zu <a href='%(androidUrl)s'>Firefox für Android</a> oder <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox für iOS</a> her, falls vorhanden."
#~ "Sie haben erfolgreich Ihr erstes Gerät mit Ihrem Firefox-Konto verbunden. Um das meiste aus Sync herauszuholen, stellen Sie Verbindungen zu <a href='%(androidUrl)s'>Firefox für Android</a> oder "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>Firefox für iOS</a> her, falls vorhanden."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Bei Sync anmelden"
@ -1647,16 +1648,16 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgstr "Passwort zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einigen Tagen haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Mit einem verifizierten Konto können Sie mit jedem damit verbundenen Gerät auf Ihre Tabs, Lesezeichen, Passwörter und "
#~ "Chronik zugreifen. Bestätigen Sie einfach diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren."
#~ "Vor einigen Tagen haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Mit einem verifizierten Konto können Sie mit jedem damit verbundenen Gerät auf Ihre Tabs, Lesezeichen, Passwörter "
#~ "und Chronik zugreifen. Bestätigen Sie einfach diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, es aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Bestätigen Sie diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass "
#~ "es Ihnen gut geht."
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, es aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Bestätigen Sie diese E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, "
#~ "dass es Ihnen gut geht."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Bestätigen Sie bitte diese Anmeldung zur Erhöhung der Sicherheit, um die Synchronisation mit diesem Gerät zu beginnen:"
@ -1681,7 +1682,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Sie haben %(secondaryEmail)s erfolgreich als Zweit-E-Mail-Adresse Ihres Firefox-Kontos entfernt. Sicherheitshinweise und Anmeldebestätigungen werden nicht mehr an diese Adresse geschickt."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben %(secondaryEmail)s erfolgreich als Zweit-E-Mail-Adresse Ihres Firefox-Kontos verifiziert. Sicherheitsinformationen und Anmeldebestätigungen werden ab sofort an beide E-Mail-Adressen "
#~ "verschickt."
@ -1691,8 +1693,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Haben Sie sich in den letzten 60 Tagen von einem der folgenden Standorte in Ihr Firefox-Konto eingeloggt? Wenn Sie diese Standorte nicht kennen, hat sich möglicherweise eine andere Person Zugriff zu"
#~ " Ihrem Firefox-Konto verschafft."
#~ "Haben Sie sich in den letzten 60 Tagen von einem der folgenden Standorte in Ihr Firefox-Konto eingeloggt? Wenn Sie diese Standorte nicht kennen, hat sich möglicherweise eine andere Person "
#~ "Zugriff zu Ihrem Firefox-Konto verschafft."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum und Uhrzeit:"
@ -1770,8 +1772,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Firefox gibt es für Windows, Mac, Linux, Android und iOS. Damit können Sie über alle Geräte "
#~ "hinweg Ihre Passwörter, Lesezeichen und Chronik synchronisieren. Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass es Ihnen gut geht."
#~ "Vor einer Woche haben Sie ein Firefox-Konto erstellt, aber nie verifiziert. Wir machen uns Sorgen um Sie. Firefox gibt es für Windows, Mac, Linux, Android und iOS. Damit können Sie über alle "
#~ "Geräte hinweg Ihre Passwörter, Lesezeichen und Chronik synchronisieren. Bestätigen Sie Ihre E-Mail-Adresse, um Ihr Konto zu aktivieren und uns zu zeigen, dass es Ihnen gut geht."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"
@ -1859,7 +1861,8 @@ msgstr "Neueste Version herunterladen"
#~ msgstr "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht geändert haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht zurückgesetzt haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist eine automatische E-Mail; wenn Sie das Passwort Ihres Firefox-Kontos nicht zurückgesetzt haben, sollten Sie es umgehend unter <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a> zurücksetzen."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "Ein neues Gerät wird nun mit Ihrem Firefox-Konto synchronisiert"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 14:08+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -840,7 +840,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Njepłaśiwy token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Pśez to, až pókšaocujośo, zwólijośo do <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pšawidłow priwatnosći</a> "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -912,7 +914,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Pšosym zapódajśo wótnowjeński kluc za jadnorazowe wužyśe, kótaryž sćo składł na wěstem městnje, aby pśistup k swójomu kontoju Firefox měł."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">GLĚDAJŚO:</span> Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a njamaśo skłaźony kontowy wótnowjeński kluc, budu se někotare z wašych datow lašowaś (inkluziwnje synchronizěrowane "
"serwerowe daty ako historiju a cytańske znamjenja)."
@ -1049,9 +1052,9 @@ msgstr "Klikniśo w běgu góźiny na wótkaz, kótaryž smy pśez e-mejl na %(e
msgid "Enter verification code"
msgstr "Wobkšuśeński kod zapódaś"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Dalej do"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Dalej do <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1148,10 +1151,6 @@ msgstr "Sćo gronidło zabył?"
msgid "Enter your email"
msgstr "E-mailowu adresu zapódaś"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Dalej do <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-mailowa adresa"
@ -1299,8 +1298,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Wuspěch"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Něnto sćo gótowy k zasajźenju"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1452,6 +1455,14 @@ msgstr "Awtorizěrowański kod zapódaś"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Konto Firefox załožyś"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "E-mailowu adresu změniś"
@ -1910,8 +1921,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Składujśo a namakajśo nejlěpše tšojeńka z cełego weba."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2037,16 +2048,25 @@ msgstr "Z nałoženim koplowaś"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Dalej do"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Něnto sćo gótowy k zasajźenju"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Składujśo a namakajśo nejlěpše tšojeńka z cełego weba."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Gaž swójo gronidło slědk stajaśo, stajijośo swójo konto slědk. Móžośo někotare z wašych wósobinskich datow zgubiś (na pśikład historiju, cytańske znamjenjai a gronidła). "
#~ "Togodla zaklucujomy waše daty z wašym gronidłom, aby my wašu priwatnosć šćitali."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Gaž swójo gronidło slědk stajaśo, stajijośo swójo konto slědk. Móžośo někotare z wašych wósobinskich datow zgubiś (na pśikład historiju, cytańske znamjenjai a gronidła). "
#~ "Togodla zaklucujomy waše daty z wašym gronidłom, aby my wašu priwatnosć šćitali."
@ -2385,7 +2405,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Kšac 2 z 2: Wótnowjeński kluc składowaś"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">GLĚDAJŚO: </span>Jolic swójo gronidło zabydnjośo, jo toś ten kluc trěbny, aby zasej pśistup k swójim datam dojśpił. Składujśo swój wótnowjeński kluc na wěstem městnje, źož "
#~ "móžośo jen lažko zasej namakaś."
@ -2585,7 +2606,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Dostanjośo powěźeńki nastupajucy wašu kontowu wěstotu, změny na našych pšawidłach, funkcionalnosći wašogo konta a zachopnych mejlkach, aby my wam pomagali, nejwěcej z wašogo konta Firefox wuwónoźeł."
#~ "Dostanjośo powěźeńki nastupajucy wašu kontowu wěstotu, změny na našych pšawidłach, funkcionalnosći wašogo konta a zachopnych mejlkach, aby my wam pomagali, nejwěcej z wašogo konta Firefox "
#~ "wuwónoźeł."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Móžośo mimo togo e-mejlki z nejnowšymi powěsćami wó Mozilla a Firefox aboněrowaś."
@ -2597,11 +2619,11 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Nastajenja zastojaś"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jolic toś to konto za nałoženja Mozilla a słužby ako AMO, Pocket a Screenshots wužywaśo, wy měł se nejpjerwjej pśizjawiś a skłaźone wósobinske daty wótwónoźeś. Gaž how swójo konto wulašujośo, móžośo"
#~ " se pśistup k njomu wšuźi zgubiś."
#~ "Jolic toś to konto za nałoženja Mozilla a słužby ako AMO, Pocket a Screenshots wužywaśo, wy měł se nejpjerwjej pśizjawiś a skłaźone wósobinske daty wótwónoźeś. Gaž how swójo konto wulašujośo, "
#~ "móžośo se pśistup k njomu wšuźi zgubiś."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "wokšuśony"
@ -2682,7 +2704,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Wužywańske wuměnjenja abonementoweje platformy njedaju se wótwołaś"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Pókšacujśo, aby zwólił do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosć</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Pókšacujśo, aby zwólił do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosć</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Wužywańske wuměnjenja abonementoweje platformy"
@ -2843,7 +2866,9 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookieje a lokalny składowak stej trěbnej."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Pśez to, až pókšacujośo, zwolijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pšawidłow "
#~ "priwatnosći</a> mrokowsłužbow Firefox."
@ -2890,7 +2915,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "SMS-słužba jo jano US-ameriske telefonowe numery k dispoziciji. Mógo kosty za SMS a daty nastaś. Dostawaŕ mejlki abo SMS musy wobjadny byś. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalšne informacije</a>"
#~ "SMS-słužba jo jano US-ameriske telefonowe numery k dispoziciji. Mógo kosty za SMS a daty nastaś. Dostawaŕ mejlki abo SMS musy wobjadny byś. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalšne informacije</"
#~ "a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Wótkaz k nałoženjeju na %(escapedPhoneNumber)s pósłany. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Sćo wopacny numer zapódał?</a>"
@ -2899,8 +2925,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Cogodla dwa rěda (abo wěcej) synchronizěrowaś?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync wam zmóžnja, cytańske znamjenja, historiju a gronidła, kótarež składujośo na jadnom rěźe Firefox, z drugimi rědami Firefox źěliś. Pśizjawśo se pla Firefox na swójom telefonje abo tableśe a "
#~ "wšykno, což sćo we Firefox za desktop składł, se zjewijo."
@ -2909,8 +2935,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync njejo myslony ako trawne zawěsćenje – zmóžnja jano źělić, což jo se lokalnje składło. Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a waše daty njejsu se na nanejmjenjej jadnom rěźe składli, mógał wy "
#~ "wšykne daty zgubiś, kótarež su ze starym gronidłom zwězane. Togodla wy měł Firefox instalěrowaś a Sync na wěcej ako jadnom rěźe wužywaś."
#~ "Sync njejo myslony ako trawne zawěsćenje – zmóžnja jano źělić, což jo se lokalnje składło. Jolic sćo swójo gronidło slědk stajił a waše daty njejsu se na nanejmjenjej jadnom rěźe składli, mógał "
#~ "wy wšykne daty zgubiś, kótarež su ze starym gronidłom zwězane. Togodla wy měł Firefox instalěrowaś a Sync na wěcej ako jadnom rěźe wužywaś."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -3015,18 +3041,18 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgstr "Pśizjawiś"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše daty z "
#~ "wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše "
#~ "daty z wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše daty z "
#~ "wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ "<span>GLĚDAJŚO:</span> Jolic swójo gronidło slědk stajaśo, se někotare z wašych datow wulašuju (inkluziwnje sychronizěrowane serwerowe daty ako historija a cytgańske znamjenja). Togodla waše "
#~ "daty z wašym gronidłom koděrujomy, aby šćitali wašu priwatnosć."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Pominajśo wěstotne kody z jadnogo z <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>toś tych awtentifikaciskich nałoženjow</a>, aby pśidał swójomu kontoju wěstotnu rowninu."
@ -3148,18 +3174,19 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Nastajenja Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Pytaśo Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Zachopśo how</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Maśo konto z druheju e-mailoweju adresu? <a href=\"%(signinUri)s\">Pśizjawśo se</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox jo za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ "Firefox jo za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Slědny raz aktiwny: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3345,8 +3372,8 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Pšosym zmóžniśo cookieje w swójom wobglědowaku, kótarež su trěbne za Firefox Accounts. Cookieje su małe datowe elementy, kótarež składuju se we wašom wobglědowaku, ab wěstu funkcionalnosć zmóžnili, "
#~ "ako na pśikład zasejspóznawanje w nowem pósejźenju."
#~ "Pšosym zmóžniśo cookieje w swójom wobglědowaku, kótarež su trěbne za Firefox Accounts. Cookieje su małe datowe elementy, kótarež składuju se we wašom wobglědowaku, ab wěstu funkcionalnosć "
#~ "zmóžnili, ako na pśikład zasejspóznawanje w nowem pósejźenju."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox buźo skóro na iOS!"
@ -3488,12 +3515,16 @@ msgstr "Sćo wužył systemowu kameru? Musyśo w nałoženju Firefox koplowaś."
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Maśo južo konto? Pśizjawśo se."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Z tym až pókšacujośo. pśigłosujom <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužywańskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">pšawidłam priwatnosći</a> słužby "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jolic z tym pókšacujośo, zwólijośo do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužywańskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">wuzjawjenja "
#~ "priwatnosći </a> mrokowsłužbow Firefox."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 14:25+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -383,8 +383,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"Zachopinajucy z wašeju pśiduceju zliceńku se waš płaśonk wót %(paymentAmountOld)s na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s změnijo. Pótom teke jadnorazowe pśipisanje %(paymentProrated)s na"
" konto dostanjośo, aby se nišy płaśonk za zbytk %(productPaymentCycle)s wótbłyšćował."
"Zachopinajucy z wašeju pśiduceju zliceńku se waš płaśonk wót %(paymentAmountOld)s na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s změnijo. Pótom teke jadnorazowe pśipisanje %(paymentProrated)s "
"na konto dostanjośo, aby se nišy płaśonk za zbytk %(productPaymentCycle)s wótbłyšćował."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -1147,10 +1147,11 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgstr "Změńśo ako prědne swójo gronidło za konto Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Ako druge wy dejał teke toś te gronidła změniś, jolic Firefox gronidła websedłow składujo. Napadowarje by mógli teke pśistup k toś tym gronidłam měś, togodla wy by dejał toś te konta za zawózdatnu "
#~ "aktiwitu pśeglědowaś."
#~ "Ako druge wy dejał teke toś te gronidła změniś, jolic Firefox gronidła websedłow składujo. Napadowarje by mógli teke pśistup k toś tym gronidłam měś, togodla wy by dejał toś te konta za "
#~ "zawózdatnu aktiwitu pśeglědowaś."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Zgóńśo, kak móžośo spóznaś, kótare gronidła Firefox za was składujo."
@ -1192,8 +1193,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Waš wótliceński cyklus a płaśenje samskej wóstanjotej. Waša pśiduce wótpisanje %(invoiceTotal)s za kórtu %(cardType)s wucynijo, kótaraž se za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kóńcy. Waš "
#~ "abonement se pó kuždej wótliceńskej perioźe awtomatiski wótnowja, snaźkuli jen wupowěźejośo."
#~ "Waš wótliceński cyklus a płaśenje samskej wóstanjotej. Waša pśiduce wótpisanje %(invoiceTotal)s za kórtu %(cardType)s wucynijo, kótaraž se za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kóńcy. "
#~ "Waš abonement se pó kuždej wótliceńskej perioźe awtomatiski wótnowja, snaźkuli jen wupowěźejośo."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Wjeliki źěk, až sćo aboněrował %(productName)s!"
@ -1202,15 +1203,15 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgstr "Sćo njedawno wukašował swójo konto Firefox. Togodla smy wótskazali waš abonement %(productName)s. Wašo kóńcne płaśenje %(invoiceTotal)s $ jo se zapłaśiło dnja %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Smy wótskazali waš abonement %(productName)s. Wašo kóńcne płaśenje %(invoiceTotal)s $ jo se zapłaśiło %(invoiceDateOnly)s. Waša słužba až do kóńca wašeje aktualnego casa wótlicenja dalej źo, pótakem"
#~ " do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Smy wótskazali waš abonement %(productName)s. Wašo kóńcne płaśenje %(invoiceTotal)s $ jo se zapłaśiło %(invoiceDateOnly)s. Waša słužba až do kóńca wašeje aktualnego casa wótlicenja dalej źo, "
#~ "pótakem do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Zachopinajucy z wašeju pśiduceju zliceńku se waš płaśonk wót %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změnijo. Pótom teke jadnorazowe pśipisanje "
#~ "%(paymentProrated)s $ na konto dostanjośo, aby se nišy płaśonk za zbytk %(productPaymentCycle)s wótbłyšćował."
@ -1222,12 +1223,12 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Waš wótliceński cyklus a płaśenje samskej wóstanjotej. Waša pśiduce wótpisanje %(invoiceTotal)s $ za kórtu %(cardType)s wucynijo, kótaraž se za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kóńcy. Waš "
#~ "abonement se pó kuždej wótliceńskej perioźe awtomatiski wótnowja, snaźkuli jen wupowěźejośo."
#~ "Waš wótliceński cyklus a płaśenje samskej wóstanjotej. Waša pśiduce wótpisanje %(invoiceTotal)s $ za kórtu %(cardType)s wucynijo, kótaraž se za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kóńcy. "
#~ "Waš abonement se pó kuždej wótliceńskej perioźe awtomatiski wótnowja, snaźkuli jen wupowěźejośo."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Zachopinajucy z wašeju pśiduceju zliceńku se waš płaśonk wót %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změnijo. Pótom teke musyśo jadnorazowe pśipisanje "
#~ "%(paymentProrated)s $ płaśiś, aby se wušy płaśonk za zbytk %(productPaymentCycle)s wótbłyšćował."
@ -1466,7 +1467,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sćo swój prědny rěd wuspěšnje ze swójim kontom Firefox zwězał. Aby nejwěcej ze Sync wuwónoźeł zwězajśo z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za iOS</a>."
#~ "Sćo swój prědny rěd wuspěšnje ze swójim kontom Firefox zwězał. Aby nejwěcej ze Sync wuwónoźeł zwězajśo z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za iOS</"
#~ "a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Pla Sync pśizjawiś"
@ -1631,11 +1633,11 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgstr "Gronidło slědk stajiś"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Pśed pór dnjami sćo konto Firefox załožył, ale njejsćo jo nigda wobkšuśił. Z wobkšuśonym kontom maśo pśistup na swóje rejtarki, cytańske znamjenja, gronidła a historiju na kuždem rěźe, kótaryž jo z "
#~ "nim zwězany. Wobkšuśćo jadnorje toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował."
#~ "Pśed pór dnjami sćo konto Firefox załožył, ale njejsćo jo nigda wobkšuśił. Z wobkšuśonym kontom maśo pśistup na swóje rejtarki, cytańske znamjenja, gronidła a historiju na kuždem rěźe, kótaryž "
#~ "jo z nim zwězany. Wobkšuśćo jadnorje toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
@ -1660,7 +1662,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ msgid "Verify email for Firefox Accounts"
#~ msgstr "E-mailowu adresu za Firefox Accounts wobkšuśiś"
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Sćo swójomu kontoju Firefox wuspěšnje %(secondaryEmail)s ako drugu e-mailowu adresu wobkšuśił. Wěstotne powěźeńki a pśizjawjeńske wobkšuśenja se něnto na wobej e-mailowej adrese pósćelu."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
@ -1745,8 +1748,8 @@ msgstr "Nejnowšu ześěgnuś"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Zachadny tyźeń sćo konto Firefox załožył, ale njejśco jo wobkšuśił. Starosćimy se wó was. Firefox jo za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžośo swóje gronidła, cytańske znamjenja a "
#~ "historiju Firefox mjazy nimi wšymi synchronizěrowaś. Wobkšuśćo toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował a dajśo nam k wěsći, lěc wšykno jo w rěźe z wami."
#~ "Zachadny tyźeń sćo konto Firefox załožył, ale njejśco jo wobkšuśił. Starosćimy se wó was. Firefox jo za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžośo swóje gronidła, cytańske "
#~ "znamjenja a historiju Firefox mjazy nimi wšymi synchronizěrowaś. Wobkšuśćo toś tu e-mailowu adresu, aby swójo konto aktiwěrował a dajśo nam k wěsći, lěc wšykno jo w rěźe z wami."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:54+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -840,7 +840,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Μη έγκυρο διακριτικό"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Προχωρώντας, συμφωνείτε με <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">τους Όρους Χρήσης</a> και <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">την Πολιτική Απορρήτου</a> της υπηρεσίας "
"%(serviceName)s(%(serviceUri)s)."
@ -912,7 +914,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Παρακαλώ εισαγάγετε το κλειδί ανάκτησης μίας χρήσης που έχετε αποθηκεύσει σε ένα ασφαλές μέρος για ανάκτηση πρόσβασης στον λογαριασμό Firefox σας."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και δεν έχετε αποθηκεύσει κλειδί ανάκτησης λογαριασμού, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων "
"και των συγχρονισμένων δεδομένων του διακομιστή, όπως ιστορικό και σελιδοδείκτες)."
@ -1049,9 +1052,9 @@ msgstr "Κάντε κλικ στο σύνδεσμο που απεστάλη στ
msgid "Enter verification code"
msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό επαλήθευσης"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Συνέχεια στο"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Συνέχεια στο <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1150,10 +1153,6 @@ msgstr "Ξεχάσατε τον κωδικό πρόσβασής σας;"
msgid "Enter your email"
msgstr "Εισαγάγετε το email σας"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Συνέχεια στο <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Email"
@ -1302,8 +1301,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Επιτυχία"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Μπορείτε πλέον να χρησιμοποιήσετε"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1455,6 +1458,14 @@ msgstr "Εισαγάγετε τον κωδικό ταυτοποίησης"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Δημιουργία λογαριασμού Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Αλλαγή email"
@ -1487,7 +1498,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Συνεχίζοντας, αποδέχεστε:<br />\n"
" τους <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Σημείωση απορρήτου</a><br /> του Pocket\n"
" τους <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Σημείωση απορρήτου</a><br /> "
"του Pocket\n"
" τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Σημείωση απορρήτου</a> του Firefox\n"
" "
@ -1614,8 +1626,8 @@ msgstr "Η υπηρεσία Sync δεν αποτελεί μόνο αντίγρα
#: .es5/templates/why_connect_another_device.mustache:3
msgid "You should install Firefox and sync at least two devices to protect against losing your data if you need to restore it but forget your password."
msgstr ""
"Πρέπει να εγκαταστήσετε το Firefox και να συγχρονίσετε τουλάχιστον δύο συσκευές για να αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων, στην περίπτωση όπου χρειαστεί να τα επαναφέρετε αλλά έχετε ξεχάσει τον κωδικό"
" πρόσβασής σας."
"Πρέπει να εγκαταστήσετε το Firefox και να συγχρονίσετε τουλάχιστον δύο συσκευές για να αποτρέψετε την απώλεια δεδομένων, στην περίπτωση όπου χρειαστεί να τα επαναφέρετε αλλά έχετε ξεχάσει τον "
"κωδικό πρόσβασής σας."
#: .es5/templates/why_connect_another_device.mustache:4
msgid "Got it"
@ -1924,8 +1936,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Αποθηκεύστε και ανακαλύψτε τα καλύτερα άρθρα από όλο το διαδίκτυο."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2051,19 +2063,28 @@ msgstr "Σύζευξη με εφαρμογή"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος; Πρέπει να κάνετε σύζευξη μέσα από την εφαρμογή Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ:</span> Όταν κάνετε επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας, γίνεται επαναφορά του λογαριασμού σας. Ενδέχεται να χάσετε μερικές προσωπικές πληροφορίες (όπως ιστορικό, σελιδοδείκτες και "
#~ "κωδικοί πρόσβασης). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για την προστασία του απορρήτου σας."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Συνέχεια στο"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Μπορείτε πλέον να χρησιμοποιήσετε"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Αποθηκεύστε και ανακαλύψτε τα καλύτερα άρθρα από όλο το διαδίκτυο."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Όταν κάνετε επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας, γίνεται επαναφορά του λογαριασμού σας. Ενδέχεται να χάσετε μερικές προσωπικές πληροφορίες (όπως ιστορικό, σελιδοδείκτες και "
#~ "κωδικοί πρόσβασης). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για την προστασία του απορρήτου σας."
#~ "<span>ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ:</span> Όταν κάνετε επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας, γίνεται επαναφορά του λογαριασμού σας. Ενδέχεται να χάσετε μερικές προσωπικές πληροφορίες (όπως ιστορικό, σελιδοδείκτες "
#~ "και κωδικοί πρόσβασης). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για την προστασία του απορρήτου σας."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Όταν κάνετε επαναφορά του κωδικού πρόσβασής σας, γίνεται επαναφορά του λογαριασμού σας. Ενδέχεται να χάσετε μερικές προσωπικές πληροφορίες (όπως ιστορικό, σελιδοδείκτες "
#~ "και κωδικοί πρόσβασης). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για την προστασία του απορρήτου σας."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Αλλαγή..."
@ -2079,8 +2100,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "We're sorry to hear about this. You should change your Firefox Account password, and look for information from your device manufacturer about erasing your data remotely."
#~ msgstr ""
#~ "Λυπούμαστε που το ακούμε αυτό. Θα πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης του Λογαριασμού Firefox σας και αναζητήσετε πληροφορίες από τον κατασκευαστή της συσκευής σας σχετικά με την απομακρυσμένη "
#~ "διαγραφή των δεδομένων σας."
#~ "Λυπούμαστε που το ακούμε αυτό. Θα πρέπει να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασης του Λογαριασμού Firefox σας και αναζητήσετε πληροφορίες από τον κατασκευαστή της συσκευής σας σχετικά με την "
#~ "απομακρυσμένη διαγραφή των δεδομένων σας."
#~ msgid "We're sorry to hear about this. If this was a device you really don't trust, you should change your Firefox Account password, and change any passwords saved in Firefox."
#~ msgstr ""
@ -2391,8 +2412,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>Your Firefox Account password encrypts your Firefox data. Only your password or recovery key can access your data. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Learn "
#~ "more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </span>Ο κωδικός πρόσβασης του λογαριασμού Firefox σας κρυπτογραφεί τα δεδομένα του Firefox σας. Μπορείτε να προσπελάσετε τα δεδομένα σας μόνο με τον κωδικό πρόσβασης "
#~ "ή το κλειδί ανάκτησής σας. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Μάθετε περισσότερα</a>"
#~ "<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </span>Ο κωδικός πρόσβασης του λογαριασμού Firefox σας κρυπτογραφεί τα δεδομένα του Firefox σας. Μπορείτε να προσπελάσετε τα δεδομένα σας μόνο με τον κωδικό "
#~ "πρόσβασης ή το κλειδί ανάκτησής σας. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Μάθετε περισσότερα</a>"
#~ msgid "Are you sure you want to revoke?"
#~ msgstr "Θέλετε σίγουρα να κάνετε ανάκληση;"
@ -2403,10 +2424,11 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Βήμα 2 από 2: Αποθήκευση κλειδιού ανάκτησης"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </span>Αν ξεχάσετε τον κωδικό πρόσβασής σας, αυτό το κλειδί απαιτείται για την ανάκτηση της πρόσβασης στα δεδομένα σας. Αποθηκεύστε το κλειδί ανάκτησης σε μια ασφαλή "
#~ "τοποθεσία, όπου μπορείτε να το βρείτε εύκολα αργότερα."
#~ "<span class=\"note\">ΣΗΜΕΙΩΣΗ: </span>Αν ξεχάσετε τον κωδικό πρόσβασής σας, αυτό το κλειδί απαιτείται για την ανάκτηση της πρόσβασης στα δεδομένα σας. Αποθηκεύστε το κλειδί ανάκτησης σε μια "
#~ "ασφαλή τοποθεσία, όπου μπορείτε να το βρείτε εύκολα αργότερα."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
#~ msgstr "Τελειώσατε. Το κλειδί ανάκτησης αποθηκεύτηκε"
@ -2536,8 +2558,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Μην χρησιμοποιείτε ξανά τον κωδικό πρόσβασης του email σας</span>Αν κάποιος γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης του email σας, μπορούν να εγκρίνουν τη σύνδεση στο Firefox σας από μια άλλη συσκευή "
#~ "και να προσπελάσουν τα δεδομένα σας."
#~ "<span>Μην χρησιμοποιείτε ξανά τον κωδικό πρόσβασης του email σας</span>Αν κάποιος γνωρίζει τον κωδικό πρόσβασης του email σας, μπορούν να εγκρίνουν τη σύνδεση στο Firefox σας από μια άλλη "
#~ "συσκευή και να προσπελάσουν τα δεδομένα σας."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Να θυμάστε τον κωδικό πρόσβασής σας</span>Αν χρειαστεί να αλλάξετε τον κωδικό πρόσβασής σας, θα χάσετε όλα τα δεδομένα του Sync που δεν βρίσκονται σε κάποια από τις συσκευές σας."
@ -2574,8 +2596,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Θα λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με την ασφάλεια του λογαριασμού σας, τις αλλαγές στην πολιτική μας, τη λειτουργικότητα του λογαριασμού σας και τα emails που σάς βοηθούν να αξιοποιήσετε στο έπακρο "
#~ "το λογαριασμό Firefox σας."
#~ "Θα λαμβάνετε ενημερώσεις σχετικά με την ασφάλεια του λογαριασμού σας, τις αλλαγές στην πολιτική μας, τη λειτουργικότητα του λογαριασμού σας και τα emails που σάς βοηθούν να αξιοποιήσετε στο "
#~ "έπακρο το λογαριασμό Firefox σας."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Επιπλέον, μπορείτε να εγγραφείτε για να λαμβάνετε προωθητικά emails με τις πιο πρόσφατες ειδήσεις από τη Mozilla και το Firefox."
@ -2587,11 +2609,11 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Διαχείριση προτιμήσεων"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Αν χρησιμοποιείτε αυτό το λογαριασμό για εφαρμογές Mozilla και υπηρεσίες, όπως το AMO, το Pocket και το Screenshots, θα πρέπει πρώτα να συνδεθείτε και να αφαιρέσετε τυχόν αποθηκευμένες προσωπικές "
#~ "πληροφορίες. Μόλις διαγράψετε το λογαριασμό σας εδώ, ενδέχεται να χάσετε την πρόσβαση σε αυτόν από παντού."
#~ "Αν χρησιμοποιείτε αυτό το λογαριασμό για εφαρμογές Mozilla και υπηρεσίες, όπως το AMO, το Pocket και το Screenshots, θα πρέπει πρώτα να συνδεθείτε και να αφαιρέσετε τυχόν αποθηκευμένες "
#~ "προσωπικές πληροφορίες. Μόλις διαγράψετε το λογαριασμό σας εδώ, ενδέχεται να χάσετε την πρόσβαση σε αυτόν από παντού."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "επαληθεύτηκε"
@ -2604,7 +2626,8 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "These are your one time use recovery codes. Store them in a safe place in the event you lose access to your mobile device. You will not be able to see these codes again."
#~ msgstr ""
#~ "Αυτοί είναι οι κωδικοί ανάκτησης μιας χρήσης. Αποθηκεύστε τους σε κάποιο ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε πρόσβαση στην κινητή σας συσκευή. Δεν θα μπορέσετε να δείτε ξανά αυτούς τους κωδικούς."
#~ "Αυτοί είναι οι κωδικοί ανάκτησης μιας χρήσης. Αποθηκεύστε τους σε κάποιο ασφαλές μέρος σε περίπτωση που χάσετε πρόσβαση στην κινητή σας συσκευή. Δεν θα μπορέσετε να δείτε ξανά αυτούς τους "
#~ "κωδικούς."
#~ msgid "Manually enter this secret key into your authentication app:"
#~ msgstr "Εισάγετε χειροκίνητα αυτό το μυστικό κλειδί στην εφαρμογή πιστοποίησής σας:"
@ -2655,7 +2678,9 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Μοιραστείτε μεγάλα αρχεία χωρίς αδιάκριτα βλέμματα."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Αν συνεχίσετε, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">σημείωση απορρήτου</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Αν συνεχίσετε, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">όρους υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">σημείωση απορρήτου</"
#~ "a>."
#~ msgid "Description of Issue"
#~ msgstr "Περιγραφή ζητήματος"
@ -2792,10 +2817,12 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Απαιτούνται τα cookies και η τοπική αποθήκευση."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Συνεχίζοντας, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Όρους Υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Σημείωση Απορρήτου</a> "
#~ "των υπηρεσιών cloud του Firefox."
#~ "Συνεχίζοντας, συμφωνείτε με τους <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Όρους Υπηρεσίας</a> και τη <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Σημείωση Απορρήτου</"
#~ "a> των υπηρεσιών cloud του Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Υπηρεσίες cloud του Firefox"
@ -2849,19 +2876,19 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Γιατί να συγχρονίσω δύο (ή περισσότερες!) συσκευές;"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Το Sync σάς επιτρέπει να μοιράζεστε τους σελιδοδείκτες, το ιστορικό και τους κωδικούς πρόσβασης που αποθηκεύετε στο Firefox σε μια συσκευή με το Firefox σε άλλες συσκευές. Συνδεθείτε στο Firefox στο"
#~ " τηλέφωνο ή το tablet σας και θα εμφανιστεί ό,τι έχετε αποθηκεύσει στο Firefox του υπολογιστή σας."
#~ "Το Sync σάς επιτρέπει να μοιράζεστε τους σελιδοδείκτες, το ιστορικό και τους κωδικούς πρόσβασης που αποθηκεύετε στο Firefox σε μια συσκευή με το Firefox σε άλλες συσκευές. Συνδεθείτε στο Firefox "
#~ "στο τηλέφωνο ή το tablet σας και θα εμφανιστεί ό,τι έχετε αποθηκεύσει στο Firefox του υπολογιστή σας."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Το Sync δεν έχει σχεδιαστεί ως υπηρεσία μόνιμων αντιγράφων ασφαλείας – απλά μοιράζει τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί τοπικά. Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και τα δεδομένα σας δεν είναι "
#~ "αποθηκευμένα σε μια τουλάχιστον συσκευή, ενδέχεται να χάσετε όλες τις πληροφορίες που έχουν συσχετιστεί με τον παλιό κωδικό πρόσβασης. Γι' αυτό, είναι καλό να κάνετε εγκατάσταση του Firefox και "
#~ "χρήση του Sync σε περισσότερες από μία συσκευές."
#~ "Το Sync δεν έχει σχεδιαστεί ως υπηρεσία μόνιμων αντιγράφων ασφαλείας – απλά μοιράζει τα δεδομένα που έχουν αποθηκευτεί τοπικά. Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας και τα δεδομένα σας δεν "
#~ "είναι αποθηκευμένα σε μια τουλάχιστον συσκευή, ενδέχεται να χάσετε όλες τις πληροφορίες που έχουν συσχετιστεί με τον παλιό κωδικό πρόσβασης. Γι' αυτό, είναι καλό να κάνετε εγκατάσταση του "
#~ "Firefox και χρήση του Sync σε περισσότερες από μία συσκευές."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2963,15 +2990,15 @@ msgstr "Χρησιμοποιήσατε την κάμερα συστήματος;
#~ msgstr "Σύνδεση"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΥΠΕΝΘΥΜΙΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων και των συγχρονισμένων δεδομένων διακομιστή, όπως ιστορικό και "
#~ "σελιδοδείκτες). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για να προστατέψουμε το απόρρητό σας."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ΣΗΜΕΙΩΣΗ:</span> Αν επαναφέρετε τον κωδικό πρόσβασής σας, μερικά από τα δεδομένα σας θα διαγραφούν (συμπεριλαμβανομένων και των συγχρονισμένων δεδομένων διακομιστή, όπως το ιστορικό και οι "
#~ "σελιδοδείκτες). Αυτό συμβαίνει επειδή κρυπτογραφούμε τα δεδομένα σας με τον κωδικό πρόσβασής σας για να προστατεύσουμε το απόρρητό σας."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 14:51+0000\n"
"Last-Translator: Jim Spentzos <jimspentzos2000@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To prevent unauthorized access to your Firefox Account, weve disconnected all devices on your account and are requiring you to change your "
"password as a precaution."
msgstr ""
"Εντοπίσαμε ύποπτη συμπεριφορά στο λογαριασμό Firefox σας. Για να αποτρέψουμε τη μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση, αποσυνδέσαμε όλες τις συσκευές του λογαριασμού σας και σας ζητούμε να αλλάξετε τον κωδικό"
" πρόσβασής σας για προστασία."
"Εντοπίσαμε ύποπτη συμπεριφορά στο λογαριασμό Firefox σας. Για να αποτρέψουμε τη μη εξουσιοδοτημένη πρόσβαση, αποσυνδέσαμε όλες τις συσκευές του λογαριασμού σας και σας ζητούμε να αλλάξετε τον "
"κωδικό πρόσβασής σας για προστασία."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:3
msgid "Sign back into any device or service where you use your Firefox account and follow the steps that will be presented to you."
@ -1156,7 +1156,8 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ msgstr "Πρώτον, αλλάξτε τον κωδικό πρόσβασης του Λογαριασμού Firefox σας."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Δεύτερον, αν το Firefox αποθηκεύει κωδικούς πρόσβασης για ιστοσελίδες, θα πρέπει να αλλάξετε και αυτούς τους κωδικούς πρόσβασης. Οι επιτιθέμενοι ενδέχεται να αποκτήσουν πρόσβαση σε αυτούς τους "
#~ "κωδικούς πρόσβασης, επομένως, θα πρέπει να ελέγξετε αυτούς τους λογαριασμούς για ύποπτη δραστηριότητα."
@ -1201,8 +1202,8 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Ο κύκλος χρέωσης και η πληρωμή σας θα παραμείνουν ως έχουν. Η επόμενη χρέωση θα είναι %(invoiceTotal)s στην κάρτα %(cardType)s, που λήγει σε %(lastFour)s, στις %(nextInvoiceDateOnly)s. Η συνδρομή "
#~ "σας θα ανανεώνεται αυτόματα σε κάθε περίοδο χρέωσης, εκτός αν κάνετε ακύρωση."
#~ "Ο κύκλος χρέωσης και η πληρωμή σας θα παραμείνουν ως έχουν. Η επόμενη χρέωση θα είναι %(invoiceTotal)s στην κάρτα %(cardType)s, που λήγει σε %(lastFour)s, στις %(nextInvoiceDateOnly)s. Η "
#~ "συνδρομή σας θα ανανεώνεται αυτόματα σε κάθε περίοδο χρέωσης, εκτός αν κάνετε ακύρωση."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "Σύνδεση άλλης συσκευής:"
@ -1230,8 +1231,8 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Συνδέσατε επιτυχώς την πρώτη σας συσκευή στο Λογαριασμό Firefox σας. Μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο Sync από τις άλλες σας συσκευές, όπως το Firefox για <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> "
#~ "και <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Συνδέσατε επιτυχώς την πρώτη σας συσκευή στο Λογαριασμό Firefox σας. Μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο Sync από τις άλλες σας συσκευές, όπως το Firefox για <a %(androidLinkAttributes)s>Android</"
#~ "a> και <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Συνδέσατε επιτυχώς την πρώτη σας συσκευή στο Λογαριασμό Firefox σας. Μπορείτε πλέον να συνδεθείτε από τις άλλες σας συσκευές, όπως το Firefox για Android και iOS."
@ -1336,8 +1337,8 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Συνδέσατε επιτυχώς την πρώτη σας συσκευή στο Λογαριασμό Firefox σας. Μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο Συγχρονισμό από άλλες συσκευές σας, όπως το Firefox για <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> και"
#~ " <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Συνδέσατε επιτυχώς την πρώτη σας συσκευή στο Λογαριασμό Firefox σας. Μπορείτε πλέον να συνδεθείτε στο Συγχρονισμό από άλλες συσκευές σας, όπως το Firefox για <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "και <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
@ -1438,7 +1439,8 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ msgid "Firefox Accounts makes use of features that are not supported in your version of Firefox. Please download and install the latest version of Firefox to continue."
#~ msgstr ""
#~ "Οι λογαριασμοί Firefox χρησιμοποιούν λειτουργίες που δεν υποστηρίζονται στην έκδοση του Firefox σας. Παρακαλούμε κάντε λήψη και εγκατάσταση της πιο πρόσφατης έκδοσης του Firefox για να συνεχίσετε."
#~ "Οι λογαριασμοί Firefox χρησιμοποιούν λειτουργίες που δεν υποστηρίζονται στην έκδοση του Firefox σας. Παρακαλούμε κάντε λήψη και εγκατάσταση της πιο πρόσφατης έκδοσης του Firefox για να "
#~ "συνεχίσετε."
#~ msgid "Hello again."
#~ msgstr "Γεια σας και πάλι."
@ -1456,7 +1458,8 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ msgstr "Παρακαλώ ενεργοποιήστε το λογαριασμό σας επιβεβαιώνοντας αυτή τη διεύθυνση email."
#~ msgid "You are using an <strong>outdated</strong> browser. Please <a href=\"http://browsehappy.com/\">upgrade your browser</a> to improve your experience."
#~ msgstr "Χρησιμοποιείτε ένα <strong>πολύ παλιό</strong> πρόγραμμα περιήγησης. Παρακαλώ <a href=\"http://browsehappy.com/\">αναβαθμίστε το πρόγραμμα περιήγησής σας</a> για να βελτιώστε την εμπειρία σας."
#~ msgstr ""
#~ "Χρησιμοποιείτε ένα <strong>πολύ παλιό</strong> πρόγραμμα περιήγησης. Παρακαλώ <a href=\"http://browsehappy.com/\">αναβαθμίστε το πρόγραμμα περιήγησής σας</a> για να βελτιώστε την εμπειρία σας."
#~ msgid "A while ago you created a Firefox Account, but never verified it. Click the link below to activate your account."
#~ msgstr "Πριν λίγο καιρό, δημιουργήσατε ένα Λογαριασμό Firefox, αλλά δεν τον επαληθεύσατε ποτέ. Κάντε κλικ στον παρακάτω σύνδεσμο για ενεργοποίηση λογαριασμού."
@ -1489,16 +1492,16 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ msgstr "Επαναφορά κωδικού πρόσβασης"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Πριν λίγες ημέρες, δημιουργήσατε ένα Λογαριασμό Firefox, αλλά δεν τον επαληθεύσατε ποτέ. Ένας επαληθευμένος λογαριασμός σάς παρέχει πρόσβαση στις καρτέλες, στους σελιδοδείκτες, στους κωδικούς "
#~ "πρόσβασης και στο ιστορικό σας από οποιαδήποτε συσκευή, που έχει συνδεθεί σε αυτόν. Απλά επιβεβαιώστε αυτή τη διεύθυνση email για την ενεργοποίηση του λογαριασμού σας."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Πριν από μια εβδομάδα, δημιουργήσατε ένα Λογαριασμό Firefox, αλλά δεν τον επαληθεύσατε ποτέ. Ανησυχούμε για εσάς. Επιβεβαιώστε αυτή τη διεύθυνση email για να ενεργοποιήσετε το λογαριασμό σας και να "
#~ "μάς ενημερώσετε ότι είστε καλά."
#~ "Πριν από μια εβδομάδα, δημιουργήσατε ένα Λογαριασμό Firefox, αλλά δεν τον επαληθεύσατε ποτέ. Ανησυχούμε για εσάς. Επιβεβαιώστε αυτή τη διεύθυνση email για να ενεργοποιήσετε το λογαριασμό σας και "
#~ "να μάς ενημερώσετε ότι είστε καλά."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Για επιπρόσθετη ασφάλεια, παρακαλώ επιβεβαιώστε αυτή την είσοδο για έναρξη συγχρονισμού με αυτή τη συσκευή:"
@ -1520,10 +1523,11 @@ msgstr "Λήψη τελευταίας έκδοσης"
#~ "Έχετε αφαιρέσει επιτυχώς το %(secondaryEmail)s ως δευτερεύον e-mail του λογαριασμού Firefox σας. Οι ειδοποιήσεις ασφαλείας και οι επιβεβαιώσεις σύνδεσης δεν θα αποστέλλονται πλέον σε αυτή τη "
#~ "διεύθυνση."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Έχετε επαληθεύσει επιτυχώς το %(secondaryEmail)s ως δευτερεύον e-mail για το Λογαριασμό Firefox σας. Οι ειδοποιήσεις ασφαλείας και επιβεβαιώσεις σύνδεσης θα αποστέλλονται και στις δύο διευθύνσεις "
#~ "e-mail."
#~ "Έχετε επαληθεύσει επιτυχώς το %(secondaryEmail)s ως δευτερεύον e-mail για το Λογαριασμό Firefox σας. Οι ειδοποιήσεις ασφαλείας και επιβεβαιώσεις σύνδεσης θα αποστέλλονται και στις δύο "
#~ "διευθύνσεις e-mail."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Όπως ζητήθηκε, ορίστε ένας σύνδεσμος για εγκατάσταση του Firefox στην κινητή σας συσκευή: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2014-09-03 08:41+0000\n"
"Last-Translator: Zachary <zcarter@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1044,8 +1044,8 @@ msgstr ""
msgid "Enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1143,10 +1143,6 @@ msgstr ""
msgid "Enter your email"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr ""
@ -1294,7 +1290,11 @@ msgid "Success"
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1445,6 +1445,14 @@ msgstr ""
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr ""
@ -1902,7 +1910,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 15:25+0000\n"
"Last-Translator: pdehaan <pdehaan@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1049,8 +1049,8 @@ msgstr "Click the link emailed to %(email)s within the next hour to create a new
msgid "Enter verification code"
msgstr "Enter verification code"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1148,10 +1148,6 @@ msgstr "Forgot password?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Enter your email"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Email"
@ -1299,7 +1295,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Success"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1452,6 +1452,14 @@ msgstr "Enter authorization code"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Create a Firefox Account"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Change email"
@ -1910,7 +1918,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-14 15:25+0000\n"
"Last-Translator: pdehaan <pdehaan@mozilla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 00:21+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -838,8 +838,12 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Invalid Token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -908,7 +912,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to regain access to your Firefox Account."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synchronised server data like history and "
"bookmarks)."
@ -1045,9 +1050,9 @@ msgstr "Click the link emailed to %(email)s within the next hour to create a new
msgid "Enter verification code"
msgstr "Enter verification code"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1144,10 +1149,6 @@ msgstr "Forgot password?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Enter your email"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Email"
@ -1295,8 +1296,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Success"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1453,6 +1458,14 @@ msgstr "Enter authorisation code"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Create a Firefox Account"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Change email"
@ -1916,8 +1929,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Save and discover the best stories from across the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2043,19 +2056,28 @@ msgstr "Pair using an app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Continue to"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "You are now ready to use"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Save and discover the best stories from across the web."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Change..."
@ -2391,8 +2413,10 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
#~ msgstr "Done, Recovery key saved"
@ -2583,7 +2607,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Duplicate device"
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
@ -2595,11 +2620,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Manage preferences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verified"
@ -2680,7 +2705,8 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Could not get Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Subscription Platform Terms of Service"
@ -2835,8 +2861,12 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies and local storage are required."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2886,11 +2916,11 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgstr "Why Sync two (or more!) devices?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@ -3018,18 +3048,20 @@ msgstr "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync preferences"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Last active: %(translatedTimeAgo)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 00:21+0000\n"
"Last-Translator: Ian Neal <iann_bugzilla@blueyonder.co.uk>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1144,9 +1144,11 @@ msgstr "Download latest"
#~ msgstr "First, change your Firefox Account password."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to web sites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to web sites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
@ -1198,18 +1200,18 @@ msgstr "Download latest"
#~ msgstr "You recently deleted your Firefox Account. As a result, weve cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
@ -1222,11 +1224,11 @@ msgstr "Download latest"
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
@ -1625,11 +1627,11 @@ msgstr "Download latest"
#~ msgstr "Reset password"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
@ -1650,7 +1652,8 @@ msgstr "Download latest"
#~ msgstr "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognise these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognise these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Date & Time:"
@ -1728,8 +1731,8 @@ msgstr "Download latest"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can synchronise your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can synchronise your Firefox "
#~ "passwords, bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"
@ -1040,8 +1040,8 @@ msgstr ""
msgid "Enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1139,10 +1139,6 @@ msgstr ""
msgid "Enter your email"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr ""
@ -1290,7 +1286,11 @@ msgid "Success"
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1441,6 +1441,14 @@ msgstr ""
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr ""
@ -1898,7 +1906,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: en_US\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 21:16+0000\n"
"Last-Translator: Paulina Rodriguez <pauli.rodriguez.c@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -839,7 +839,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token no válido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al continuar, estás de acuerdo con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso sobre privacidad</a> de "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -911,7 +913,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Por favor, introduce la clave de recuperación de un solo uso que almacenaste en un lugar seguro para volver a tener acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> si restableces tu contraseña y no tienes una clave de recuperación almacenada, puede que se eliminen algunos datos (incluida la información sincronizada, como "
"historial y marcadores)."
@ -1046,9 +1049,9 @@ msgstr "Para crear una nueva contraseña, haz clic en el enlace que se envió a
msgid "Enter verification code"
msgstr "Introducir código de verificación"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Continuar a"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuar a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1145,10 +1148,6 @@ msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Escribe tu correo"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuar a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
@ -1296,8 +1295,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Todo correcto"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Ahora está todo listo para usarlo"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1447,6 +1450,14 @@ msgstr "Introducir código de autorización"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Crear una cuenta de Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Cambiar correo"
@ -1904,7 +1915,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
@ -2031,16 +2042,22 @@ msgstr "Conectarse mediante una aplicación"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicación de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Cuando restableces la contraseña, restableces también tu cuenta. Puede que pierdas parte de tu información personal (historial, contraseñas y marcadores). Esto ocurre porque "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Continuar a"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Ahora está todo listo para usarlo"
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Cuando restableces la contraseña, restableces también tu cuenta. Puede que pierdas parte de tu información personal (historial, contraseñas y marcadores). Esto ocurre "
#~ "porque ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Cuando restableces la contraseña, restableces también tu cuenta. Puede que pierdas parte de tu información personal (historial, contraseñas y marcadores). Esto ocurre porque "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
@ -2379,7 +2396,8 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Paso 2 de 2: guarda la clave de recuperación"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr "<span class=\"note\">NOTA:</span> si olvidas la contraseña, necesitarás esta clave para volver a acceder a tus datos. Guárdala en un lugar seguro, donde puedas acceder fácilmente."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2557,11 +2575,11 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "Administrar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines tu "
#~ "cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines "
#~ "tu cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2642,7 +2660,9 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos de servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos de servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2794,7 +2814,9 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se requieren cookies y almacenamiento de información local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al continuar, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso sobre "
#~ "privacidad</a> de los servicios en la nube de Firefox."
@ -2841,8 +2863,8 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "El servicio SMS solo está disponible para teléfonos de USA. Puede que se apliquen tarifas SMS &amp;. El destinatario del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s> "
#~ "Descubre más</a>"
#~ "El servicio SMS solo está disponible para teléfonos de USA. Puede que se apliquen tarifas SMS &amp;. El destinatario del correo o SMS debe haber dado su permiso. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s> Descubre más</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "El enlace de la aplicación se ha enviado a %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>¿Te has confundido de número?</a>"
@ -2851,18 +2873,18 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardas en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y aparecerá "
#~ "todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardas en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y "
#~ "aparecerá todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que has guardado localmente. Si reinicias tu contraseña y los datos no están almacenados al menos en "
#~ "otro dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que has guardado localmente. Si reinicias tu contraseña y los datos no están almacenados al menos "
#~ "en otro dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -2958,18 +2980,18 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a través de"
#~ " la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Añade un extra de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad a una de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación.</a>"
@ -3094,18 +3116,19 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscas Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empieza por aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con un correo diferente? <a href=\"%(signinUri)s\">Regístrate</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Últ. vez activo: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3273,7 +3296,8 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Restablecer la contraseña borrará tus datos de navegación de nuestros servidores. Los datos de tus dispositivos permanecerán intactos. Comienza el proceso escribiendo debajo tu correo electrónico."
#~ "Restablecer la contraseña borrará tus datos de navegación de nuestros servidores. Los datos de tus dispositivos permanecerán intactos. Comienza el proceso escribiendo debajo tu correo "
#~ "electrónico."
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "un día"
@ -3468,13 +3492,19 @@ msgstr "¿Has usado la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una apli
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "¿Ya tienes una cuenta? Identifícate."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Al continuar, aceptas los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Al continuar, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso sobre privacidad</a> "
#~ "de los servicios en la nube de Firefox."
#~ "Al continuar, aceptas los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al continuar, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso sobre privacidad</"
#~ "a> de los servicios en la nube de Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Suscríbete a noticias y consejos de Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 21:17+0000\n"
"Last-Translator: Paulina Rodriguez <pauli.rodriguez.c@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -287,8 +287,8 @@ msgstr "Se agregó una cuenta secundaria"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión ahora se entregarán"
" a las dos direcciones de correo electrónico."
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión ahora se "
"entregarán a las dos direcciones de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -1132,10 +1132,11 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgstr "En primer lugar, cambia la contraseña de tu cuenta de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "En segundo lugar, si Firefox guarda las contraseñas de sitios web, deberías cambiarlas también. Es posible que los atacantes tengan acceso a las contraseñas, por lo que deberías comprobar si existen"
#~ " acciones sospechosas en estas cuentas."
#~ "En segundo lugar, si Firefox guarda las contraseñas de sitios web, deberías cambiarlas también. Es posible que los atacantes tengan acceso a las contraseñas, por lo que deberías comprobar si "
#~ "existen acciones sospechosas en estas cuentas."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Cómo saber qué contraseñas guarda Firefox."
@ -1240,8 +1241,8 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Has conectado con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</"
#~ "a> e <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "¡Has conectado tu primer dispositivo con tu cuenta de Firefox! ahora puedes iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para Android e iOS."
@ -1361,15 +1362,15 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "¡Has conectado tu primer dispositivo con tu cuenta de Firefox! Ahora ya puedes identificarte en Sync desde tus otros dispositivos, incluidos Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> y para "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "¡Has conectado tu primer dispositivo con tu cuenta de Firefox! Ahora ya puedes identificarte en Sync desde tus otros dispositivos, incluidos Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> y "
#~ "para <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "¡Has conectado tu primer dispositivo con tu cuenta de Firefox! Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a href='%(iosUrl)s'>Firefox para "
#~ "iOS</a>."
#~ "¡Has conectado tu primer dispositivo con tu cuenta de Firefox! Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Identifícate en Sync"
@ -1519,15 +1520,16 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgstr "Restablecer contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero no llegaste a verificarla. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial desde cualquier dispositivo"
#~ " conectado a ella. Solo tienes que confirmar esta dirección de correo para activar tu cuenta."
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero no llegaste a verificarla. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial desde cualquier "
#~ "dispositivo conectado a ella. Solo tienes que confirmar esta dirección de correo para activar tu cuenta."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero no llegaste a verificarla. Estamos preocupados por ti. Confirma esta dirección de correo para activar tu cuenta y hacernos saber que estás bien."
#~ "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero no llegaste a verificarla. Estamos preocupados por ti. Confirma esta dirección de correo para activar tu cuenta y hacernos saber que estás "
#~ "bien."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Para más seguridad, confirma el inicio de sesión para empezar a sincronizar en este dispositivo:"
@ -1549,12 +1551,14 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr ""
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán a esa dirección."
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán a esa "
#~ "dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha comprobado correctamente la cuenta %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu Cuenta de Firefox. Ahora, las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se enviarán "
#~ "a las dos direcciones."
#~ "Se ha comprobado correctamente la cuenta %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu Cuenta de Firefox. Ahora, las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se "
#~ "enviarán a las dos direcciones."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Aquí está el enlace solicitado para instalar Firefox en tu dispositivo móvil: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 02:36+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Poli <enzomatrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -841,7 +841,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Identificador inválido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al proceder, acordás con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos de servicio</a> y<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">las notas de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -913,10 +915,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Ingresá la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restablecés tu contraseña y no tenés una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos se van a eliminar (incluyendo los datos sincronizados con"
" el servidor tales como el historial y los marcadores)."
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restablecés tu contraseña y no tenés una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos se van a eliminar (incluyendo los datos sincronizados "
"con el servidor tales como el historial y los marcadores)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1050,9 +1053,9 @@ msgstr "Haga clic en el enlace que le enviamos a %(email)s dentro de la próxima
msgid "Enter verification code"
msgstr "Ingresar código de verificación"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Continuar a"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuar a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1149,10 +1152,6 @@ msgstr "¿Te olvidaste la contraseña?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Ingresá tu correo electrónico"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuar a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
@ -1300,8 +1299,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Ahora estás listo para usar"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1397,7 +1400,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Al continuar, acepta:<br />\n"
" <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Términos de servicio</a> y <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">nota de privacidad</a> de Pocket<br />\n"
" <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Términos de servicio</a> y <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">nota de privacidad</a> de "
"Pocket<br />\n"
" <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Términos de servicio</a> y <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">nota de privacidad</a> de Firefox\n"
" "
@ -1458,6 +1462,14 @@ msgstr "Ingresar código de autorización"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Cree una cuenta Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Cambiar correo electrónico"
@ -1488,7 +1500,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Al continuar, acepta:<br />\n"
" <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Términos de servicio</a> y <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">nota de privacidad</a> de Pocket<br />\n"
" <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Términos de servicio</a> y <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">nota de privacidad</a> de "
"Pocket<br />\n"
" <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Términos de servicio</a> y <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">nota de privacidad</a> de Firefox\n"
" "
@ -1922,8 +1935,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Guardá y descubrí las mejores historias de toda la web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2049,19 +2062,28 @@ msgstr "Conectar usando una aplicación"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicación de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ACORDATE:</span> Cuando restablecés la contraseña, también restablecés tu cuenta. Puede que pierdas parte de tu información personal (historial, contraseñas y marcadores). Esto ocurre porque "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Continuar a"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Ahora estás listo para usar"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Guardá y descubrí las mejores historias de toda la web."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTE:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque ciframos los"
#~ " datos con contraseña para proteger su privacidad."
#~ "<span>ACORDATE:</span> Cuando restablecés la contraseña, también restablecés tu cuenta. Puede que pierdas parte de tu información personal (historial, contraseñas y marcadores). Esto ocurre "
#~ "porque ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTE:</span> Cuando restablece la contraseña, se restablece su cuenta. Puede perder parte de su información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque ciframos "
#~ "los datos con contraseña para proteger su privacidad."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Cambiar…"
@ -2397,10 +2419,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Paso 2 de 2: Guardar la clave de recuperación"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvida su contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a sus datos. Guarde su clave de recuperación en un lugar seguro, donde pueda encontrarla"
#~ " con facilidad más tarde."
#~ "<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvida su contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a sus datos. Guarde su clave de recuperación en un lugar seguro, donde pueda "
#~ "encontrarla con facilidad más tarde."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
#~ msgstr "Hecho, clave de recuperación guardada"
@ -2559,8 +2582,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No vuelvas a utilizar tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien sabe tu contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a tus "
#~ "datos."
#~ "<span>No vuelvas a utilizar tu contraseña de correo electrónico</span>Si alguien sabe tu contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a "
#~ "tus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerde su contraseña</span>Si necesita restablecer su contraseña, perderá cualquier sincronización de datos que no esté en uno de sus dispositivos."
@ -2597,8 +2620,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Usted recibirá comunicaciones relativas a la seguridad de su cuenta, cambios en nuestra política, funcionalidad de su cuenta y correos electrónicos iniciales para ayudarle a aprovechar al máximo su "
#~ "cuenta de Firefox."
#~ "Usted recibirá comunicaciones relativas a la seguridad de su cuenta, cambios en nuestra política, funcionalidad de su cuenta y correos electrónicos iniciales para ayudarle a aprovechar al máximo "
#~ "su cuenta de Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Adicionalmente puede suscribirse para recibir correos electrónicos promocionales con las últimas noticias sobre Mozilla y Firefox."
@ -2610,11 +2633,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Administrar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usás esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshot deberías ingresar primero y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que borrés tu cuenta "
#~ "acá podés perder acceso a todo en cualquier parte."
#~ "Si usás esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshot deberías ingresar primero y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que borrés tu "
#~ "cuenta acá podés perder acceso a todo en cualquier parte."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2695,7 +2718,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos de servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Al proceder, está de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, está de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos de servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2856,7 +2881,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se requieren cookies y almacenamiento local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a> de los servicios en la nube de Firefox."
@ -2913,18 +2940,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardás en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y aparecerá "
#~ "todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ "Sync te permite compartir en otros dispositivos los marcadores, historial y contraseñas que guardás en un dispositivo con Firefox. Inicia sesión en Firefox desde tu teléfono o tableta y "
#~ "aparecerá todo lo que hayas guardado desde tu Firefox de escritorio."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que guardaste localmente. Si restablecés tu contraseña y los datos no están almacenados al menos en "
#~ "otro dispositivo, podés perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como una copia de seguridad permanente, es solo una forma de compartir lo que guardaste localmente. Si restablecés tu contraseña y los datos no están almacenados al menos "
#~ "en otro dispositivo, podés perder toda la información asociada a la antigua contraseña. Por eso deberías instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -3029,15 +3056,15 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Recuerde:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se eliminarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque ciframos "
#~ "los datos con la contraseña para proteger su privacidad."
#~ "<span>Recuerde:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se eliminarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque "
#~ "ciframos los datos con la contraseña para proteger su privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Nota:</span> Si restablece la contraseña, algunos de sus datos se borrarán (incluyendo los datos sincronizados del servidor como el historial y los marcadores). Eso es porque ciframos los "
#~ "datos con contraseña para proteger su privacidad."
@ -3082,8 +3109,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span><br/>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No vuelva a utilizar su contraseña de correo electrónico</span><br>Si alguien sabe su contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder a "
#~ "sus datos."
#~ "<span>No vuelva a utilizar su contraseña de correo electrónico</span><br>Si alguien sabe su contraseña de correo electrónico, puede aprobar su ingreso a Firefox en un nuevo dispositivo y acceder "
#~ "a sus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span><br/>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerde su contraseña</span><br>Si necesita restablecer su contraseña, perderá cualquier sincronización de datos que no esté en uno de sus dispositivos."
@ -3173,11 +3200,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "¿Tenés una cuenta con diferente correo electrónico? <a href=\"%(signinUri)s\">Iniciá sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última vez activo: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3273,8 +3300,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Habilitá las cookies en tu navegador ya que es necesario para el funcionamiento de Firefox Accounts. Las cookies son pequeñas piezas de información guardadas en tu navegador que brindan distintas "
#~ "funciones, como la de recordarte entre sesiones."
#~ "Habilitá las cookies en tu navegador ya que es necesario para el funcionamiento de Firefox Accounts. Las cookies son pequeñas piezas de información guardadas en tu navegador que brindan "
#~ "distintas funciones, como la de recordarte entre sesiones."
#~ msgid "1991"
#~ msgstr "1991"
@ -3351,10 +3378,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tenés que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "¿Ya tenés cuenta? Ingresá."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al continuar, aceptás los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">política de privacidad</a> "
#~ "de los servicios en la nube de Firefox."
#~ "Al continuar, aceptás los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">política de privacidad</"
#~ "a> de los servicios en la nube de Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Suscribite a novedades y sugerencias de Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 03:18+0000\n"
"Last-Translator: Marcelo Poli <enzomatrix@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -187,8 +187,8 @@ msgstr "A partir de ahora se te van a pedir los códigos de seguridad de tu apli
#: lib/senders/templates/postAddTwoStepAuthentication.txt:2
msgid "You have successfully enabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes from your authentication app will now be required at each sign-in."
msgstr ""
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a pedir los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que inicies una"
" sesión."
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a pedir los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que inicies "
"una sesión."
#: lib/senders/templates/postChangePrimary.html:1 lib/senders/templates/postChangePrimary.txt:1
msgid "New primary email"
@ -263,8 +263,8 @@ msgstr "Los códigos de seguridad ya no van a ser necesarios en cada inicio de s
#: lib/senders/templates/postRemoveTwoStepAuthentication.txt:2
msgid "You have successfully disabled two-step authentication on your Firefox Account. Security codes will no longer be required at each sign-in."
msgstr ""
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a solicitar los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que inicies"
" una sesión."
"Activaste correctamente la autenticación en dos pasos en tu cuenta de Firefox. A partir de ahora se te van a solicitar los códigos de seguridad de tu aplicación de autenticación cada vez que "
"inicies una sesión."
#: lib/senders/templates/postVerify.html:1 lib/senders/templates/postVerify.txt:1
msgid "Firefox Account verified. You're almost there."
@ -293,8 +293,8 @@ msgstr "Correo electrónico secundario añadido"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Confirmaste satisfactoriamente %(secondaryEmail)s como corree electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se enviarán a ambas"
" direcciones de correo electrónico."
"Confirmaste satisfactoriamente %(secondaryEmail)s como corree electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión se enviarán a "
"ambas direcciones de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -380,8 +380,8 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of %(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Cancelamos tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s se realizó el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio va a continuar hasta el término del periodo de facturación actual, que"
" es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"Cancelamos tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s se realizó el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio va a continuar hasta el término del periodo de facturación actual, "
"que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
@ -392,8 +392,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -539,7 +539,8 @@ msgstr "Asegurate que tu método de pago e información de cuenta están actuali
msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr "Gracias por suscribirte a %(productName)s. Si tenés alguna pregunta sobre la suscripción o necesitás más información sobre %(productName)s, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contactanos</a>."
msgstr ""
"Gracias por suscribirte a %(productName)s. Si tenés alguna pregunta sobre la suscripción o necesitás más información sobre %(productName)s, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contactanos</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -555,7 +556,8 @@ msgstr "Podés asegurarte que tu método de pago e información de cuenta están
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:5
msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please contact us:"
msgstr "Gracias por suscribirte a %(productName)s. Si tenés alguna pregunta sobre la suscripción o necesitás más información sobre %(productName)s, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contactanos</a>:"
msgstr ""
"Gracias por suscribirte a %(productName)s. Si tenés alguna pregunta sobre la suscripción o necesitás más información sobre %(productName)s, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contactanos</a>:"
#: lib/senders/templates/subscriptionSubsequentInvoice.html:1
msgid "Thank you for being a subscriber!"
@ -578,8 +580,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un cargo único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un cargo único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for the following subscriptions is about to expire."
@ -1152,10 +1154,11 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgstr "Primero cambiá la contraseña de tu cuenta Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Segundo, si Firefox guarda las contraseñas de los sitios web, tendrías que cambiar esas contraseñas también. Los atacantes pueden tener cceso a esas contraseñas por lo que debeonrías controlar esas "
#~ "cuentas por si hubiera actividaes sospechosas."
#~ "Segundo, si Firefox guarda las contraseñas de los sitios web, tendrías que cambiar esas contraseñas también. Los atacantes pueden tener cceso a esas contraseñas por lo que debeonrías controlar "
#~ "esas cuentas por si hubiera actividaes sospechosas."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Aprendé cómo ver qué contraseñas guarda Firefox."
@ -1207,18 +1210,18 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgstr "Recientemente eliminaste tu Firefox Account. Como resultado, cancelamos tu suscripción de %(productName). Tu pago final de $%(invoiceTotal)s se pagó el %(invoiceDateOnly) s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Cancelamos tu suscripción %(productName)s. Tu pago final de $%(invoiceTotal)s se pagó en % (invoiceDateOnly)s. Tu servicio va a continuar hasta el final de tu período de facturación actual, que es %"
#~ " (serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Cancelamos tu suscripción %(productName)s. Tu pago final de $%(invoiceTotal)s se pagó en % (invoiceDateOnly)s. Tu servicio va a continuar hasta el final de tu período de facturación actual, que "
#~ "es % (serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de $% (paymentAmountOld) s por% (productPaymentCycle) s a $% (paymentAmountNew) s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $%"
#~ " (paymentProrated) s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este% (productPaymentCycle) s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de $% (paymentAmountOld) s por% (productPaymentCycle) s a $% (paymentAmountNew) s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único "
#~ "de $% (paymentProrated) s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este% (productPaymentCycle) s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Se cobró $%(invoiceTotal)s en %(invoiceDateOnly)s"
@ -1227,15 +1230,15 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "El ciclo de facturación y pago seguirán siendo los mismos. El próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. La suscripción"
#~ " se renovará automáticamente cada período de facturación a menos que quieras cancelarla."
#~ "El ciclo de facturación y pago seguirán siendo los mismos. El próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. La "
#~ "suscripción se renovará automáticamente cada período de facturación a menos que quieras cancelarla."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar cambiar de $% (paymentAmountOld) s por% (productPaymentCycle) s a $% (paymentAmountNew) s. En ese momento también se te va a cobrar una tarifa "
#~ "única de $% (paymentProrated) s para reflejar el cargo más alto por el resto de este% (productPaymentCycle) s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar cambiar de $% (paymentAmountOld) s por% (productPaymentCycle) s a $% (paymentAmountNew) s. En ese momento también se te va a cobrar una "
#~ "tarifa única de $% (paymentProrated) s para reflejar el cargo más alto por el resto de este% (productPaymentCycle) s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Ya ingresaste y estás listo para empezar a explorar sin peligro y de forma segura."
@ -1340,8 +1343,8 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Conectaste con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Conectaste con éxito tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde otros dispositivos, incluidos Firefox para Android e iOS."
@ -1464,15 +1467,15 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> y "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora podés iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> "
#~ "y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conectá cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ "Conectaste correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conectá cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Iniciá sesión en Sync"
@ -1637,16 +1640,16 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgstr "Restablecer contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo "
#~ "conectado a ella. Para activarla solo tenés que confirmar tu dirección de correo electrónico."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Hace una semana atrás creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados. Confirmá esta dirección de correo electrónico para activar tu cuenta y hacernos saber que estás "
#~ "bien."
#~ "Hace una semana atrás creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados. Confirmá esta dirección de correo electrónico para activar tu cuenta y hacernos saber que "
#~ "estás bien."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Para una mayor seguridad, confirmá este ingreso para comenzar a sincronizar con este dispositivo:"
@ -1668,12 +1671,14 @@ msgstr "Descargar la actualización más reciente"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr ""
#~ "Eliminaste exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso no llegarán más a esta dirección."
#~ "Eliminaste exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso no llegarán más a esta "
#~ "dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha verificado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para la cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso ahora se enviarán a ambas "
#~ "direcciones."
#~ "Se ha verificado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para la cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de ingreso ahora se enviarán a "
#~ "ambas direcciones."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Según lo solicitado, acá está el enlace para instalar Firefox en tu dispositivo móvil: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 21:33+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -839,7 +839,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Llave inválida"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Aviso de privacidad</a> de "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -913,10 +915,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Por favor, ingresa la clave de recuperación de un solo uso que guardaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados con"
" el servidor como el historial y los marcadores)."
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes una clave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados "
"con el servidor como el historial y los marcadores)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1050,9 +1053,9 @@ msgstr "Haz clic en el enlace enviado a %(email)s dentro de la próxima hora par
msgid "Enter verification code"
msgstr "Ingresar código de verificación"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Continuar a"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuar a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1149,10 +1152,6 @@ msgstr "¿Olvidaste tu contraseña?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Ingresa tu correo"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuar a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Correo"
@ -1300,8 +1299,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Ahora está todo listo para usarlo"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1397,7 +1400,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Al continuar, aceptas: <br />\n"
" Las <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">condiciones del servicio </a> de Pocket y la <a id = \"pocket-pp\" href = \"https: / /getpocket.com/en/privacy/\">política de privacidad</a><br />\n"
" Las <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">condiciones del servicio </a> de Pocket y la <a id = \"pocket-pp\" href = \"https: / /getpocket.com/en/privacy/"
"\">política de privacidad</a><br />\n"
" Las <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">condiciones del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">política de privacidad</a> de Firefox\n"
" "
@ -1458,6 +1462,14 @@ msgstr "Ingresar código de autorización"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Crear una cuenta de Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Cambiar correo"
@ -1488,7 +1500,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Al continuar, aceptas: <br />\n"
" Las <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">condiciones del servicio </a> de Pocket y la <a id = \"pocket-pp\" href = \"https: / /getpocket.com/en/privacy/\">política de privacidad</a><br />\n"
" Las <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">condiciones del servicio </a> de Pocket y la <a id = \"pocket-pp\" href = \"https: / /getpocket.com/en/privacy/"
"\">política de privacidad</a><br />\n"
" Las <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">condiciones del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">política de privacidad</a> de Firefox\n"
" "
@ -1922,8 +1935,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Guarda y descubre las mejores historias de toda la web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2049,19 +2062,28 @@ msgstr "Emparejar usando una app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Cuando reinicias tu contraseña, también tu cuenta. Puedes perder información personal (incluidos marcadores, y contraseñas). Esto ocurre porque nosotros encriptamos tus datos "
#~ "con tus contraseñas para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Continuar a"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Ahora está todo listo para usarlo"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Guarda y descubre las mejores historias de toda la web."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Cuando reinicias tu contraseña, también tu cuenta. Puedes perder información personal (incluidos marcadores, y contraseñas). Esto ocurre porque nosotros encriptamos tus datos con "
#~ "tus contraseñas para proteger tu privacidad."
#~ "<span>RECUERDA:</span> Cuando reinicias tu contraseña, también tu cuenta. Puedes perder información personal (incluidos marcadores, y contraseñas). Esto ocurre porque nosotros encriptamos tus "
#~ "datos con tus contraseñas para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Cuando reinicias tu contraseña, también tu cuenta. Puedes perder información personal (incluidos marcadores, y contraseñas). Esto ocurre porque nosotros encriptamos tus datos "
#~ "con tus contraseñas para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Cambiar..."
@ -2397,7 +2419,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Paso 2 de 2: Guarda la clave de recuperación"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">NOTA: </span>Si olvidas tu contraseña, esta clave será requerida para recuperar el acceso a tus datos. Guarda tu clave de recuperación en un lugar seguro, donde puedas "
#~ "encontrarla con facilidad."
@ -2559,7 +2582,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "No pierdas esta contraseña. De tener que resetearla, perderás tus datos sincronizados."
#~ msgid "<span>Dont reuse your email password</span>If someone knows your email password, they can approve your Firefox sign-in on a new device and access your data."
#~ msgstr "<span>No reutilices tu contraseña del correo</span> Si alguien conoce tu contraseña del correo, entonces la puede usar para aprobar una conexión en un nuevo dispositivo y acceder a tus datos."
#~ msgstr ""
#~ "<span>No reutilices tu contraseña del correo</span> Si alguien conoce tu contraseña del correo, entonces la puede usar para aprobar una conexión en un nuevo dispositivo y acceder a tus datos."
#~ msgid "<span>Remember your password</span>If you need to reset your password, you will lose any Sync data that is not on one of your devices."
#~ msgstr "<span>Recuerda tu contraseña</span> Si necesitas restablecer tu contraseña, perderás los datos de sincronización que no estén en ninguno de tus dispositivos."
@ -2596,8 +2620,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Recibirás comunicaciones relacionadas con la seguridad de tu cuenta, cambios en nuestra política, la funcionalidad de tu cuenta y correos iniciales para ayudarte a sacarle provecho a tu cuenta de "
#~ "Firefox."
#~ "Recibirás comunicaciones relacionadas con la seguridad de tu cuenta, cambios en nuestra política, la funcionalidad de tu cuenta y correos iniciales para ayudarte a sacarle provecho a tu cuenta "
#~ "de Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Adicionalmente, puedes suscribirte para recibir correos promocionales con las últimas noticias de Mozilla y Firefox."
@ -2609,11 +2633,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "Gestionar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots, debieras primero conectarte y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines tu "
#~ "cuenta aquí perderás acceso a ella en todas partes."
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots, debieras primero conectarte y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines "
#~ "tu cuenta aquí perderás acceso a ella en todas partes."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2694,7 +2718,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos del servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Al proceder, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Política de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Política de privacidad</"
#~ "a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos del servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2852,7 +2878,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Se requieren cookies y almacenamiento local."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a> de los servicios en la nube de Firefox."
@ -2909,18 +2937,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (¡o más!) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo lo "
#~ "que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo "
#~ "lo que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync no está diseñado como un respaldo permanente – es solo compartir los que está guardado localmente. Si restableces tu contraseña y tus datos no están almacenados en a lo menos un dispositivo, "
#~ "puedes perder toda la información asociada a la contraseña anterior. Por eso es que querrás instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ "Sync no está diseñado como un respaldo permanente – es solo compartir los que está guardado localmente. Si restableces tu contraseña y tus datos no están almacenados en a lo menos un "
#~ "dispositivo, puedes perder toda la información asociada a la contraseña anterior. Por eso es que querrás instalar Firefox y usar Sync en más de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -3025,18 +3053,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgstr "Conectarse"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a "
#~ "que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido "
#~ "a que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a que "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si reinicias tu contraseña, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos de sincronización del servidor como el historial y los marcadores). Esto es debido a "
#~ "que ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Añade una capa de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad de alguna de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación</a>."
@ -3161,18 +3189,19 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscar Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empieza por aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con un correo distinto? <a href=\"%(signinUri)s\">Conéctate</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última actividad: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3340,8 +3369,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Restablecer tu contraseña borrará los datos de navegación de nuestros servidores. Cualquier dato en tus dispositivos permanecerá intacto. Inicia el proceso de restablecimiento ingresando tu correo a"
#~ " continuación."
#~ "Restablecer tu contraseña borrará los datos de navegación de nuestros servidores. Cualquier dato en tus dispositivos permanecerá intacto. Inicia el proceso de restablecimiento ingresando tu "
#~ "correo a continuación."
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "un día"
@ -3539,10 +3568,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Debes emparejar desde una app de Firefo
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "¿Ya tienes una cuenta? Conéctate."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Al proceder, acepto los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de Privacidad </a> de "
#~ "los servicios en la nube de Firefox."
#~ "Al proceder, acepto los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de Privacidad </a> "
#~ "de los servicios en la nube de Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Suscríete a noticias y consejos de Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 01:22+0000\n"
"Last-Translator: ravmn <ravmn@ravmn.cl>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -534,8 +534,8 @@ msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr ""
"Gracias por suscribirte a %(productName)s. Si tienes alguna pregunta sobre tu suscripción o necesitas más información sobre %(productName)s, por favor <a "
"href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contáctanos</a>."
"Gracias por suscribirte a %(productName)s. Si tienes alguna pregunta sobre tu suscripción o necesitas más información sobre %(productName)s, por favor <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s"
"\">contáctanos</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -1148,10 +1148,11 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgstr "Primero, cambiar la contraseña de tu cuenta de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Segundo, si Firefox almacena las contraseñas para tus sitios web, también debieras cambiarlas. Los atacantes pueden tener acceso a esas contraseñas, por lo que debieras revisar aquellas cuentas en "
#~ "busca de actividad sospechosa."
#~ "Segundo, si Firefox almacena las contraseñas para tus sitios web, también debieras cambiarlas. Los atacantes pueden tener acceso a esas contraseñas, por lo que debieras revisar aquellas cuentas "
#~ "en busca de actividad sospechosa."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Aprende más sobre como ver que contraseñas tienes almacenadas en Firefox."
@ -1193,8 +1194,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de %(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu suscripción se "
#~ "renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elija cancelarla."
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de %(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu suscripción "
#~ "se renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elija cancelarla."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "¡Gracias por suscribirte a %(productName)s!"
@ -1203,18 +1204,18 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgstr "Eliminaste recientemente tu cuenta de Firefox. Como resultado, hemos cancelado tu suscripción de %(productName)s. Tu último pago por $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos cancelado tu suscripción para %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación "
#~ "actual, el cual es hasta %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de "
#~ "$%(paymentProrated)s para reflejar el cobro reducido producto de lo que quedó del %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $"
#~ "%(paymentProrated)s para reflejar el cobro reducido producto de lo que quedó del %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Se cobró $%(invoiceTotal)s el %(invoiceDateOnly)s"
@ -1223,15 +1224,15 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu suscripción se"
#~ " renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elija cancelarla."
#~ "Tu ciclo de facturación y pago seguirá siendo el mismo. Tu próximo cargo será de $%(invoiceTotal)s a la tarjeta %(cardType)s que termina en %(lastFour)s el %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu "
#~ "suscripción se renovará automáticamente en cada período de facturación a menos que elija cancelarla."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a cobrar un cargo único de "
#~ "$%(paymentProrated)s para reflejar el cobro mayor producto de la diferencia dentro del %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s cada %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a cobrar un cargo único de $"
#~ "%(paymentProrated)s para reflejar el cobro mayor producto de la diferencia dentro del %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Estás conectado y listo para empezar a navegar de forma segura."
@ -1336,8 +1337,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e "
#~ "<a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a %(androidLinkAttributes)s>Android</"
#~ "a> e <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para Android e iOS."
@ -1460,15 +1461,15 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> e <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Ahora puedes conectarte a Sync desde tus otros dispositivos, incluyendo Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> e "
#~ "<a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Para sacar el mayor provecho a Sync, conecta <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "para iOS</a>."
#~ "Conectaste exitosamente tu primer dispositivo a tu cuenta de Firefox. Para sacar el mayor provecho a Sync, conecta <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Conectarse a Sync"
@ -1633,11 +1634,11 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgstr "Reiniciar contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo en el "
#~ "que te conectes. Simplemente confirma este email para activar tu cuenta."
#~ "Hace unos días creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial en cualquier dispositivo en "
#~ "el que te conectes. Simplemente confirma este email para activar tu cuenta."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Hace una semana creaste una cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados por ti. Confirma este email para activar tu cuenta y avisarnos que estás bien."
@ -1664,7 +1665,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgstr ""
#~ "Haz eliminado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmaciones de conexión ya no serán enviadas a esa dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Has verificado exitosamente %(secondaryEmail)s como correo secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de conexión ahora serán enviadas a ambas "
#~ "direcciones de correo."
@ -1834,8 +1836,8 @@ msgstr "Bajar la última versión"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't add a new device to your Firefox Account, you should change your password immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Este es un correo generado automáticamente; si no has añadido ningún dispositivo nuevo a tu cuenta de Firefox, deberías cambiar inmediatamente tu contraseña en <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Este es un correo generado automáticamente; si no has añadido ningún dispositivo nuevo a tu cuenta de Firefox, deberías cambiar inmediatamente tu contraseña en <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Este es un correo generado automáticamente; si no has cambiado la contraseña de tu cuenta de Firefox, deberías reiniciarla inmediatamente en <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 20:20+0000\n"
"Last-Translator: jlG <jlg.l10n.es@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1051,8 +1051,8 @@ msgstr "Para crear una nueva contraseña, haz clic en el enlace que se envió a
msgid "Enter verification code"
msgstr "Introduce el código de verificación"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1150,10 +1150,6 @@ msgstr "¿Has olvidado la contraseña?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Escribe tu correo electrónico"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Correo"
@ -1301,7 +1297,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Todo correcto"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1454,6 +1454,14 @@ msgstr "Introducir código de autorización"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Crear una cuenta de Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Cambiar correo"
@ -1913,7 +1921,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-03 20:24+0000\n"
"Last-Translator: jlG <jlg.l10n.es@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 01:39+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -838,7 +838,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token inválido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Al continuar, concuerdas con los <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Términos de servicio</a> y<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">las notas de privacidad</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -910,7 +912,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Por favor, ingresa la llave de recuperación de un solo uso que almacenaste en un lugar seguro para recuperar el acceso a tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si restableces tu contraseña y no tienes la llave de recuperación de cuenta guardada, algunos de tus datos serán eliminados (incluyendo los datos sincronizados con "
"el servidor como tu historial y los marcadores)."
@ -1047,9 +1050,9 @@ msgstr "Para crear una nueva contraseña, haz clic en el enlace que se envió a
msgid "Enter verification code"
msgstr "Ingresar código de verificación"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Continuar a"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuar a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1146,10 +1149,6 @@ msgstr "¿Olvidaste la contraseña?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Ingresa tu correo electrónico"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuar a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Correo electrónico"
@ -1297,7 +1296,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Éxito"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1450,6 +1453,14 @@ msgstr "Introducir código de autorización"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Crea una cuenta de Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Cambiar correo electrónico"
@ -1697,8 +1708,8 @@ msgstr "para continuar en %(serviceName)s"
msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To protect your account, please create a new password. Youll use this password to sign back in to all of your Firefox account services."
msgstr ""
"Detectamos un comportamiento sospechoso en tu cuenta de Firefox. Para proteger tu cuenta, crea una nueva contraseña. Utilizarás esta contraseña para volver a iniciar sesión en todos los servicios de"
" tu cuenta de Firefox."
"Detectamos un comportamiento sospechoso en tu cuenta de Firefox. Para proteger tu cuenta, crea una nueva contraseña. Utilizarás esta contraseña para volver a iniciar sesión en todos los servicios "
"de tu cuenta de Firefox."
#: .es5/templates/post_verify/password/force_password_change.mustache:6
msgid "Synced history, bookmarks, logins, and other personal data will not be lost."
@ -1910,7 +1921,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
@ -2037,16 +2048,19 @@ msgstr "Conectar usando una app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicación de Firefox."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Continuar a"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> Cuando restableces tu contraseña, se restablece tu cuenta. Puedes perder parte de tu información personal (incluyendo historia, marcadores y contraseñas). Eso es porque "
#~ "ciframos los datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Cuando restableces tu contraseña, restableces también tu cuenta. Puede que pierdas parte de tu información personal (historial, contraseñas y marcadores). Esto ocurre porque "
#~ "ciframos tus datos con tu contraseña para proteger tu privacidad."
@ -2379,7 +2393,8 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Paso 2 de 2: Guardar llave de recuperación"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">NOTA:</span>Si olvidas tu contraseña, esta llave se necesita para acceder a tus datos. Guarda tu llave de recuperación en una ubicación segura, dónde puedas encontrarla "
#~ "fácilmente más adelante."
@ -2575,11 +2590,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Administrar preferencias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines tu "
#~ "cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ "Si usas esta cuenta para aplicaciones y servicios de Mozilla como AMO, Pocket y Screenshots primero debes iniciar sesión y eliminar cualquier información personal guardada. Una vez que elimines "
#~ "tu cuenta aquí perderás el acceso a ella en todas partes."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificado"
@ -2660,7 +2675,9 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "No se pudieron obtener los términos de servicio de la plataforma de suscripción"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, estás de acuerdo con los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de "
#~ "privacidad</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Términos de servicio de la plataforma de suscripción"
@ -2812,10 +2829,12 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies y almacenamiento local es requerido."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> de "
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Si continúas, aceptas los <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Términos del servicio</a> y el <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Aviso de privacidad</a> "
#~ "de Firefox cloud services."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox cloud services"
@ -2869,11 +2888,11 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "¿Por qué sincronizar dos (o más) dispositivos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo lo "
#~ "que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ "Sincronizar te permite compartir marcadores, historial y contraseñas que guardes en Firefox en un dispositivo con Firefox en otro dispositivo. Conéctate a Firefox en tu teléfono o tablet y todo "
#~ "lo que has guardado en Firefox para escritorio aparecerá."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
@ -2985,18 +3004,18 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgstr "Iniciar sesión"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RECUERDA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a través de"
#~ " la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ "<span>NOTA:</span> Si restableces la contraseña se eliminarán algunos datos (incluida la información sincronizada, como historial y marcadores). Esto se debe al cifrado de la información a "
#~ "través de la contraseña para proteger tu privacidad."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Agrega un extra de seguridad a tu cuenta solicitando códigos de seguridad a una de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>estas aplicaciones de autenticación.</a>"
@ -3122,18 +3141,19 @@ msgstr "¿Usaste la cámara del sistema? Tienes que conectarla desde una aplicac
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferencias de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "¿Buscando Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Empezar aquí</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "¿Tienes una cuenta con diferente correo electrónico? <a href=\"%(signinUri)s\">Inicia sesión</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox está disponible para <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> y <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Última actividad: %(translatedTimeAgo)s"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 01:39+0000\n"
"Last-Translator: Roberto Alvarado <ralv888@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -290,8 +290,8 @@ msgstr "Correo electrónico secundario agregado"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmación de inicio de sesión ahora se entregarán a"
" las dos direcciones de correo electrónico."
"Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y confirmación de inicio de sesión ahora se entregarán "
"a las dos direcciones de correo electrónico."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -377,8 +377,8 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of %(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación actual,"
" que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"Hemos cancelado tu suscripción a %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación "
"actual, que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
@ -389,8 +389,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
"%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.html:4 lib/senders/templates/subscriptionUpgrade.txt:4
msgid "If there is new software for you to install in order to use %(productNameNew)s, you will receive a separate email with download instructions."
@ -537,8 +537,8 @@ msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr ""
"Gracias por suscribirte a %(productName)s. Si tienes alguna pregunta sobre tu suscripción o necesitas más información sobre %(productName)s, por favor <a "
"href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contáctanos</a>."
"Gracias por suscribirte a %(productName)s. Si tienes alguna pregunta sobre tu suscripción o necesitas más información sobre %(productName)s, por favor <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s"
"\">contáctanos</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -577,8 +577,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un cargo único de "
"$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
"A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un cargo único de $"
"%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for the following subscriptions is about to expire."
@ -1151,10 +1151,11 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgstr "Primero, cambia la contraseña de tu cuenta de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Segundo, si Firefox almacena las contraseñas de los sitios Web, tendrías que cambiar esas contraseñas también. Los atacantes pueden tener acceso a esas contraseñas por lo que deberías controlar esas"
#~ " cuentas por si hubiera actividad sospechosa."
#~ "Segundo, si Firefox almacena las contraseñas de los sitios Web, tendrías que cambiar esas contraseñas también. Los atacantes pueden tener acceso a esas contraseñas por lo que deberías controlar "
#~ "esas cuentas por si hubiera actividad sospechosa."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Aprende como ver que contraseñas Firefox está almacenando para ti."
@ -1190,28 +1191,28 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgstr "Recientemente eliminaste tu cuenta de Firefox. Como resultado, cancelamos la suscripción de %(productName)s. El pago final de %(invoiceTotal)s se realizó el %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Hemos cancelado tu suscripción para %(productName)s. Tu último pago de $%(invoiceTotal)s fue realizado el %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuará hasta el término del periodo de facturación "
#~ "actual, el cual es hasta %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de "
#~ "$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo cambiará de %(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a %(paymentAmountNew)s. En ese momento, también se te va a otorgar un crédito único de $"
#~ "%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más bajo por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Se cobró $%(invoiceTotal)s el %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un pago único de "
#~ "$%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partir de tu próxima factura, tu cargo va a cambiar de $%(paymentAmountOld)s por %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. En ese momento también se te va a cobrar un pago único de $"
#~ "%(paymentProrated)s para reflejar el cargo más alto por el resto de este %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Ya has iniciado sesión y ahora puedes empezar a explorar de forma segura."
@ -1323,15 +1324,15 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a href='%(androidUrl)s'>Android</a> and <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a href='%(androidUrl)s'>Android</a>"
#~ " y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Ahora puedes iniciar sesión en Sync desde tus otros dispositivos, incluido Firefox para <a "
#~ "href='%(androidUrl)s'>Android</a> y <a href='%(iosUrl)s'>iOS</a>."
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> o <a"
#~ " href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ "Has conectado correctamente tu primer dispositivo a la cuenta de Firefox. Para sacarle el máximo provecho a Sync, conecta cualquier dispositivo <a href='%(androidUrl)s'>Firefox para Android</a> "
#~ "o <a href='%(iosUrl)s'>Firefox para iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Inicia sesión para sincronizar"
@ -1472,14 +1473,15 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgstr "Restablecer contraseña"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Hace algunos días creaste tu cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial de cualquier dispositivos al "
#~ "que estés conectado. Simplemente confirma esta dirección de correo electrónico para activar tu cuenta."
#~ "Hace algunos días creaste tu cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Una cuenta verificada te permite acceder a tus pestañas, marcadores, contraseñas e historial de cualquier dispositivos "
#~ "al que estés conectado. Simplemente confirma esta dirección de correo electrónico para activar tu cuenta."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Hace una semana creaste tu cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados por ti. Confirma este correo electrónico para activar tu cuenta y dejarnos saber que estás bien."
#~ msgstr ""
#~ "Hace una semana creaste tu cuenta de Firefox, pero nunca la verificaste. Estamos preocupados por ti. Confirma este correo electrónico para activar tu cuenta y dejarnos saber que estás bien."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Para mayor seguridad, por favor, confirma este inicio de sesión para comenzar a sincronizar con este dispositivo:"
@ -1501,12 +1503,14 @@ msgstr "Descargar la última versión"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr ""
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán a esa dirección."
#~ "Has eliminado con éxito %(secondaryEmail)s como correo secundario de tu cuenta de Firefox. Las notificaciones de seguridad y las confirmaciones de inicio de sesión ya no se enviarán a esa "
#~ "dirección."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como el correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión no serán enviadas a "
#~ "ambos correos electrónicos."
#~ "Has verificado correctamente %(secondaryEmail)s como el correo electrónico secundario para tu cuenta de Firefox. Notificaciones de seguridad y confirmaciones de inicio de sesión no serán "
#~ "enviadas a ambos correos electrónicos."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Según lo solicitado, aquí está un enlace para instalar Firefox en tu dispositivo móvil: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-09 05:40+0000\n"
"Last-Translator: Sander Lepik <sander.lepik@eesti.ee>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1047,8 +1047,8 @@ msgstr "Uue parooli loomiseks klõpsa e-postiga aadressile %(email)s saadetud li
msgid "Enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1146,10 +1146,6 @@ msgstr "Unustasid parooli?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Sisesta e-posti aadress"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-post"
@ -1297,7 +1293,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Õnnestus"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1448,6 +1448,14 @@ msgstr "Sisesta autoriseerimiskood"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Firefoxi konto loomine"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr ""
@ -1905,7 +1913,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-01 13:50+0000\n"
"Last-Translator: Merike Sell <merikes@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 07:09+0000\n"
"Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1049,8 +1049,8 @@ msgstr "Egin klik %(email)s helbidera bidali dizugun estekan hurrengo orduan zeh
msgid "Enter verification code"
msgstr "Idatzi egiaztapen-kodea"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1148,10 +1148,6 @@ msgstr "Pasahitza ahaztu duzu?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Idatzi zure helbide elektronikoa"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Helbide elektronikoa"
@ -1299,7 +1295,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Dena ondo"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1450,6 +1450,14 @@ msgstr "Idatzi baimen-kodea"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Sortu Firefoxen kontua"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Aldatu helbide elektronikoa"
@ -1909,7 +1917,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-29 07:05+0000\n"
"Last-Translator: julen <julenx@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-02-28 04:10+0000\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1049,8 +1049,8 @@ msgstr "تا یک ساعت دیگر وقت خواهید داشت تا بر رو
msgid "Enter verification code"
msgstr "کد تاییدیه را وارد کنید"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1148,10 +1148,6 @@ msgstr "گذرواژه را فراموش کرده اید؟"
msgid "Enter your email"
msgstr "ایمیل خود را وارد کنید"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "پست الکترونیکی"
@ -1299,7 +1295,11 @@ msgid "Success"
msgstr "موفقیت"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1450,6 +1450,14 @@ msgstr "ورود کد تایید هویت"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "ایجاد یک حساب فایرفاکس"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "تغییر ایمیل"
@ -1909,7 +1917,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-07-17 19:53+0000\n"
"Last-Translator: abtin <abtin@riseup.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-19 19:01+0000\n"
"Last-Translator: Amadou GUEYE <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"
@ -1046,8 +1046,8 @@ msgstr ""
msgid "Enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1145,10 +1145,6 @@ msgstr "A yejjit finnde ndee?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Naatnu iimeel maa"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Iimeel"
@ -1296,7 +1292,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Moƴƴii"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1447,6 +1447,14 @@ msgstr "Naatnu ko jamirgol"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Sos Konte Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr ""
@ -1904,7 +1912,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-05 00:45+0000\n"
"Last-Translator: Amadou GUEYE <gueyeamas@yahoo.fr>\n"
"Language-Team: FULAH LOCALIZATION\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:40+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -839,8 +839,11 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Virheellinen poletti"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgstr "Jatkamalla hyväksyt palvelun %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tietosuojaselosteen</a>."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Jatkamalla hyväksyt palvelun %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">tietosuojaselosteen</a>."
#: .es5/lib/strings.js:31
msgid "<a href=\"https://support.mozilla.org/kb/im-having-problems-with-my-firefox-account\">Help</a>"
@ -909,7 +912,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Kirjoita turvalliseen paikkaan tallettamasi kertakäyttöinen palautusavain, jotta pääset jälleen käyttämään Firefox-tiliäsi."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">HUOMAA:</span> Jos nollaat salasanasi etkä ole tallentanut palautusavainta, osa tiedoistasi poistetaan (mukaan lukien palvelimelle synkronoidut tiedot, kuten historia ja "
"kirjanmerkit)."
@ -1044,9 +1048,9 @@ msgstr "Luo uusi salasana napsauttamalla osoitteeseen %(email)s lähetetyssä vi
msgid "Enter verification code"
msgstr "Kirjoita vahvistuskoodi"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Jatka <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocketiin</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1143,10 +1147,6 @@ msgstr "Unohditko salasanan?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Kirjoita sähköpostiosoitteesi"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Jatka <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocketiin</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Sähköpostiosoite"
@ -1294,7 +1294,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Onnistui"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1445,6 +1449,14 @@ msgstr "Kirjoita valtuuskoodi"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Luo Firefox-tili"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Vaihda sähköpostiosoitetta"
@ -1902,7 +1914,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
@ -2030,15 +2042,15 @@ msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sovelluksesta."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>MUISTA:</span> Kun nollaat salasanasi, nollaat tilisi. Saatat menettää osan henkilökohtaisista tiedoistasi (mukaan lukien historian, kirjanmerkit ja salasanat). Syynä on se, että tietosi "
#~ "salataan salasanallasi yksityisyytesi suojelemiseksi."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>HUOMAA:</span> Kun nollaat salasanasi, nollaat tilisi. Saatat menettää osan henkilökohtaisista tiedoistasi (mukaan lukien historian, kirjanmerkit ja salasanat). Syynä on se, että tietosi "
#~ "salataan salasanallasi yksityisyytesi suojelemiseksi."
@ -2377,7 +2389,8 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Vaihe 2/2: Tallenna palautusavain"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr "<span class=\"note\">HUOMAA: </span>Jos unohdat salasanasi, tämä avain tarvitaan tietojesi käyttämiseen. Talleta palautusavain turvalliseen paikkaan, josta löydät sen helposti myöhemmin."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2579,11 +2592,11 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgstr "Hallitse asetuksia"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jos käytät tätä tiliä Mozilla-sovelluksissa ja -palveluissa, kuten AMO, Pocket ja Screenshots, sinun tulisi ensin kirjautua niihin ja poistaa kaikki tallennetut henkilökohtaiset tiedot. Kun poistat "
#~ "tilisi täällä, saatat menettää pääsyn siihen kaikkialla."
#~ "Jos käytät tätä tiliä Mozilla-sovelluksissa ja -palveluissa, kuten AMO, Pocket ja Screenshots, sinun tulisi ensin kirjautua niihin ja poistaa kaikki tallennetut henkilökohtaiset tiedot. Kun "
#~ "poistat tilisi täällä, saatat menettää pääsyn siihen kaikkialla."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vahvistettu"
@ -2810,8 +2823,12 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Evästeet ja paikallinen tallennustila vaaditaan."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jatkamalla hyväksyt Firefoxin verkkopalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jatkamalla hyväksyt Firefoxin verkkopalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox pilvipalvelut"
@ -2987,15 +3004,16 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Synkronointiasetukset"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Etsitkö Firefox Synciä? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Aloita täältä</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Onko sinulla tili eri sähköpostilla? <a href=\"%(signinUri)s\">Kirjaudu sisään</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox on saatavilla <a href=\"%(linkWindows)s\">Windowsille</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X:lle</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Androidille</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS:lle</a> ja <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linuxille</a>."
@ -3253,8 +3271,12 @@ msgstr "Käytitkö järjestelmän kameraa? Parittaminen tulee tehdä Firefox-sov
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Onko sinulla jo tili? Kirjaudu sisään."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "Jatkamalla hyväksyn Firefox pilvipalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jatkamalla hyväksyn Firefox pilvipalveluiden <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">käyttöehdot</a> ja<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">tietosuojakäytännön</a>."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Tilaa Firefoxin uutiset ja vihjeet -uutiskirje"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 11:39+0000\n"
"Last-Translator: Jiri Grönroos <jiri.gronroos@iki.fi>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1139,10 +1139,11 @@ msgstr "Lataa viimeisin"
#~ msgstr "Ensimmäiseksi vaihda Firefox-tilisi salasana."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Toiseksi, jos Firefox tallentaa verkkosivustojen salasanoja, sinun tulisi vaihtaa myös niiden sivustojen salasanat. Hyökkääjät ovat voineet päästä käsiksi salasanoihin, joten sinun tulisi tarkistaa "
#~ "niiden tilit epäilyttävän toiminnan varalta."
#~ "Toiseksi, jos Firefox tallentaa verkkosivustojen salasanoja, sinun tulisi vaihtaa myös niiden sivustojen salasanat. Hyökkääjät ovat voineet päästä käsiksi salasanoihin, joten sinun tulisi "
#~ "tarkistaa niiden tilit epäilyttävän toiminnan varalta."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Lue, mistä näet, mitä salasanoja Firefox tallentaa."
@ -1553,11 +1554,11 @@ msgstr "Lataa viimeisin"
#~ msgstr "Nollaa salasana"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Muutamia päiviä sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Vahvistettu tili mahdollistaa sinun käyttää välilehtiäsi, kirjanmerkkejäsi, salasanojasi ja historiaasi millä tahansa tiliin"
#~ " yhdistetyllä laitteella. Aktivoi tilisi vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ "Muutamia päiviä sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Vahvistettu tili mahdollistaa sinun käyttää välilehtiäsi, kirjanmerkkejäsi, salasanojasi ja historiaasi millä tahansa "
#~ "tiliin yhdistetyllä laitteella. Aktivoi tilisi vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
@ -1650,8 +1651,8 @@ msgstr "Lataa viimeisin"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Firefox on saatavilla Windowsille, Macille, Linuxille, Androidille ja iOS:lle. Voit synkronoida Firefoxin"
#~ " salasanat, kirjanmerkit ja historian kaikkien niiden kanssa. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ "Viikko sitten loit Firefox-tilin, mutta et ole vahvistanut sitä. Olemme huolissamme sinusta. Firefox on saatavilla Windowsille, Macille, Linuxille, Androidille ja iOS:lle. Voit synkronoida "
#~ "Firefoxin salasanat, kirjanmerkit ja historian kaikkien niiden kanssa. Aktivoi tilisi ja kerro olevasi kunnossa vahvistamalla tämä sähköpostiosoite."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-11 11:46+0000\n"
"Last-Translator: Théo Chevalier <theo.chevalier11@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -839,7 +839,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Jeton invalide"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"En continuant, vous acceptez les <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Politique de confidentialité</a> de "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s). "
@ -911,7 +913,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Veuillez saisir la clé de récupération à usage unique que vous avez stockée en lieu sûr pour retrouver laccès à votre compte Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">Remarque :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe et navez pas de clé de récupération de compte enregistrée, certaines de vos données seront effacées (y compris les "
"données synchronisées sur les serveurs, comme lhistorique et les marque-pages)."
@ -1048,9 +1051,9 @@ msgstr "Cliquez sur le lien envoyé à ladresse %(email)s dici moins du
msgid "Enter verification code"
msgstr "Saisissez le code de vérification"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Continuer vers"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuer vers <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1147,10 +1150,6 @@ msgstr "Mot de passe oublié ?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Saisissez votre adresse électronique"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuer vers <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Adresse électronique"
@ -1298,8 +1297,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Succès"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Vous êtes maintenant prêt·e à utiliser"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1394,7 +1397,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"En poursuivant, vous acceptez :<br />\n"
"Les <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"pocket-pp\" href=\"https:/ /getpocket.com/en/privacy/\">Politique de confidentialité</a> de Pocket<br />\n"
"Les <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"pocket-pp\" href=\"https:/ /getpocket.com/en/privacy/\">Politique de confidentialité</a> "
"de Pocket<br />\n"
"Les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Conditions dutilisation</a> et l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Avis de confidentialité</a> de Firefox\n"
" "
@ -1455,6 +1459,14 @@ msgstr "Saisissez le code dautorisation"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Créer un compte Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Changer dadresse électronique"
@ -1486,7 +1498,8 @@ msgid ""
" "
msgstr ""
"En poursuivant, vous acceptez :<br />\n"
"Les <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"pocket-pp\" href=\"https:/ /getpocket.com/en/privacy/\">Politique de confidentialité</a> de Pocket<br />\n"
"Les <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"pocket-pp\" href=\"https:/ /getpocket.com/en/privacy/\">Politique de confidentialité</a> "
"de Pocket<br />\n"
"Les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Conditions dutilisation</a> et l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Avis de confidentialité</a> de Firefox\n"
" "
@ -1923,8 +1936,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Enregistrez et découvrez les meilleurs articles du Web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2050,19 +2063,28 @@ msgstr "Associer en utilisant une application"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être effectuée depuis une application Firefox."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Continuer vers"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Vous êtes maintenant prêt·e à utiliser"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Enregistrez et découvrez les meilleurs articles du Web."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>RAPPEL :</span> Lorsque vous réinitialisez votre mot de passe, vous réinitialisez votre compte. Il se peut que vous perdiez certaines informations personnelles (comme votre historique, vos "
#~ "marque-pages et vos mots de passe), car nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ATTENTION :</span> Lorsque vous réinitialisez votre mot de passe, vous réinitialisez votre compte. Il se peut que vous perdiez certaines informations personnelles (comme votre historique, vos "
#~ "marque-pages et vos mots de passe), car nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ "<span>ATTENTION :</span> Lorsque vous réinitialisez votre mot de passe, vous réinitialisez votre compte. Il se peut que vous perdiez certaines informations personnelles (comme votre historique, "
#~ "vos marque-pages et vos mots de passe), car nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Modifier…"
@ -2078,12 +2100,13 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "We're sorry to hear about this. You should change your Firefox Account password, and look for information from your device manufacturer about erasing your data remotely."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes navrés dapprendre cela. Vous devriez changer le mot de passe de votre compte Firefox et consulter les instructions du fabricant de votre appareil afin deffacer vos données à distance."
#~ "Nous sommes navrés dapprendre cela. Vous devriez changer le mot de passe de votre compte Firefox et consulter les instructions du fabricant de votre appareil afin deffacer vos données à "
#~ "distance."
#~ msgid "We're sorry to hear about this. If this was a device you really don't trust, you should change your Firefox Account password, and change any passwords saved in Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Nous sommes navrés dapprendre cela. Sil sagissait dun appareil vraiment suspect, vous devriez changer le mot de passe de votre compte Firefox, ainsi que lensemble des mots de passe enregistrés "
#~ "dans Firefox."
#~ "Nous sommes navrés dapprendre cela. Sil sagissait dun appareil vraiment suspect, vous devriez changer le mot de passe de votre compte Firefox, ainsi que lensemble des mots de passe "
#~ "enregistrés dans Firefox."
#~ msgid "Last seen %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Vu pour la dernière fois %(translatedTimeAgo)s"
@ -2389,8 +2412,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>Your Firefox Account password encrypts your Firefox data. Only your password or recovery key can access your data. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>Learn "
#~ "more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">Remarque : </span>le mot de passe de votre compte Firefox sert à chiffrer vos données Firefox. Seuls votre mot de passe ou votre clé de récupération vous permettent daccéder à "
#~ "vos données. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ "<span class=\"note\">Remarque : </span>le mot de passe de votre compte Firefox sert à chiffrer vos données Firefox. Seuls votre mot de passe ou votre clé de récupération vous permettent "
#~ "daccéder à vos données. <a %(escapedLearnMoreLinkAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ msgid "Are you sure you want to revoke?"
#~ msgstr "Voulez-vous vraiment la révoquer ?"
@ -2401,7 +2424,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Étape 2 sur 2 : enregistrez la clé de récupération"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">Remarque :</span> si vous oubliez votre mot de passe, cette clé est nécessaire pour retrouver laccès à vos données. Conservez votre clé de récupération en lieu sûr pour la "
#~ "retrouver facilement plus tard."
@ -2606,11 +2630,11 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Gérer les préférences"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si vous utilisez ce compte pour des applications et services Mozilla comme AMO, Pocket, Screenshots, vous devriez dabord vous connecter et supprimer toutes informations personnelles enregistrées. "
#~ "Une fois que vous supprimez votre compte ici vous risquez de perdre laccès partout où vous lutilisez."
#~ "Si vous utilisez ce compte pour des applications et services Mozilla comme AMO, Pocket, Screenshots, vous devriez dabord vous connecter et supprimer toutes informations personnelles "
#~ "enregistrées. Une fois que vous supprimez votre compte ici vous risquez de perdre laccès partout où vous lutilisez."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "vérifiée"
@ -2691,7 +2715,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Impossible dobtenir les conditions dutilisation de la plateforme dabonnement"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Politique de confidentialité</a>."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Politique de "
#~ "confidentialité</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Conditions dutilisation de la plateforme dabonnement"
@ -2849,7 +2875,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Les cookies et lespace de stockage local sont nécessaires."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, vous acceptez les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">politique de "
#~ "confidentialité</a> des services en ligne de Firefox."
@ -2896,8 +2924,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Le service SMS est uniquement disponible pour les numéros de téléphone aux États-Unis. Des frais liés aux SMS et aux données peuvent sappliquer. Le destinataire du courrier électronique ou du SMS "
#~ "doit avoir donné son accord. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ "Le service SMS est uniquement disponible pour les numéros de téléphone aux États-Unis. Des frais liés aux SMS et aux données peuvent sappliquer. Le destinataire du courrier électronique ou du "
#~ "SMS doit avoir donné son accord. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>En savoir plus</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Lien envoyé à %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mauvais numéro ?</a>"
@ -2906,8 +2934,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Pourquoi synchroniser deux appareils (ou plus) ?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Enregistrez dans Firefox vos marque-pages, votre historique et vos mots de passe, puis partagez-les grâce à Sync sur vos autres appareils. Connectez-vous via Firefox sur votre téléphone ou votre "
#~ "tablette, puis vous verrez apparaître tout ce que vous avez enregistré sur Firefox pour ordinateur."
@ -2916,9 +2944,9 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync nest pas conçu pour être une solution de sauvegarde permanente, il permet uniquement de partager ce qui est stocké localement. Si vous réinitialisez votre mot de passe et que vos données ne "
#~ "sont pas stockées sur au moins un autre appareil, vous pourriez perdre lensemble des informations associées à lancien mot de passe. Pour cette raison, vous voudrez sûrement installer Firefox et "
#~ "utiliser Sync sur plus dun appareil."
#~ "Sync nest pas conçu pour être une solution de sauvegarde permanente, il permet uniquement de partager ce qui est stocké localement. Si vous réinitialisez votre mot de passe et que vos données "
#~ "ne sont pas stockées sur au moins un autre appareil, vous pourriez perdre lensemble des informations associées à lancien mot de passe. Pour cette raison, vous voudrez sûrement installer "
#~ "Firefox et utiliser Sync sur plus dun appareil."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -3023,18 +3051,18 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgstr "Se connecter"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOUBLIEZ PAS :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les "
#~ "marque-pages). Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTE :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les marque-pages)."
#~ " Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ "<span>NOTE :</span> si vous réinitialisez votre mot de passe, certaines de vos données seront supprimées (y compris les données synchronisées sur le serveur, comme lhistorique et les marque-"
#~ "pages). Ceci est dû au fait que nous chiffrons vos données à laide de votre mot de passe afin de protéger votre vie privée."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Ajoutez une couche de sécurité supplémentaire en exigeant un code de sécurité depuis <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>lune de ces applications dauthentification</a>."
@ -3156,20 +3184,21 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Préférences de Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Vous recherchez Firefox Sync ? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Apprenez-en davantage "
#~ "ici</a>"
#~ "Vous recherchez Firefox Sync ? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Apprenez-en "
#~ "davantage ici</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Vous disposez dun compte avec une autre adresse électronique ? <a href=\"%(signinUri)s\">Connectez-vous</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox est disponible pour <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> et <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox est disponible pour <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> et <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Dernière activité : %(translatedTimeAgo)s"
@ -3395,8 +3424,8 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Veuillez autoriser les cookies dans votre navigateur&nbsp;; ceux-ci sont nécessaires pour les comptes Firefox. Les cookies sont des données enregistrées dans votre navigateur qui nous permettent de "
#~ "nous souvenir de vous entre vos sessions. "
#~ "Veuillez autoriser les cookies dans votre navigateur&nbsp;; ceux-ci sont nécessaires pour les comptes Firefox. Les cookies sont des données enregistrées dans votre navigateur qui nous permettent "
#~ "de nous souvenir de vous entre vos sessions. "
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox sera bientôt disponible sur iOS !"
@ -3536,12 +3565,16 @@ msgstr "Avez-vous utilisé la caméra du système ? Lassociation doit être
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Vous possédez déjà un compte ? Connectez-vous."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, j'accepte les <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">conditions d'utilisation</a> et la <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">politique de confidentialité</a> de "
#~ "%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "En continuant, jaccepte les <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditions dutilisation</a> et la <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">politique de "
#~ "confidentialité</a> des services en ligne de Firefox."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-10 13:52+0000\n"
"Last-Translator: Yaya.Cout <yaya.cout@free.fr>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -288,8 +288,8 @@ msgstr "Adresse électronique secondaire ajoutée"
#: lib/senders/templates/postVerifySecondary.html:2 lib/senders/templates/postVerifySecondary.txt:2
msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email for your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
msgstr ""
"Ladresse électronique secondaire %(secondaryEmail)s de votre compte Firefox a été vérifiée avec succès. Les notifications de sécurité et les confirmations de connexion seront désormais envoyées aux"
" deux adresses électroniques."
"Ladresse électronique secondaire %(secondaryEmail)s de votre compte Firefox a été vérifiée avec succès. Les notifications de sécurité et les confirmations de connexion seront désormais envoyées "
"aux deux adresses électroniques."
#: lib/senders/templates/recovery.html:1 lib/senders/templates/recovery.txt:1
msgid "Need to reset your password?"
@ -489,8 +489,8 @@ msgstr "Il se peut que votre carte bancaire ait expiré ou que votre mode de pai
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Well try your payment again over the next few days, but you may need to help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a>."
msgstr ""
"Nous essaierons dencaisser de nouveau votre paiement dans les prochains jours, mais vous devez peut-être nous aider en mettant à jour <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">vos informations de "
"paiement</a>."
"Nous essaierons dencaisser de nouveau votre paiement dans les prochains jours, mais vous devez peut-être nous aider en mettant à jour <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">vos informations de paiement</"
"a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Well try your payment again over the next few days, but you may need to help us fix it by updating your payment information:"
@ -542,8 +542,8 @@ msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr ""
"Merci davoir souscrit à %(productName)s. Si vous avez des questions sur votre abonnement ou avez besoin de plus dinformations sur %(productName)s, veuillez <a "
"href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">nous contacter</a>."
"Merci davoir souscrit à %(productName)s. Si vous avez des questions sur votre abonnement ou avez besoin de plus dinformations sur %(productName)s, veuillez <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s"
"\">nous contacter</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -582,8 +582,8 @@ msgid ""
"Starting with your next bill, your charge will change from %(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to %(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
"%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
msgstr ""
"À partir de votre prochaine facture, vos frais passeront de %(paymentAmountOld)s par %(productPaymentCycle)s à %(paymentAmountNew)s. À ce moment, des frais uniques de %(paymentProrated)s vous seront"
" également facturés pour refléter les frais plus élevés pour le reste de la période."
"À partir de votre prochaine facture, vos frais passeront de %(paymentAmountOld)s par %(productPaymentCycle)s à %(paymentAmountNew)s. À ce moment, des frais uniques de %(paymentProrated)s vous "
"seront également facturés pour refléter les frais plus élevés pour le reste de la période."
#: lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.html:2 lib/senders/templates/subscriptionsPaymentExpired.txt:2
msgid "The credit card you're using to make payments for the following subscriptions is about to expire."
@ -1129,7 +1129,8 @@ msgid ""
" continue."
msgstr ""
"\n"
" Les comptes Firefox utilisent des fonctionnalités qui ne sont pas prises en charge par votre version de Firefox. Veuillez télécharger et installer la dernière version de Firefox pour continuer."
" Les comptes Firefox utilisent des fonctionnalités qui ne sont pas prises en charge par votre version de Firefox. Veuillez télécharger et installer la dernière version de "
"Firefox pour continuer."
#: server/templates/pages/src/update_firefox.html:4
msgid "Download latest"
@ -1148,7 +1149,8 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgstr "Tout dabord, modifiez le mot de passe de votre compte Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Ensuite, si Firefox enregistre vos mots de passe pour des sites Web, nous vous recommandons de modifier ces mots de passe également. Les pirates pourraient avoir accès à ces mots de passe, vous "
#~ "devriez donc contrôler ces comptes-là pour sassurer quil ny a pas dactivité suspecte."
@ -1193,8 +1195,8 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Votre cycle de facturation et de paiement resteront les mêmes. Votre prochain paiement sera de %(invoiceTotal)s via la carte %(cardType)s se terminant par %(lastFour)s le %(nextInvoiceDateOnly)s. "
#~ "Votre abonnement sera renouvelé automatiquement à chaque période de facturation, sauf si vous choisissez de lannuler."
#~ "Votre cycle de facturation et de paiement resteront les mêmes. Votre prochain paiement sera de %(invoiceTotal)s via la carte %(cardType)s se terminant par %(lastFour)s le "
#~ "%(nextInvoiceDateOnly)s. Votre abonnement sera renouvelé automatiquement à chaque période de facturation, sauf si vous choisissez de lannuler."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Merci pour votre abonnement à %(productName)s !"
@ -1205,18 +1207,18 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ "%(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Nous avons annulé votre abonnement à %(productName)s. Votre règlement final de %(invoiceTotal)s $ a été payé le %(invoiceDateOnly)s. Le service continuera jusquà la fin de votre période de "
#~ "facturation actuelle, soit le %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "À partir de votre prochaine facture, vos frais passeront de %(paymentAmountOld)s $ par %(productPaymentCycle)s à %(paymentAmountNew)s $. À ce moment-là, vous recevrez également un crédit unique de "
#~ "%(paymentProrated)s $ pour refléter les frais inférieurs pour le reste de la période."
#~ "À partir de votre prochaine facture, vos frais passeront de %(paymentAmountOld)s $ par %(productPaymentCycle)s à %(paymentAmountNew)s $. À ce moment-là, vous recevrez également un crédit unique "
#~ "de %(paymentProrated)s $ pour refléter les frais inférieurs pour le reste de la période."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "%(invoiceTotal)s $ facturés le %(invoiceDateOnly)s"
@ -1225,15 +1227,15 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Votre cycle de facturation et de paiement resteront les mêmes. Votre prochain paiement sera de %(invoiceTotal)s $ via la carte %(cardType)s se terminant par %(lastFour)s le %(nextInvoiceDateOnly)s. "
#~ "Votre abonnement sera renouvelé automatiquement à chaque période de facturation, sauf si vous choisissez de lannuler."
#~ "Votre cycle de facturation et de paiement resteront les mêmes. Votre prochain paiement sera de %(invoiceTotal)s $ via la carte %(cardType)s se terminant par %(lastFour)s le "
#~ "%(nextInvoiceDateOnly)s. Votre abonnement sera renouvelé automatiquement à chaque période de facturation, sauf si vous choisissez de lannuler."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "À partir de votre prochaine facture, vos frais passeront de %(paymentAmountOld)s $ par %(productPaymentCycle)s à %(paymentAmountNew)s $. À ce moment, des frais uniques de %(paymentProrated)s vous "
#~ "seront également facturés pour refléter les frais plus élevés pour le reste de la période."
#~ "À partir de votre prochaine facture, vos frais passeront de %(paymentAmountOld)s $ par %(productPaymentCycle)s à %(paymentAmountNew)s $. À ce moment, des frais uniques de %(paymentProrated)s "
#~ "vous seront également facturés pour refléter les frais plus élevés pour le reste de la période."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Vous êtes connecté·e à votre compte et pouvez commencer à naviguer en toute sécurité."
@ -1634,8 +1636,8 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgstr "Réinitialiser le mot de passe"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Il y a quelques jours, vous avez créé un compte Firefox, mais ne lavez jamais confirmé. Un compte confirmé vous permet daccéder à vos onglets, vos marque-pages, vos mots de passe et votre "
#~ "historique depuis nimporte quel appareil connecté à ce compte. Confirmez simplement cette adresse électronique pour activer votre compte."
@ -1667,7 +1669,8 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "%(secondaryEmail)s nest plus une adresse secondaire de votre compte Firefox. Les notifications de sécurité et les confirmations de connexion ne seront plus envoyées à cette adresse."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Vous avez correctement ajouté %(secondaryEmail)s en tant quadresse électronique secondaire pour votre compte Firefox. Désormais, les notifications de sécurité et les confirmations de connexion "
#~ "seront envoyées aux deux adresses."
@ -1677,8 +1680,8 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Vous êtes-vous connecté à votre compte Firefox depuis ces lieux au cours des 60 derniers jours ? Si ces lieux ne correspondent pas à vos connexions, quelquun a peut-être pu accéder à votre compte "
#~ "Firefox."
#~ "Vous êtes-vous connecté à votre compte Firefox depuis ces lieux au cours des 60 derniers jours ? Si ces lieux ne correspondent pas à vos connexions, quelquun a peut-être pu accéder à votre "
#~ "compte Firefox."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Date et heure :"
@ -1839,14 +1842,16 @@ msgstr "Télécharger la dernière version"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't add a new device to your Firefox Account, you should change your password immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas ajouté de nouvel appareil à votre compte Firefox, vous devriez changer votre mot de passe immédiatement sur <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas ajouté de nouvel appareil à votre compte Firefox, vous devriez changer votre mot de passe immédiatement sur <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas changé le mot de passe de votre compte Firefox, vous devriez le réinitialiser immédiatement sur <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas changé le mot de passe de votre compte Firefox, vous devriez le réinitialiser immédiatement sur <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas réinitialisé le mot de passe de votre compte Firefox, vous devriez le faire immédiatement sur <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Ceci est un message automatique ; si vous n'avez pas réinitialisé le mot de passe de votre compte Firefox, vous devriez le faire immédiatement sur <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "Un nouvel appareil est désormais synchronisé avec votre compte Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 09:32+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
"Language: fy\n"
@ -1053,9 +1053,9 @@ msgstr "Klik binnen in oer op de keppeling dy't nei %(email)s ferstjoerd is om i
msgid "Enter verification code"
msgstr "Fier ferifikaasjekoade yn"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Trochgean nei <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1152,10 +1152,6 @@ msgstr "Wachtwurd ferjitten?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Fier jo e-mailadres yn"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
@ -1303,7 +1299,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Slagge"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1398,6 +1398,12 @@ msgid ""
" Firefoxs <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" As jo trochgean, stimme jo yn mei:<br />\n"
" De <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Privacyferklearring</a> fan "
"Pocket<br />\n"
" De <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacyferklearring</a> fan Firefox\n"
" "
#: .es5/templates/sign_in_recovery_code.mustache:1
msgid "Enter recovery code"
@ -1456,6 +1462,14 @@ msgstr "Autorisaasjekoade ynfiere"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "In Firefox-account oanmeitsje"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "E-mailadres wizigje"
@ -1484,6 +1498,12 @@ msgid ""
" Firefoxs <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacy Notice</a>\n"
" "
msgstr ""
"\n"
" As jo trochgean, Stimme jo yn mei:<br />\n"
" De <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Privacyferklearring</a> fan "
"Pocket<br />\n"
" De <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacyferklearring</a> fan Firefox\n"
" "
#: .es5/templates/sms_send.mustache:5
msgid "Would you like to sync your phone?"
@ -1914,10 +1934,10 @@ msgstr "Syngronisearje jo blêdwizers, wachtwurden en mear op al jo apparaten."
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:4
msgid "Pocket"
msgstr ""
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
@ -1946,7 +1966,7 @@ msgstr "In VPN fan de fertroude pionier op it mêd fan ynternetprivacy."
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:13
msgid "See all"
msgstr ""
msgstr "Alles besjen"
#: .es5/templates/partial/password-strength-balloon.mustache:1
msgid "Stay safe &mdash; don't reuse passwords."
@ -2044,6 +2064,12 @@ msgstr "Keppelje mei in app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppelje."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Trochgean nei"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Bewarje en ûntdek de beste ferhalen fan oeral op ynternet."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."

Просмотреть файл

@ -3,8 +3,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-01 09:35+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: fy\n"
@ -349,25 +349,25 @@ msgstr "Folgjende faktuer: %(nextInvoiceDateOnly)s"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderFirst.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderFirst.txt:1
msgid "You can't access your subscription yet"
msgstr ""
msgstr "Jo hawwe noch gjin tagong ta jo abonnemint"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderFirst.html:2 lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderFirst.txt:2 lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderSecond.html:2
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderSecond.txt:2
msgid "A few days ago you created a Firefox Account but never verified it. We hope youll finish setting up your account, so you can use your new subscription."
msgstr ""
msgstr "In pear dagen lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar dizze nea ferifiearre. Wy hoopje dat jo it ynstellen fan jo account foltôgje, sadat jo jo nije abonnemint brûke kinne."
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderFirst.html:3 lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderFirst.txt:3 lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderSecond.html:3
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderSecond.txt:3
msgid "Select “Create Password” to set up a new password and finish verifying your account."
msgstr ""
msgstr "Selektearje Wachtwurd oanmeitsje om in nij wachtwurd yn te stellen en de ferifikaasje fan jo account te foltôgjen."
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderFirst.txt:4 lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderSecond.txt:4
msgid "Create a password:"
msgstr ""
msgstr "In wachtwurd oanmeitsje:"
#: lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderSecond.html:1 lib/senders/templates/subscriptionAccountReminderSecond.txt:1
msgid "Welcome to Firefox!"
msgstr ""
msgstr "Wolkom by Firefox!"
#: lib/senders/templates/subscriptionCancellation.html:3 lib/senders/templates/subscriptionCancellation.txt:2
msgid ""
@ -785,7 +785,7 @@ msgstr "Jo ûntfange dit berjocht omdat %(email)s in Firefox-account hat en jo o
#: lib/senders/templates/layouts/subscription.html:3
msgid "You're receiving this email because %(email)s has a Firefox account"
msgstr ""
msgstr "Jo ûntfange dit e-mailberjocht omdat %(email)s in Firefox-account hat"
#: lib/senders/templates/layouts/subscription.html:4
msgid "You're receiving this email because %(email)s has a Firefox account and you have subscribed to multiple products."
@ -889,11 +889,11 @@ msgstr "Lêste oantinken: aktivearje jo account"
#: lib/senders/email.js:775
msgid "Reminder: Finish setting up your account"
msgstr ""
msgstr "Oantinken: foltôgje it ynstellen fan jo account"
#: lib/senders/email.js:777
msgid "Final reminder: Setup your account"
msgstr ""
msgstr "Lêste oantinken: stel jo account yn"
#: lib/senders/email.js:817 lib/senders/email.js:2027
msgid "Create a password"

Просмотреть файл

@ -10,6 +10,14 @@ project-brand = Firefox Accounts
-brand-name-firefox = Firefox
-brand-name-paypal = PayPal
-brand-name-stripe = Stripe
-brand-name-google = Google
-brand-name-apple = Apple
-brand-name-pocket = Pocket
# the following are not terms because they are not used directly in messages,
# but rather looked up in code and passed into the message as variables.
brand-name-google-play = { -brand-name-google } Play Store
# App Store here refers to Apple's App Store not the generic app store.
brand-name-apple-app-store = App Store
document =
.title = Firefox Accounts
@ -30,6 +38,8 @@ payment-error-manage-subscription-button = Myn abonnemint beheare
country-currency-mismatch = De faluta fan dit abonnemint is net jildich foar it lân dat oan jo betelling keppele is.
currency-currency-mismatch = Sorry. Jo kinne net wikselje tusken faluta.
no-subscription-change = Sorry. Jo kinne jo abonnemint net wizigje.
# $mobileAppStore (String) - "Google Play Store" or "App Store", localized when the translation is available.
iap-already-subscribed = Jo binne al abonnearre fia de { $mobileAppStore }.
expired-card-error = It liket derop dat jo creditkaart ferrûn is. Probearje in oare kaart.
insufficient-funds-error = It liket derop dat jo kaart net genôch saldo hat. Probearje in oare kaart.
withdrawal-count-limit-exceeded-error = It liket derop dat jo mei dizze transaksje oer jo kredytlimyt gean. Probearje in oare kaart.
@ -63,6 +73,7 @@ subscription-success-title = Abonnemintsbefêstiging
subscription-processing-title = Abonnemint befêstigje…
subscription-error-title = Flater by befêstigjen abonnemint…
subscription-noplanchange-title = Dizze abonnemintswiziging wurdt net stipe
subscription-iapsubscribed-title = Al abonnearre
## $productName (String) - The name of the subscribed product.
## $amount (Number) - The amount billed. It will be formatted as currency.
@ -256,6 +267,7 @@ sub-plan-price-year =
## $date (Date) - The date for the next time a charge will occur.
sub-next-bill = Folgjende ynkasso op { $date }
sub-expires-on = Ferrint op { $date }
##
@ -304,6 +316,12 @@ sub-item-cancel-msg =
sub-item-cancel-confirm =
Myn tagong ta en bewarre gegevens yn { $name }
op { $period } opsizze
## subscription iap item
sub-iap-item-google-purchase = { -brand-name-google }: yn-app-oankeap
sub-iap-item-apple-purchase = { -brand-name-apple }: yn-app-oankeap
sub-iap-item-manage-button = Beheare
account-activated = Jo account is aktivearre, <userEl/>
## subscription route index
@ -421,3 +439,5 @@ new-user-email-validate-confirm = E-mailadressen komme net oerien
new-user-already-has-account-sign-in = Jo hawwe al in account. <a>Oanmelde</a>
new-user-card-title = Fier jo kaartgegevens yn
new-user-submit = No abonnearje
manage-pocket-title = Op syk nei jo abonnemint op { -brand-name-pocket } premium?
manage-pocket-body = <a>Klik hjir</a> om it te behearen.

Просмотреть файл

@ -152,6 +152,15 @@ datablock-copy =
datablock-print =
.message = Ofdrukt
## Data collection section
dc-heading = Gegevenssamling en gebrûk
dc-subheader = Help { -product-firefox-accounts } te ferbetterjen
dc-subheader-content = { -product-firefox-accounts } tastean om technyske en ynteraksjegegevens nei { -brand-mozilla } te ferstjoeren.
dc-opt-out-success = Ofmelden suksesfol. { -product-firefox-accounts } stjoert gjin technyske of ynteraksjegegevens nei { -brand-mozilla }.
dc-opt-in-success = Tank! Troch dizze gegevens te dielen helpe jo ús { -product-firefox-accounts } te ferbetterjen.
dc-learn-more = Mear ynfo
# DropDownAvatarMenu component
drop-down-menu-title = { -product-firefox-account }menu
@ -214,6 +223,7 @@ nav-settings = Ynstellingen
nav-profile = Profyl
nav-security = Befeiliging
nav-connected-services = Ferbûne tsjinsten
nav-data-collection = Gegevenssamling en gebrûk
nav-paid-subs = Betelle abonneminten
nav-email-comm = E-mailkommunikaasje
@ -441,6 +451,17 @@ profile-primary-email =
security-heading = Befeiliging
## Switch component
# Used as "title" attribute when the switch is "on" and interaction turns the switch to "off"
switch-turn-off = Utskeakelje
# Used as "title" attribute when the switch is "off" and interaction turns the switch to "on"
switch-turn-on = Ynskeakelje
# Used as "title" attribute when switch has been interacted with and form is submitting
switch-submitting = Yntsjinje…
switch-is-on = oan
switch-is-off = út
## Sub-section row Defaults
row-defaults-action-add = Tafoegje

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:37+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: Frisian <LL@li.org>\n"
@ -841,7 +841,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Unjildich token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Troch fierder te gean gean jo akkoard me de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacyferklearring</a> fan de "
"(%(serviceUri)s) fan %(serviceName)."
@ -913,7 +915,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Fier de werstelkaai foar ienmalich gebrûk dy't jo op in feilich plak bewarre hawwe yn om wer tagong ta jo Firefox-account te krijen."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle en gjin kaai foar accountwerstel bewarre hawwe, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens lykas "
"skiednis en blêdwizers)."
@ -1050,9 +1053,9 @@ msgstr "Klik binnen in oer op de keppeling dy't nei %(email)s ferstjoerd is om i
msgid "Enter verification code"
msgstr "Fier ferifikaasjekoade yn"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Trochgean nei"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Trochgean nei <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1149,10 +1152,6 @@ msgstr "Wachtwurd ferjitten?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Fier jo e-mailadres yn"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Trochgean nei <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
@ -1300,7 +1299,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Slagge"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1397,7 +1400,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" As jo trochgean, stimme jo yn mei:<br />\n"
" De <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Privacyferklearring</a> fan Pocket<br />\n"
" De <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Privacyferklearring</a> fan "
"Pocket<br />\n"
" De <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacyferklearring</a> fan Firefox\n"
" "
@ -1458,6 +1462,14 @@ msgstr "Autorisaasjekoade ynfiere"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "In Firefox-account oanmeitsje"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "E-mailadres wizigje"
@ -1488,7 +1500,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" As jo trochgean, Stimme jo yn mei:<br />\n"
" De <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Privacyferklearring</a> fan Pocket<br />\n"
" De <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Privacyferklearring</a> fan "
"Pocket<br />\n"
" De <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Privacyferklearring</a> fan Firefox\n"
" "
@ -1856,8 +1869,8 @@ msgstr "Jo syngronisearre gegevens kinne bewarre wachtwurden befetsje."
#: .es5/templates/post_verify/account_recovery/add_recovery_key.mustache:6
msgid "Because this information is critical to your security, Firefox deletes it to protect you when your password is reset to prevent other people from accessing it."
msgstr ""
"Omdat dizze ynformaasje fan krusjaal belang is foar jo feilichheid, smyt Firefox dizze fuort om jo te beskermjen wannear't jo wachtwurd opnij ynsteld wurdt, om te foar te kommen dat oaren der tagong"
" ta krije."
"Omdat dizze ynformaasje fan krusjaal belang is foar jo feilichheid, smyt Firefox dizze fuort om jo te beskermjen wannear't jo wachtwurd opnij ynsteld wurdt, om te foar te kommen dat oaren der "
"tagong ta krije."
#: .es5/templates/post_verify/account_recovery/add_recovery_key.mustache:7
msgid "Get a Recovery Key"
@ -1924,8 +1937,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Bewarje en ûntdek de beste ferhalen fan oeral op ynternet."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2051,19 +2064,25 @@ msgstr "Keppelje mei in app"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppelje."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ÛNTHÂLD:</span> wannear't jo jo wachtwurd opnij ynstelle, stelle jo jo account opnij yn. Bepaalde persoanlike gegevens (wêrûnder skiednis, blêdwizers en wachtwurden) kinne ferlern gean. Dit "
#~ "komt trochdat wy jo gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Trochgean nei"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Bewarje en ûntdek de beste ferhalen fan oeral op ynternet."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOAT:</span> wannear't jo jo wachtwurd opnij ynstelle, stelle jo jo account opnij yn. Bepaalde persoanlike gegevens (wêrûnder skiednis, blêdwizers en wachtwurden) kinne ferlern gean. Dit komt "
#~ "trochdat wy jo gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ "<span>ÛNTHÂLD:</span> wannear't jo jo wachtwurd opnij ynstelle, stelle jo jo account opnij yn. Bepaalde persoanlike gegevens (wêrûnder skiednis, blêdwizers en wachtwurden) kinne ferlern gean. "
#~ "Dit komt trochdat wy jo gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOAT:</span> wannear't jo jo wachtwurd opnij ynstelle, stelle jo jo account opnij yn. Bepaalde persoanlike gegevens (wêrûnder skiednis, blêdwizers en wachtwurden) kinne ferlern gean. Dit "
#~ "komt trochdat wy jo gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Wizigje…"
@ -2078,7 +2097,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Wachtwurd mei sukses wizige"
#~ msgid "We're sorry to hear about this. You should change your Firefox Account password, and look for information from your device manufacturer about erasing your data remotely."
#~ msgstr "Wy fine it spitich om dit te hearen. Jo moatte jo wachtwurd foar Firefox Account wizigje, en by de ynformaasje fan de fabrikant fan jo apparaat sjen hoe't jo gegevens op ôfstân wiskje kinne."
#~ msgstr ""
#~ "Wy fine it spitich om dit te hearen. Jo moatte jo wachtwurd foar Firefox Account wizigje, en by de ynformaasje fan de fabrikant fan jo apparaat sjen hoe't jo gegevens op ôfstân wiskje kinne."
#~ msgid "We're sorry to hear about this. If this was a device you really don't trust, you should change your Firefox Account password, and change any passwords saved in Firefox."
#~ msgstr "Wy fine it spitich om dit te hearen. As dit in apparaat wie dat jo echt net fertrouwe, dan moatte jo it wachtwurd foar Firefox Account wizigje, en elk wachtwurd bewarre yn Firefox wizigje."
@ -2399,7 +2419,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Stap 2 fan 2: werstelkaai bewarje"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">NOAT: </span>as jo jo wachtwurd ferjitte, is dizze kaai fereaske om wer tagong ta jo gegevens te krijen. Bewarje jo werstelkaai op in feilige lokaasje, wêr't jo dizze letter "
#~ "maklik fine kinne."
@ -2464,8 +2485,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "De sms-tsjinst is allinnich yn bepaalde lannen beskikber. Mooglik binne der kosten foar sms en gegevens fan tapassing. De beëage ûntfanger fan it e-mail- of sms-berjocht moat hjirmei akkoard gien "
#~ "wêze. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Mear ynfo</a>"
#~ "De sms-tsjinst is allinnich yn bepaalde lannen beskikber. Mooglik binne der kosten foar sms en gegevens fan tapassing. De beëage ûntfanger fan it e-mail- of sms-berjocht moat hjirmei akkoard "
#~ "gien wêze. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Mear ynfo</a>"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "As jo tagong ta jo account ferlieze, kinne jo jo syngronisearre gegevens werstelle."
@ -2586,8 +2607,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Om jo te helpen it measte út jo Firefox-account te heljen, ûntfange jo berjochten mei betrekking ta jo accountbefeiliging, wizigingen oan ús belied, de funksjonaliteit fan jo account, en ynliedende "
#~ "e-mails."
#~ "Om jo te helpen it measte út jo Firefox-account te heljen, ûntfange jo berjochten mei betrekking ta jo accountbefeiliging, wizigingen oan ús belied, de funksjonaliteit fan jo account, en "
#~ "ynliedende e-mails."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Dêrneist kinne jo jo ynskriuwe foar it ûntfangen fan promosjonele e-mails mei it lêste nijs fan Mozilla en Firefox."
@ -2599,11 +2620,11 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Foarkarren beheare"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "As jo dizze account foar Mozilla-apps en -services lykas AMO, Pocket en Screenshots brûke, moatte jo jo earst oanmelde en alle bewarre persoanlike gegevens fuortsmite. Sa gau as jo hjir jo account "
#~ "fuortsmite, kinne jo de tagong hjirta oeral kwytreitsje."
#~ "As jo dizze account foar Mozilla-apps en -services lykas AMO, Pocket en Screenshots brûke, moatte jo jo earst oanmelde en alle bewarre persoanlike gegevens fuortsmite. Sa gau as jo hjir jo "
#~ "account fuortsmite, kinne jo de tagong hjirta oeral kwytreitsje."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "ferifiearre"
@ -2684,7 +2705,9 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Koe de servicebetingsten fan it abonneminteplatfoarm net ophelje"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Troch fierder te gean, geane jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacyferklearring</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean, geane jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Tsjinstbetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Privacyferklearring</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Servicebetingsten fan it abonneminteplatfoarm"
@ -2845,10 +2868,12 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Cookies en lokale opslach binne fereaske."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean gean jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudtsjinten."
#~ "Troch fierder te gean gean jo akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudtsjinten."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "Firefox-cloudservices"
@ -2902,18 +2927,18 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Wêrom twa (of mear!) apparaten syngronisearje?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Mei Sync kinne jo de blêdwizers, skiednis en wachtwurden dy't jo yn Firefox op ien apparaat bewarje, diele mei Firefox op oare apparaten. Meld jo oan by Firefox op jo telefoan of tablet, en alle yn "
#~ "Firefox foar desktop bewarre gegevens ferskine fansels."
#~ "Mei Sync kinne jo de blêdwizers, skiednis en wachtwurden dy't jo yn Firefox op ien apparaat bewarje, diele mei Firefox op oare apparaten. Meld jo oan by Firefox op jo telefoan of tablet, en alle "
#~ "yn Firefox foar desktop bewarre gegevens ferskine fansels."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync is net ûntwurpen as permanint back-upsysteem – it dielt allinnich wat lokaal bewarre is. As jo jo wachtwurd opnij ynstelle en jo gegevens net op op syn minst ien oander apparaat bewarre binne, "
#~ "kinne jo alle gegevens ferlieze dy't mei it âlde wachtwurd keppele binne. Om dy reden kinne jo Firefox op mear apparaten ynstallearje en Sync brûke."
#~ "Sync is net ûntwurpen as permanint back-upsysteem – it dielt allinnich wat lokaal bewarre is. As jo jo wachtwurd opnij ynstelle en jo gegevens net op op syn minst ien oander apparaat bewarre "
#~ "binne, kinne jo alle gegevens ferlieze dy't mei it âlde wachtwurd keppele binne. Om dy reden kinne jo Firefox op mear apparaten ynstallearje en Sync brûke."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -3018,18 +3043,18 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgstr "Oanmelde"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>ÛNTHÂLD:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blêdwizers). Dit komt troch dat wy jo gegevens"
#~ " mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ "<span>ÛNTHÂLD:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blêdwizers). Dit komt troch dat wy jo "
#~ "gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blâdwizers). Dit komt troch dat wy jo gegevens "
#~ "mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ "<span>NOAT:</span> as jo jo wachtwurd opnij ynstelle, wurdt in part fan jo gegevens wiske (wêrûnder syngronisearre servergegevens, lykas skiednis en blâdwizers). Dit komt troch dat wy jo "
#~ "gegevens mei jo wachtwurd fersiferje om jo privacy te beskermjen."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Foegje in ekstra befeiligingslaach ta oan jo account troch befeiligingskoaden fan ien fan <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>dizze apps foar autentikaasje</a> te fereaskjen"
@ -3160,18 +3185,19 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync-opsjes"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Sykje jo Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Begjin hjir</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Hawwe jo in account mei in oar e-mailadres? <a href=\"%(signinUri)s\">Oanmelde</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox is beskikber foar <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> en <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is beskikber foar <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> en <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Lêst aktyf: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3277,8 +3303,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "For security reasons your account was put on lockdown. To perform account-level activities, please re-verify your account by clicking the verification link sent to %(email)s"
#~ msgstr ""
#~ "Om feilichheidsredenen is jo account beskoattele. Foar it útfieren fan aktiviteiten op accountniveau ferifiearje jo jo account opnij troch op de ferifikaasjekeppeling te klikken dy't nei %(email)s "
#~ "ferstjoerd is"
#~ "Om feilichheidsredenen is jo account beskoattele. Foar it útfieren fan aktiviteiten op accountniveau ferifiearje jo jo account opnij troch op de ferifikaasjekeppeling te klikken dy't nei "
#~ "%(email)s ferstjoerd is"
#~ msgid "Signup has been disabled"
#~ msgstr "Registraasje is útskeakele"
@ -3339,8 +3365,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Resetting your password will erase your browsing data from our servers. Any data on your devices will remain untouched. Begin the reset process by entering your email below."
#~ msgstr ""
#~ "Opnij ynstellen fan jo wachtwurd sil jo navigaasjegegevens fan ús servers wiskje. Gegevens op jo apparaten bliuwe ûnoantaast. Begjin it werinisjalisaasjeproses troch hjirûnder jo e-mailadres yn te "
#~ "fieren."
#~ "Opnij ynstellen fan jo wachtwurd sil jo navigaasjegegevens fan ús servers wiskje. Gegevens op jo apparaten bliuwe ûnoantaast. Begjin it werinisjalisaasjeproses troch hjirûnder jo e-mailadres yn "
#~ "te fieren."
#~ msgid "a day"
#~ msgstr "ien dei"
@ -3397,8 +3423,8 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Skeakel cookies yn jo browser yn; dizze binne fereaske troch Firefox Accounts. Cookies binne lytse stikjes gegevens dy't yn jo browser bewarre wurde en funksjonaliteiten biede, lykas it ûnthâlden "
#~ "fan jo tusken sesjes."
#~ "Skeakel cookies yn jo browser yn; dizze binne fereaske troch Firefox Accounts. Cookies binne lytse stikjes gegevens dy't yn jo browser bewarre wurde en funksjonaliteiten biede, lykas it "
#~ "ûnthâlden fan jo tusken sesjes."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox komt nei iOS!"
@ -3538,15 +3564,19 @@ msgstr "Hawwe jo de systeemkamera brûkt? Jo moatte fan in Firefox-app út keppe
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Hawwe jo al in account? Meld jo oan."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean, gean ik akkoard mei de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Tsjinstbetingsten</a> en<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacybelied</a> fan de %(serviceName)"
#~ " fan (%(serviceUri)s)."
#~ "Troch fierder te gean, gean ik akkoard mei de <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Tsjinstbetingsten</a> en<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacybelied</a> fan de "
#~ "%(serviceName) fan (%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Troch fierder te gean gean ik akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudservices."
#~ "Troch fierder te gean gean ik akkoard mei de <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Servicebetingsten</a> en <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">Privacyferklearring</a> fan Firefox-cloudservices."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Meld jo oan foar Firefox-nijs en tips"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-08 12:40+0000\n"
"Last-Translator: Fjoerfoks <fryskefirefox@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -81,8 +81,8 @@ msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To prevent unauthorized access to your Firefox Account, weve disconnected all devices on your account and are requiring you to change your "
"password as a precaution."
msgstr ""
"Wy hawwe fertocht gedrach yn jo Firefox-account detektearre. Om net tastiene tagong ta jo Firefox-account op te kearen, hawwe wy alle apparaten yn jo account ûntkeppele en jo moatte út foarsoarch jo"
" wachtwurd wizigje."
"Wy hawwe fertocht gedrach yn jo Firefox-account detektearre. Om net tastiene tagong ta jo Firefox-account op te kearen, hawwe wy alle apparaten yn jo account ûntkeppele en jo moatte út foarsoarch "
"jo wachtwurd wizigje."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:3
msgid "Sign back into any device or service where you use your Firefox account and follow the steps that will be presented to you."
@ -1140,7 +1140,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgstr "As earste, stel jo Firefox-accountwachtwurd opnij yn."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "As Firefox wachtwurden foar websites bewarret, moatte jo dizze wachtwurden ek wizigje. Oanfallers kinne tagong ta de wachtwurden krigen hawwe, dus kontrolearje ek de bybehearrende accounts op "
#~ "fertochte aktiviteit."
@ -1197,15 +1198,15 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ "%(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Wy hawwe jo abonnemint op %(productName)s opsein. Jo lêste betelling fan $%(invoiceTotal)s is betelle op %(invoiceDateOnly)s. Jo abonnemint rint troch oant it ein fan de aktuele "
#~ "fakturearringsperioade, te witten oant %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Fan jo folgjende faktuer ôf wizigje jo kosten fan $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s nei $%(paymentAmountNew)s. Jo ûntfange dan ek ien kear in kredyt fan $%(paymentProrated)s ta "
#~ "gefolch fan de legere kosten foar de rest fan dizze %(productPaymentCycle)s."
@ -1221,8 +1222,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ "abonnemint wurdt automatysk elke fakturearringsperioade ferlinge, útsein jo derfoar kieze om te annulearjen."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Fan jo folgjende faktuer ôf wizigje jo kosten fan $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s nei $%(paymentAmountNew)s. Der wurdt jo dan ek ien kear in bedrach fan $%(paymentProrated)s yn "
#~ "rekkening brocht ta gefolch fan de hegere kosten foar de rest fan dizze %(productPaymentCycle)s."
@ -1461,8 +1462,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Jo hawwe jo earste apparaat mei sukses oan jo Firefox-account keppele. Keppel <a href='%(androidUrl)s'>Firefox foar Android</a> of <a href='%(iosUrl)s'>Firefox foar iOS</a> om it measte út Sync te "
#~ "heljen."
#~ "Jo hawwe jo earste apparaat mei sukses oan jo Firefox-account keppele. Keppel <a href='%(androidUrl)s'>Firefox foar Android</a> of <a href='%(iosUrl)s'>Firefox foar iOS</a> om it measte út Sync "
#~ "te heljen."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Oanmelde by Sync"
@ -1627,16 +1628,16 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgstr "Wachtwurd opnij ynstelle"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Inkelde dagen lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. Mei in ferifiearre account hawwe jo op alle apparaten dy't dermei ferbûn binne tagong ta jo ljepblêden, blêdwizers, "
#~ "wachtwurden en skiednis. Befêstigje ienfâldichwei dit e-mailadres om jo account te aktivearjen."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. Wy meitsje ús soargen om jo. Befêstigje dit e-mailadres om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei jo "
#~ "is."
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. Wy meitsje ús soargen om jo. Befêstigje dit e-mailadres om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei "
#~ "jo is."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Befêstigje foar ekstra befeiliging dizze oanmelding om mei it syngronisearjen mei dit apparaat te begjinnen:"
@ -1656,7 +1657,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "Verify email for Firefox Accounts"
#~ msgstr "E-mailadres foar Firefox Accounts ferifiearje"
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Jo hawwe %(secondaryEmail)s mei sukses as sekundêr e-mailadres foar jo Firefox-account ferifiearre. Befeiligingsmeldingen en oanmeldingsbefêstigingen wurde no op beide e-mailadressen ôflevere."
@ -1665,7 +1667,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Hawwe jo jo de ôfrûne 60 dagen fan ien fan de folgjende lokaasjes ôf by jo Firefox-account oanmeld? As jo dizze lokaasjes net bekend foar komt, kin in oar tagong ta jo Firefox-account krigen hawwe."
#~ "Hawwe jo jo de ôfrûne 60 dagen fan ien fan de folgjende lokaasjes ôf by jo Firefox-account oanmeld? As jo dizze lokaasjes net bekend foar komt, kin in oar tagong ta jo Firefox-account krigen "
#~ "hawwe."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Datum en tiid:"
@ -1743,8 +1746,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. We meitsje ús soargen om jo. Firefox is beskikber foar Windows, Mac, Linux, Android en iOS. Jo kinne jo wachtwurden, blêdwizers"
#~ " en skiednis fan Firefox hjir tusken syngronisearje. Befêstigje dit e-mailberjocht om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei jo is."
#~ "In wike lyn hawwe jo in Firefox-account oanmakke, mar nea ferifiearre. We meitsje ús soargen om jo. Firefox is beskikber foar Windows, Mac, Linux, Android en iOS. Jo kinne jo wachtwurden, "
#~ "blêdwizers en skiednis fan Firefox hjir tusken syngronisearje. Befêstigje dit e-mailberjocht om jo account te aktivearjen en witte te litten oft alles goed mei jo is."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"
@ -1831,7 +1834,8 @@ msgstr "Lêste downloade"
#~ msgstr "Dit is in automatisearre e-mailberjocht; as jo it wachtwurd foar jo Firefox-account net wizige hawwe, moatte jo it daliks opnij ynstelle op <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr "Dit is in automatisearre e-mailberjocht; as jo it wachtwurd foar jo Firefox-account net opnij ynsteld hawwe, moatte jo it daliks opnij ynstelle op <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Dit is in automatisearre e-mailberjocht; as jo it wachtwurd foar jo Firefox-account net opnij ynsteld hawwe, moatte jo it daliks opnij ynstelle op <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "Der wurdt no in nij apparaat mei jo Firefox-account syngronisearre"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 15:40+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1050,8 +1050,8 @@ msgstr "Briog air a cheangal a chur sinn gu %(email)s taobh a-staigh uair a t
msgid "Enter verification code"
msgstr "Cuir a-steach an còd dearbhaidh"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1152,10 +1152,6 @@ msgstr "Na dhìochuimhnich thu am facal-faire agad?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Cuir a-steach am post-d agad"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Post-d"
@ -1303,7 +1299,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Soirbheas"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1454,6 +1454,14 @@ msgstr "Cuir a-steach an còd ùghdarrachaidh"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Cruthaich cunntas Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Atharraich am post-d"
@ -1918,7 +1926,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-30 15:45+0000\n"
"Last-Translator: GunChleoc <fios@foramnagaidhlig.net>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-11-15 22:22+0000\n"
"Last-Translator: Keko <eu@keko.me>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1044,8 +1044,8 @@ msgstr ""
msgid "Enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1143,10 +1143,6 @@ msgstr "Esqueceu o contrasinal?"
msgid "Enter your email"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Correo"
@ -1294,7 +1290,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Correctamente"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1445,6 +1445,14 @@ msgstr ""
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Crear unha conta Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr ""
@ -1902,7 +1910,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"Language: \n"

Просмотреть файл

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 13:45+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1051,8 +1051,8 @@ msgstr "Emoheñói hag̃ua ñeẽñemi pyahu, eikutu juajuha oúva %(email)s-
msgid "Enter verification code"
msgstr "Emoinge ayvu jehechajeyrã"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1150,10 +1150,6 @@ msgstr "¿Nderesarái ne ñeẽñemi?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Emoinge ne ñanduti veve"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Ñandutiveve"
@ -1301,7 +1297,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Oĩporã"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1454,6 +1454,14 @@ msgstr "Emoinge ayvu ñemoneĩva"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Emoheñói Firefox Account"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Ñanduti veve moambue"
@ -1911,7 +1919,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-23 13:47+0000\n"
"Last-Translator: Abelardo Ayala Rodríguez <abe_aya@hotmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 12:02+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -839,7 +839,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "אסימון לא חוקי"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr "המשך התהליך מהווה הסכמה ל<a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">תנאי השירות</a> ול<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">הצהרת הפרטיות</a> של %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#: .es5/lib/strings.js:31
@ -909,7 +911,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "יש להזין את מפתח השחזור החד פעמי ששמרת במקום בטוח כדי לקבל גישה לחשבון Firefox שלך."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr "<span class=\"note\">הערה:</span> איפוס הססמה ללא שמירת מפתח שחזור החשבון יגרור מחיקה של חלק מהנתונים שלך (כולל נתונים מסונכרנים כמו היסטוריה וסימניות)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
@ -1044,8 +1047,8 @@ msgstr "נא ללחוץ על הקישור שנשלח בדוא״ל אל %(email)s
msgid "Enter verification code"
msgstr "נא להכניס את קוד האימות"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1143,10 +1146,6 @@ msgstr "ססמתך נשכחה?"
msgid "Enter your email"
msgstr "נא להכניס את כתובת הדוא״ל שלך"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "דואר אלקטרוני"
@ -1294,7 +1293,11 @@ msgid "Success"
msgstr "הצלחה"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1452,6 +1455,14 @@ msgstr "נא להכניס את קוד ההרשאה"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "יצירת חשבון Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "שינוי כתובת דוא״ל"
@ -1914,8 +1925,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "לשמור ולגלות את הסיפורים הטובים ביותר מרחבי הרשת."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2041,20 +2052,23 @@ msgstr ""
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד מתוך היישום Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>להזכירך:</span> בעת איפוס הססמה שלך, מתבצע גם איפוס החשבון שלך. חלק מהמידע הפרטי שלך (לרבות היסטוריה, סימניות וססמאות) עשוי ללכת לאיבוד. הסיבה לכך היא שאנו מצפינים את הנתונים שלך עם הססמה שלך "
#~ "כדי להגן על פרטיותך."
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "לשמור ולגלות את הסיפורים הטובים ביותר מרחבי הרשת."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>לתשומת לבך:</span> בעת איפוס הססמה שלך, מתבצע גם איפוס החשבון שלך. חלק מהמידע הפרטי שלך (לרבות היסטוריה, סימניות וססמאות) עשוי ללכת לאיבוד. הסיבה לכך היא שאנו מצפינים את הנתונים שלך עם הססמה "
#~ "<span>להזכירך:</span> בעת איפוס הססמה שלך, מתבצע גם איפוס החשבון שלך. חלק מהמידע הפרטי שלך (לרבות היסטוריה, סימניות וססמאות) עשוי ללכת לאיבוד. הסיבה לכך היא שאנו מצפינים את הנתונים שלך עם הססמה "
#~ "שלך כדי להגן על פרטיותך."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>לתשומת לבך:</span> בעת איפוס הססמה שלך, מתבצע גם איפוס החשבון שלך. חלק מהמידע הפרטי שלך (לרבות היסטוריה, סימניות וססמאות) עשוי ללכת לאיבוד. הסיבה לכך היא שאנו מצפינים את הנתונים שלך עם "
#~ "הססמה שלך כדי להגן על פרטיותך."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "שינוי..."
@ -2383,7 +2397,8 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "שלב 2 מתוך 2: שמירת מפתח שחזור"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr "<span class=\"note\">לתשומת לבך: </span>אם שכחת את הססמה שלך, מפתח זה נדרש כדי לקבל גישה לנתונים שלך. יש לשמור את מפתח השחזור במקום בטוח שבו יהיה קל למצוא אותו מאוחר יותר."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
@ -2562,8 +2577,8 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgstr "ניהול העדפות"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "אם חשבון זה משמש אותך לטובת יישומים ושירותים מבית Mozilla כגון AMO, Pocket ו־Screenshots, עליך תחילה להיכנס ולהסיר פרטים אישיים שנשמרו. לאחר מחיקת החשבון כאן יתכן שלא תהיה לך עוד גישה אליו משום "
#~ "מקום."
@ -2739,8 +2754,12 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "נדרשת תמיכה בעוגיות ואחסון מקומי."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "המשך התהליך מהווה הסכמה ל<a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a> ול<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של שירותי הענן של Firefox."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "המשך התהליך מהווה הסכמה ל<a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a> ול<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של שירותי הענן של "
#~ "Firefox."
#~ msgid "Firefox cloud services"
#~ msgstr "שירותי הענן של Firefox"
@ -2856,14 +2875,14 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgstr "כניסה"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>מוטב לזכור:</span> עם איפוס הססמה שלך, חלק מהנתונים שלך יימחקו (לרבות נתוני שרת מסונכרנים כגון היסטוריה וסימניות). הסיבה לכך היא שאנו מצפינים את הנתונים עם הססמה שלך כדי להגן על פרטיותך."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>לתשומת לבך:</span> עם איפוס הססמה שלך, חלק מהנתונים שלך יימחקו (לרבות נתוני שרת מסונכרנים כגון היסטוריה וסימניות). הסיבה לכך היא שאנו מצפינים את הנתונים עם הססמה שלך כדי להגן על פרטיותך."
@ -2937,9 +2956,11 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgstr "ברשותך חשבון עם כתובת דוא״ל שונה? <a href=\"%(signinUri)s\">נא ללחוץ כאן כדי להתחבר</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr "Firefox זמין עבור <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> ו־<a href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox זמין עבור <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> ו־<a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a>."
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "מחיקה"
@ -3160,8 +3181,11 @@ msgstr "האם השתמשת במצלמת המערכת? יש לבצע צימוד
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "כבר יש ברשותך חשבון? נא להתחבר אליו."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgstr "עם ההמשך אני מאשר את <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a>ו <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "עם ההמשך אני מאשר את <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">תנאי השירות</a>ו <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">הצהרת הפרטיות</a> של Firefox cloud services."
#~ msgid "Password changed"
#~ msgstr "הססמה שונתה"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Itiel <itiel_yn8@walla.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1130,7 +1130,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgstr "ראשית, עליך לשנות את הססמה לחשבון ה־Firefox שלך."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr "שנית, אם Firefox שומר ססמאות לאתרים, עליך לשנות ססמאות אלו גם כן. תוקפים עשויים לגשת לססמאות אלו, כך שיש לבדוק חשבונות אלו אחר פעילות חשודה."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
@ -1173,8 +1174,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "מחזור החיוב והתשלום שלך יישארו זהים. החיוב הבא שלך יהיה %(invoiceTotal)s מכרטיס ה־%(cardType)s המסתיים ב־%(lastFour)s בתאריך %(nextInvoiceDateOnly)s. המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי כל תקופת חיוב אלא"
#~ " אם בחרת לבטל."
#~ "מחזור החיוב והתשלום שלך יישארו זהים. החיוב הבא שלך יהיה %(invoiceTotal)s מכרטיס ה־%(cardType)s המסתיים ב־%(lastFour)s בתאריך %(nextInvoiceDateOnly)s. המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי כל תקופת חיוב "
#~ "אלא אם בחרת לבטל."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "תודה שנרשמת ל־%(productName)s!"
@ -1183,8 +1184,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgstr "לאחרונה מחקת את חשבון ה־Firefox שלך. כתוצאה מכך, ביטלנו את מינוי ה־%(productName)s שלך. התשלום הסופי שלך בסך $%(invoiceTotal)s שולם בתאריך %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "ביטלנו את המינוי שלך ל־%(productName)s. התשלום הסופי שלך בסך $%(invoiceTotal)s שולם בתאריך %(invoiceDateOnly)s. השירות שלך יימשך עד סוף תקופת החיוב הנוכחית שלך, שהיא בתאריך "
#~ "%(serviceLastActiveDateOnly)s."
@ -1193,8 +1194,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "מחזור החיוב והתשלום שלך יישארו זהים. החיוב הבא שלך יהיה $%(invoiceTotal)s מכרטיס ה־%(cardType)s המסתיים ב־%(lastFour)s בתאריך %(nextInvoiceDateOnly)s. המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי בכל תקופת חיוב "
#~ "אלא אם בחרת לבטל."
#~ "מחזור החיוב והתשלום שלך יישארו זהים. החיוב הבא שלך יהיה $%(invoiceTotal)s מכרטיס ה־%(cardType)s המסתיים ב־%(lastFour)s בתאריך %(nextInvoiceDateOnly)s. המינוי שלך יתחדש באופן אוטומטי בכל תקופת "
#~ "חיוב אלא אם בחרת לבטל."
#~ msgid "Connect another device:"
#~ msgstr "חיבור מכשיר נוסף:"
@ -1362,7 +1363,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid ""
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr "חיברת בהצלחה את המכשיר הראשון שלך לחשבון ה־Firefox שלך. כדי להפיק את המיטב מ־Sync, כדאי לחבר כל <a href='%(androidUrl)s'>Firefox עבור Android</a> או <a href='%(iosUrl)s'>Firefox עבור iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "חיברת בהצלחה את המכשיר הראשון שלך לחשבון ה־Firefox שלך. כדי להפיק את המיטב מ־Sync, כדאי לחבר כל <a href='%(androidUrl)s'>Firefox עבור Android</a> או <a href='%(iosUrl)s'>Firefox עבור iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "התחברות ל־Sync"
@ -1476,14 +1478,15 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgstr "איפוס ססמה"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "לפני מספר ימים יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. חשבון מאומת מאפשר גישה ללשוניות, סימניות, ססמאות ולהיסטוריה שלך מכל התקן המחובר אליו. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני"
#~ " שלך כדי להפעיל את החשבון."
#~ "לפני מספר ימים יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. חשבון מאומת מאפשר גישה ללשוניות, סימניות, ססמאות ולהיסטוריה שלך מכל התקן המחובר אליו. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר "
#~ "האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "לפני כשבוע יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. אנחנו מודאגים לגביך. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון, כדי שנדע שהכול מתפקד כשורה אצלך."
#~ msgstr ""
#~ "לפני כשבוע יצרת חשבון Firefox, אך מעולם לא הושלם האימות שלו. אנחנו מודאגים לגביך. כל שעליך לעשות זה לאמת את כתובת הדואר האלקטרוני שלך כדי להפעיל את החשבון, כדי שנדע שהכול מתפקד כשורה אצלך."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "לצורך אבטחה מוגברת, נא לאשר התחברות זו על מנת להתחיל בסנכרון עם התקן זה:"
@ -1500,7 +1503,8 @@ msgstr "הורדת העדכני ביותר"
#~ msgid "This is an automated email;if you received it in error, if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
#~ msgstr "זוהי הודעת דוא״ל אוטומטית, אם קיבלת אותה בטעות ולא אישרת את הפעולה הזאת עדיף <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>להחליף את הססמה שלך</a>."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "אימתת בהצלחה את %(secondaryEmail)s ככתובת דוא״ל משנית לחשבון ה־Firefox שלך. התרעות אבטחה ואימות כניסה יישלחו מעתה לשתי כתובות הדוא״ל."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-17 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1047,8 +1047,8 @@ msgstr "नया पासवर्ड बनाने के लिए अग
msgid "Enter verification code"
msgstr "सत्यापन कोड दर्ज करें"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1146,10 +1146,6 @@ msgstr "कूटशब्द भूल गए?"
msgid "Enter your email"
msgstr "अपना ईमेल प्रविष्ट करें"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
@ -1297,7 +1293,11 @@ msgid "Success"
msgstr "सफल"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1448,6 +1448,14 @@ msgstr "प्राधिकार कूट दर्ज करें"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "एक फ़ायरफ़ॉक्स खाता बनायें"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "ईमेल बदलें"
@ -1905,7 +1913,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-17 13:29+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1047,8 +1047,8 @@ msgstr "नया पासवर्ड बनाने के लिए अग
msgid "Enter verification code"
msgstr "सत्यापन कोड दर्ज करें"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1146,10 +1146,6 @@ msgstr "कूटशब्द भूल गए?"
msgid "Enter your email"
msgstr "अपना ईमेल प्रविष्ट करें"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "ईमेल"
@ -1297,7 +1293,11 @@ msgid "Success"
msgstr "सफल"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1448,6 +1448,14 @@ msgstr "प्राधिकार कूट दर्ज करें"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "एक फ़ायरफ़ॉक्स खाता बनायें"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "ईमेल बदलें"
@ -1905,7 +1913,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-03-07 16:24+0000\n"
"Last-Translator: Ritesh Raj <ritesh07raj@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-27 16:29+0000\n"
"Last-Translator: Milo <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1048,8 +1048,8 @@ msgstr "Kliknite na poveznicu poslanu na %(email)s unutar sat vremena kako biste
msgid "Enter verification code"
msgstr "Upiši kȏd za potvrdu"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1147,10 +1147,6 @@ msgstr "Zaboravljena lozinka?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Upiši adresu e-pošte"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-pošta"
@ -1298,7 +1294,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Uspjeh"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1449,6 +1449,14 @@ msgstr "Unesi autorizacijski kôd"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Stvori račun za Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Promijeni e-poštu"
@ -1906,7 +1914,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-27 16:40+0000\n"
"Last-Translator: Milo <mail@milotype.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 21:38+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -840,7 +840,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Njepłaćiwy token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Přez to, zo pokročujeće, zwoliće do <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłow priwatnosće</a> %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -912,10 +914,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Prošu zapodajće wobnowjenski kluč za jónkróćne wužiće, kotryž sće na wěstym městnje składował, zo byšće přistup na swoje konto Firefox měł."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">KEDŹBU:</span> Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a nimaće składowany kontowy wobnowjenski kluč, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje synchronizowane serwerowe daty kaž"
" historiju a zapołožki)."
"<span class=\"note\">KEDŹBU:</span> Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a nimaće składowany kontowy wobnowjenski kluč, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje synchronizowane serwerowe daty "
"kaž historiju a zapołožki)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1049,9 +1052,9 @@ msgstr "Klikńće wob hodźinu na wotkaz, kotryž smy přez e-mejl na %(email)s
msgid "Enter verification code"
msgstr "Wobkrućenski kod zapodać"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Dale do"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Dale do <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1148,10 +1151,6 @@ msgstr "Sće hesło zabył?"
msgid "Enter your email"
msgstr "E-mejlowu adresu zapodać"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Dale do <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-mejlowa adresa"
@ -1299,8 +1298,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Wuspěch"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Nětko sće hotowy k zasadźenju"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1452,6 +1455,14 @@ msgstr "Awtorizowanski kod zapodać"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Konto Firefox załožić"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "E-mejlowu adresu změnić"
@ -1910,8 +1921,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Składujće a namakajće najlěpše stawiznički z cyłeho weba."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2037,19 +2048,28 @@ msgstr "Z nałoženjom koplować"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Hdyž swoje hesło wróćo stajeće, stajiće swoje konto wróćo. Móžeće někotre z wašich wosobinskich datow zhubić (na přikład historiju, zapołožki a hesła). Tohodla zaklučujemy waše "
#~ "daty z wašim hesłom, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Dale do"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Nětko sće hotowy k zasadźenju"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Składujće a namakajće najlěpše stawiznički z cyłeho weba."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Hdyž swoje hesło wróćo stajeće, stajiće swoje konto wróćo. Móžeće někotre z wašich wosobinskich datow zhubić (na přikład historiju, zapołožki a hesła). Tohodla zaklučujemy waše "
#~ "daty z wašim hesłom, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Hdyž swoje hesło wróćo stajeće, stajiće swoje konto wróćo. Móžeće někotre z wašich wosobinskich datow zhubić (na přikład historiju, zapołožki a hesła). Tohodla zaklučujemy "
#~ "waše daty z wašim hesłom, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Hdyž swoje hesło wróćo stajeće, stajiće swoje konto wróćo. Móžeće někotre z wašich wosobinskich datow zhubić (na přikład historiju, zapołožki a hesła). Tohodla zaklučujemy "
#~ "waše daty z wašim hesłom, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Změnić..."
@ -2385,10 +2405,11 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Krok 2 z 2: Wobnowjenski kluč składować"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">KEDŹBU: </span>Jeli swoje hesło zabudźeće, je tutón kluč trěbny, zo byšće zaso přistup na swoje daty dóstał. Składujće swój wobnowjenski kluč na wěstym městnje, hdźež móžeće jón"
#~ " lochko zaso namakać."
#~ "<span class=\"note\">KEDŹBU: </span>Jeli swoje hesło zabudźeće, je tutón kluč trěbny, zo byšće zaso přistup na swoje daty dóstał. Składujće swój wobnowjenski kluč na wěstym městnje, hdźež móžeće "
#~ "jón lochko zaso namakać."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
#~ msgstr "Dokónčene, wobnowjenski kluč je składowany"
@ -2430,7 +2451,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "z QR-kodom, kotryž smy jenož za was wutworili"
#~ msgid "Thank you for reaching out to Mozilla Support about <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> for <b>%(escapedSelectedPlan)s</b>. We'll contact you via email as soon as possible."
#~ msgstr "Wulki dźak, zo sće so přez <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> za <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> na pomoc Mozilla wobroćił. Stajimy so přez wašu e-mejlowu adresu tak bórze kaž móžno do zwiska."
#~ msgstr ""
#~ "Wulki dźak, zo sće so přez <b>%(escapedLowercaseTopic)s</b> za <b>%(escapedSelectedPlan)s</b> na pomoc Mozilla wobroćił. Stajimy so přez wašu e-mejlowu adresu tak bórze kaž móžno do zwiska."
#~ msgid "General inquiries"
#~ msgstr "Powšitkowne prašenja"
@ -2462,8 +2484,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid ""
#~ "SMS service only available in certain countries. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "SMS-słužba je jenož we wěstych krajach k dispoziciji. Za SMS a datowe přenjesenje móža popłatki nastać. Přijimar e-mejlki abo SMS dyrbi do toho přihłosować. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalše "
#~ "informacije</a>"
#~ "SMS-słužba je jenož we wěstych krajach k dispoziciji. Za SMS a datowe přenjesenje móža popłatki nastać. Přijimar e-mejlki abo SMS dyrbi do toho přihłosować. <a "
#~ "%(escapedLearnMoreAttributes)s>Dalše informacije</a>"
#~ msgid "If you lose access to your account, youll be able to restore your sync data."
#~ msgstr "Jeli hižo k swojemu kontu přistup nimaće, móžeće swoje synchronizowanske daty wobnowić."
@ -2597,11 +2619,11 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Nastajenja rjadować"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Jeli tute konto za nałoženja Mozilla a słužby kaž AMO, Pocket a Screenshots wužiwaće, wy měł so najprjedy přizjewić a składowane wosobinske daty wotstronić. Hdyž tu swoje konto zhašeće, móžeće so "
#~ "přistup na njo wšudźe zhubić."
#~ "Jeli tute konto za nałoženja Mozilla a słužby kaž AMO, Pocket a Screenshots wužiwaće, wy měł so najprjedy přizjewić a składowane wosobinske daty wotstronić. Hdyž tu swoje konto zhašeće, móžeće "
#~ "so přistup na njo wšudźe zhubić."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "wobkrućeny"
@ -2682,7 +2704,9 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Wužiwanske wuměnjenja abonementoweje platformy njedachu so wotwołać"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Pokročujće, zo byšće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosće</a> zwolił."
#~ msgstr ""
#~ "Pokročujće, zo byšće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">pokazki priwatnosće</a> "
#~ "zwolił."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Wužiwanske wuměnjenja abonementoweje platformy"
@ -2843,7 +2867,9 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Placki a lokalny składowak stej trěbnej."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Přez to, zo pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">prawidłow "
#~ "priwatnosće</a> mróčelowych słužbow Firefox."
@ -2900,18 +2926,18 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Čehodla dwaj grataj (abo wjace) synchronizować?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync wam zmóžnja, zapołožki, historiju a hesła, kotrež na jednym graće Firefox składujeće, z druhimi gratami Firefox dźělić. Přizjewće so pola Firefox na swojim telefonje abo tableće a wšitko, štož "
#~ "sće we Firefox za desktop składował, so zjewi."
#~ "Sync wam zmóžnja, zapołožki, historiju a hesła, kotrež na jednym graće Firefox składujeće, z druhimi gratami Firefox dźělić. Přizjewće so pola Firefox na swojim telefonje abo tableće a wšitko, "
#~ "štož sće we Firefox za desktop składował, so zjewi."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync jako trajne zawěsćenje mysleny njeje – zmóžnja jenož dźělić, štož je so lokalnje składowało. Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a waše daty njejsu so na znajmjeńša jednym graće składowali, móhł "
#~ "wy wšě daty zhubić, kotrež su ze starym hesłom zwjazane. Tohodla wy měł Firefox instalować a Sync na wjace hač jednym graće wužiwać."
#~ "Sync jako trajne zawěsćenje mysleny njeje – zmóžnja jenož dźělić, štož je so lokalnje składowało. Jeli sće swoje hesło wróćo stajił a waše daty njejsu so na znajmjeńša jednym graće składowali, "
#~ "móhł wy wšě daty zhubić, kotrež su ze starym hesłom zwjazane. Tohodla wy měł Firefox instalować a Sync na wjace hač jednym graće wužiwać."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -3016,15 +3042,15 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgstr "Přizjewić"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Jeli swoje hesło wróćo stajeće, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje sychronizowane serwerowe daty kaž historija a zapołožki). Tohodla waše daty z wašim hesłom "
#~ "zaklučujemy, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>KEDŹBU:</span> Jeli swoje hesło wróćo stajeće, so někotre z wašich datow zhašeja (inkluziwnje sychronizowane serwerowe daty kaž historija a zapołožki). Tohodla waše daty z wašim hesłom "
#~ "zaklučujemy, zo bychmy wašu priwatnosć škitali."
@ -3149,18 +3175,19 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Nastajenja Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "Pytaće Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Započńće tu</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Maće konto z druhej e-mejlowej adresu? <a href=\"%(signinUri)s\">Přizjewće so</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox je za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ "Firefox je za <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> a <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> k dispoziciji."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Posledni raz aktiwny: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3266,7 +3293,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "For security reasons your account was put on lockdown. To perform account-level activities, please re-verify your account by clicking the verification link sent to %(email)s"
#~ msgstr ""
#~ "Waše konto je so z wěstotnych přičinow zawrěło. Zo byšće aktiwity ze swojim kontom přewjedł, wobkrućće prošu swoje konto hišće raz, kliknjo na wobkrućenski wotkaz, kotryž je so na %(email)s pósłał"
#~ "Waše konto je so z wěstotnych přičinow zawrěło. Zo byšće aktiwity ze swojim kontom přewjedł, wobkrućće prošu swoje konto hišće raz, kliknjo na wobkrućenski wotkaz, kotryž je so na %(email)s "
#~ "pósłał"
#~ msgid "Signup has been disabled"
#~ msgstr "Registrowanje je so znjemóžniło"
@ -3347,8 +3375,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Prošu zmóžńće placki w swojim wobhladowaku, kotrež su trěbne za Firefox Accounts. Placki su małe datowe elementy, kotrež so we wašim wobhladowaku składuja, zo bychu wěstu funkcionalnosć zmóžnili, "
#~ "kaž na přikład zasospóznawanje w nowym posedźenju."
#~ "Prošu zmóžńće placki w swojim wobhladowaku, kotrež su trěbne za Firefox Accounts. Placki su małe datowe elementy, kotrež so we wašim wobhladowaku składuja, zo bychu wěstu funkcionalnosć "
#~ "zmóžnili, kaž na přikład zasospóznawanje w nowym posedźenju."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "Firefox budźe bórze na iOS!"
@ -3481,8 +3509,8 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "For security reasons, resetting your password will erase your Sync data from our servers. A new Sync backup will be created from your local browsing data."
#~ msgstr ""
#~ "Z wěstotnych přičinow budu so wšě waše synchronizaciske daty z našich serwerow hašeć, hdyž swoje hesło wróćo stajeće. Nowe synchronizaciske zawěsćenje wutwori so z wašich lokalnych přehladowanskich "
#~ "datow."
#~ "Z wěstotnych přičinow budu so wšě waše synchronizaciske daty z našich serwerow hašeć, hdyž swoje hesło wróćo stajeće. Nowe synchronizaciske zawěsćenje wutwori so z wašich lokalnych "
#~ "přehladowanskich datow."
#~ msgid "You are signed in as"
#~ msgstr "Sće přizjewjeny jako"
@ -3490,10 +3518,16 @@ msgstr "Sće systemowu kameru wužił? Dyrbiće w nałoženju Firefox koplować.
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Maće hižo konto? Přizjewće so."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Pokročujo přihłosuju <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłam priwatnosće</a> słužby %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "Pokročujo přihłosuju <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">wužiwanskim wuměnjenjam</a> a <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">prawidłam priwatnosće</a> słužby %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Jeli z tym pokročujeće, zwoliće do <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">wužiwanskich wuměnjenjow</a> a <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">zdźělenki "
#~ "priwatnosće </a> mróčelowych słužbow Firefox."

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-09 12:50+0000\n"
"Last-Translator: Michael Wolf <milupo@sorbzilla.de>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1148,7 +1148,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgstr "Změńće jako prěnje swoje hesło za konto Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Jako druhe wy dyrbjał tež tute hesła změnić, jeli Firefox hesła websydłow składuje. Nadpadowarjo móhli tež přistup na tute hesła měć, tohodla wy dyrbjał tute konta za podhladnej aktiwitu "
#~ "přepruwować."
@ -1193,8 +1194,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Waš wotličenski cyklus a płaćenje samsnej wostanjetej. Waša přichodna wotknihownje %(invoiceTotal)s za kartu %(cardType)s wučini, kotraž so za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kónči. Waš "
#~ "abonement so po kóždej wotličenskej periodźe awtomatisce wobnowja, chibazo jón wupowědźiće."
#~ "Waš wotličenski cyklus a płaćenje samsnej wostanjetej. Waša přichodna wotknihownje %(invoiceTotal)s za kartu %(cardType)s wučini, kotraž so za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kónči. "
#~ "Waš abonement so po kóždej wotličenskej periodźe awtomatisce wobnowja, chibazo jón wupowědźiće."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Wulki dźak, zo sće %(productName)s abonował!"
@ -1203,15 +1204,15 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgstr "Sće njedawno swoje konto Firefox zhašał. Tohodla smy waš abonement %(productName)s wotskazali. Waše kónčne płaćenje %(invoiceTotal)s $ je so dnja %(invoiceDateOnly)s zapłaćiło."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Smy waš abonement %(productName)s wotskazali. Waše kónčne płaćenje %(invoiceTotal)s $ je so %(invoiceDateOnly)s zapłaćiło. Waša słužba hač do kónca wašeje aktualneje wotličenskeje doby dale dźe, tuž"
#~ " do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Smy waš abonement %(productName)s wotskazali. Waše kónčne płaćenje %(invoiceTotal)s $ je so %(invoiceDateOnly)s zapłaćiło. Waša słužba hač do kónca wašeje aktualneje wotličenskeje doby dale dźe, "
#~ "tuž do %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Započinajo z wašej přichodnej zličbowanku so waš popłatk wot %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změni. Potom tež jónkróćny dobropis %(paymentProrated)s $ "
#~ "dóstanjeće, zo by so niši popłatk za zbytk %(productPaymentCycle)s wotbłyšćował."
@ -1223,12 +1224,12 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Waš wotličenski cyklus a płaćenje samsnej wostanjetej. Waša přichodna wotknihownje %(invoiceTotal)s $ za kartu %(cardType)s wučini, kotraž so za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kónči. Waš"
#~ " abonement so po kóždej wotličenskej periodźe awtomatisce wobnowja, chibazo jón wupowědźiće."
#~ "Waš wotličenski cyklus a płaćenje samsnej wostanjetej. Waša přichodna wotknihownje %(invoiceTotal)s $ za kartu %(cardType)s wučini, kotraž so za %(lastFour)s dnja %(nextInvoiceDateOnly)s kónči. "
#~ "Waš abonement so po kóždej wotličenskej periodźe awtomatisce wobnowja, chibazo jón wupowědźiće."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "Započinajo z wašej přichodnej zličbowanku so waš popłatk wot %(paymentAmountOld)s $ na %(productPaymentCycle)s do %(paymentAmountNew)s $ změni. Potom dyrbiće tež jónkróćny popłatk "
#~ "%(paymentProrated)s $ płaćić, zo by so wyši popłatk za zbytk %(productPaymentCycle)s wotbłyšćował."
@ -1467,8 +1468,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sće swój prěni grat wuspěšnje ze swojim kontom Firefox zwjazał. Zo byšće najwjace ze Sync wućahnył, zwjazajće z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox za "
#~ "iOS</a>."
#~ "Sće swój prěni grat wuspěšnje ze swojim kontom Firefox zwjazał. Zo byšće najwjace ze Sync wućahnył, zwjazajće z <a href='%(androidUrl)s'>Firefox za Android</a> abo <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "za iOS</a>."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Pola Sync přizjewić"
@ -1633,8 +1634,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgstr "Hesło wróćo stajić"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Před por dnjemi sće konto Firefox załožił, ale njejsće jo ženje wobkrućił. Z wobkrućenym kontom maće přistup na swoje rajtarki, zapołožki, hesła a historiju na kóždym graće, kotryž je z nim "
#~ "zwjazany. Wokrućće prosće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował."
@ -1665,7 +1666,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "Sće %(secondaryEmail)s wuspěšnje jako sekundarnu e-mejlowu adresu swojeho konta firefox wotstronił. Wěstotne zdźělenki a přizjewjenske wobkrućenja so hižo na tutu adresu njepósćelu."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr "Sće swojemu kontu Firefox wuspěšnje %(secondaryEmail)s jako druhu e-mejlowu adresu wobkrućił. Wěstotne zdźělenki a přizjewjenske wobkrućenja so nětko na wobě e-mejlowej adresy pósćelu."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
@ -1750,8 +1752,8 @@ msgstr "Najnowšu sćahnyć"
#~ "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Firefox is available for Windows, Mac, Linux, Android and iOS. You can sync your Firefox passwords, "
#~ "bookmarks and history across all of them. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr ""
#~ "Tydźenja sće konto Firefox załožił, ale njejśce jo wobkrućił. Starosćimy so wo was. Firefox je za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžeće swoje hesła, zapołožki a historiju Firefox "
#~ "mjez nimi wšěmi synchronizować. Wobkrućće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował a zdźělće nam, hač wšitko je w porjadku z wami."
#~ "Tydźenja sće konto Firefox załožił, ale njejśce jo wobkrućił. Starosćimy so wo was. Firefox je za Windows, Mac, Linux, Android a iOS k dispoziciji. Móžeće swoje hesła, zapołožki a historiju "
#~ "Firefox mjez nimi wšěmi synchronizować. Wobkrućće tutu e-mejlowu adresu, zo byšće swoje konto aktiwizował a zdźělće nam, hač wšitko je w porjadku z wami."
#~ msgid "env"
#~ msgstr "env"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 08:39+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -840,7 +840,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Érvénytelen token"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"A folytatással elfogadja a %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Adatvédelmi "
"irányelveket</a>."
@ -912,10 +914,11 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Adja meg az egyszer használatos helyreállítási kulcsát, amit biztonságos helyen tartott, hogy újra hozzáférjen a Firefox fiókjához."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">MEGJEGYZÉS:</span> Ha a jelszót helyreállítja, és nincs mentett fiók helyreállítási kulcsa, akkor az adatai törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, mint"
" az előzmények és a könyvjelzők)."
"<span class=\"note\">MEGJEGYZÉS:</span> Ha a jelszót helyreállítja, és nincs mentett fiók helyreállítási kulcsa, akkor az adatai törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, "
"mint az előzmények és a könyvjelzők)."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:9
msgid "Enter recovery key"
@ -1049,9 +1052,9 @@ msgstr "Kattintson a(z) %(email)s címre elküldött hivatkozásra a következő
msgid "Enter verification code"
msgstr "Adja meg az ellenőrzési kódot"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Tovább ide:"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Tovább a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pockethez</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1149,10 +1152,6 @@ msgstr "Elfelejtette a jelszót?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Adja meg az e-mail címét"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Tovább a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pockethez</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
@ -1300,8 +1299,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Sikerült"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Most már készen áll a használatra"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1397,7 +1400,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" A folytatással beleegyezik a továbbiakba:<br />\n"
" A Pocket <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Szolgáltatási feltételeibe</a> és az <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Adatvédelmi nyilatkozatába</a><br />\n"
" A Pocket <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Szolgáltatási feltételeibe</a> és az <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Adatvédelmi "
"nyilatkozatába</a><br />\n"
" A Firefox <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Szolgáltatási feltételeibe</a> és az <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Adatvédelmi nyilatkozatába</a>\n"
" "
@ -1458,6 +1462,14 @@ msgstr "Adja meg az engedélyezési kódot"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Firefox fiók létrehozása"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "E-mail cím módosítása"
@ -1488,7 +1500,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" A folytatással beleegyezik a továbbiakba:<br />\n"
" A Pocket <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Szolgáltatási feltételeibe</a> és az <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Adatvédelmi nyilatkozatába</a><br />\n"
" A Pocket <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Szolgáltatási feltételeibe</a> és az <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Adatvédelmi "
"nyilatkozatába</a><br />\n"
" A Firefox <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Szolgáltatási feltételeibe</a> és az <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Adatvédelmi nyilatkozatába</a>\n"
" "
@ -1922,8 +1935,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Mentse el és fedezze fel az internet legjobb történeteit."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2049,19 +2062,28 @@ msgstr "Párosítás egy alkalmazás segítségével"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazásból."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>EMLÉKEZTETŐ:</span> Ha visszaállítja a jelszavát, akkor visszaállítja a fiókját is. Emiatt elveszítheti a személyes információit (köztük az előzményeit, könyvjelzőit és jelszavait). Ez azért "
#~ "van, mert az adatait a jelszavával titkosítjuk az adatvédelme érdekében."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Tovább ide:"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Most már készen áll a használatra"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Mentse el és fedezze fel az internet legjobb történeteit."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>MEGJEGYZÉS:</span> Ha visszaállítja a jelszavát, akkor visszaállítja a fiókját is. Emiatt elveszítheti a személyes információit (köztük az előzményeit, könyvjelzőit és jelszavait). Ez azért "
#~ "van, mert az adatait a jelszavával titkosítjuk az adatvédelme érdekében."
#~ "<span>EMLÉKEZTETŐ:</span> Ha visszaállítja a jelszavát, akkor visszaállítja a fiókját is. Emiatt elveszítheti a személyes információit (köztük az előzményeit, könyvjelzőit és jelszavait). Ez "
#~ "azért van, mert az adatait a jelszavával titkosítjuk az adatvédelme érdekében."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>MEGJEGYZÉS:</span> Ha visszaállítja a jelszavát, akkor visszaállítja a fiókját is. Emiatt elveszítheti a személyes információit (köztük az előzményeit, könyvjelzőit és jelszavait). Ez "
#~ "azért van, mert az adatait a jelszavával titkosítjuk az adatvédelme érdekében."
#~ msgid "Change..."
#~ msgstr "Módosítás…"
@ -2397,10 +2419,11 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "2. lépés / 2: Mentse a helyreállítókulcsot"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">MEGJEGYZÉS:</span>Ha elfelejti a jelszavát, akkor ez a kulcs szükséges az adatai elérésének visszaszerzéséhez. Mentse a helyreállítási kulcsát biztonságos helyre, ahol később "
#~ "könnyedén megtalálja."
#~ "<span class=\"note\">MEGJEGYZÉS:</span>Ha elfelejti a jelszavát, akkor ez a kulcs szükséges az adatai elérésének visszaszerzéséhez. Mentse a helyreállítási kulcsát biztonságos helyre, ahol "
#~ "később könnyedén megtalálja."
#~ msgid "Done, Recovery key saved"
#~ msgstr "Kész, a helyreállítókulcs mentve"
@ -2597,8 +2620,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Üzeneteket fog kapni a fiókja biztonságával, a házirendünk változásával, és a fiókja funkcionalitásával kapcsolatban, valamint bevezető e-maileket is fog kapni, hogy a legtöbbet hozza ki a Firefox "
#~ "fiókjából."
#~ "Üzeneteket fog kapni a fiókja biztonságával, a házirendünk változásával, és a fiókja funkcionalitásával kapcsolatban, valamint bevezető e-maileket is fog kapni, hogy a legtöbbet hozza ki a "
#~ "Firefox fiókjából."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Továbbá feliratkozhat promóciós e-mailek fogadására is, a Mozilla és a Firefox legfrissebb híreivel."
@ -2610,8 +2633,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Beállítások kezelése"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Ha ezt a fiókot használja az olyan Mozilla alkalmazásokhoz és szolgáltatásokhoz mint az AMO, Pocket, és a Screenshots, akkor először jelentkezzen be, és távolítsa el a mentett személyes "
#~ "információkat. Ha egyszer itt törli a fiókját, akkor mindenhol elveszítheti a hozzáférést."
@ -2695,7 +2718,9 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Az előfizetési platform szolgáltatási feltételei nem kérhetőek le"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "A folytatással elfogadja a <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Adatvédelmi nyilatkozatot</a>."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadja a <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Adatvédelmi "
#~ "nyilatkozatot</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Előfizetési platform szolgáltatási feltételei"
@ -2856,7 +2881,9 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Sütik és helyi tárhely szükséges."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadja a Firefox felhőszolgáltatások <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">Adatvédelmi irányelveket</a>."
@ -2913,8 +2940,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Miért szinkronizáljon kettő (vagy több!) eszközt?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "A Sync segítségével megoszthatja a könyvjelzőket, előzményeket és a Firefoxba mentett jelszavait egy másik eszközön lévő Firefoxszal. Jelentkezzen be a Firefoxba a telefonján vagy táblagépén, és "
#~ "minden meg fog jelenni, amit lementett az asztali Firefoxban."
@ -2923,8 +2950,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "A Sync nem állandó biztonsági másolat készítésére lett tervezve – csak megosztja ami helyileg mentésre került. Ha jelszót cserél, és az adatai nincsenek legalább egy másik eszközön tárolva, akkor "
#~ "elveszítheti a régi jelszavához kapcsolódó információkat. Ezért érdemes több eszközön használni a Syncet."
#~ "A Sync nem állandó biztonsági másolat készítésére lett tervezve – csak megosztja ami helyileg mentésre került. Ha jelszót cserél, és az adatai nincsenek legalább egy másik eszközön tárolva, "
#~ "akkor elveszítheti a régi jelszavához kapcsolódó információkat. Ezért érdemes több eszközön használni a Syncet."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -3029,18 +3056,18 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgstr "Bejelentkezés"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NE FELEDJE:</span> Ha visszaállítja a jelszavát, akkor néhány adata is törölve lesz (köztük a szinkronizált kiszolgálóadatok, mint az előzmények és a könyvjelzők). Ez azért van, mert "
#~ "adatvédelmi okok miatt a jelszavával titkosítjuk az adatait."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>MEGJEGYZÉS:</span> Ha helyreállítja a jelszót, akkor bizonyos adatok törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, mint az előzmények és a könyvjelzők). Ez azért van, mert "
#~ "adatvédelmi okokból a jelszavával titkosítjuk az adatait."
#~ "<span>MEGJEGYZÉS:</span> Ha helyreállítja a jelszót, akkor bizonyos adatok törlésre kerülnek (beleértve a szinkronizált kiszolgálóadatokat, mint az előzmények és a könyvjelzők). Ez azért van, "
#~ "mert adatvédelmi okokból a jelszavával titkosítjuk az adatait."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Adjon egy biztonsági réteget a fiókjához az <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>ezen hitelesítő alkalmazások</a> egyikéből származó biztonsági kódok megkövetelésével."
@ -3165,18 +3192,19 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Sync beállításai"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr "A Firefox Syncet keresi? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Kezdje itt</a>"
#~ msgid "Have an account with a different email? <a href=\"%(signinUri)s\">Sign in</a>"
#~ msgstr "Van fiókja más e-mailcímmel? <a href=\"%(signinUri)s\">Jelentkezzen be</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "A Firefox elérhető <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> és <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a> rendszereken."
#~ "A Firefox elérhető <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> és <a href=\"%(linkLinux)s"
#~ "\">Linux</a> rendszereken."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Legutóbb aktív: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3398,8 +3426,8 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ "Please enable cookies in your browser which are required by Firefox Accounts. Cookies are small pieces of data stored in your browser that provide functionality such as remembering you between "
#~ "sessions."
#~ msgstr ""
#~ "Engedélyezze a sütiket a böngészőjében, mert ez szükséges a Firefox fiók használatához. A sütik a böngészőben tárolt kis adatdarabok, amelyek olyan funkcionalitást biztosítanak, mint a felhasználók "
#~ "munkamenetek közti megjegyzése."
#~ "Engedélyezze a sütiket a böngészőjében, mert ez szükséges a Firefox fiók használatához. A sütik a böngészőben tárolt kis adatdarabok, amelyek olyan funkcionalitást biztosítanak, mint a "
#~ "felhasználók munkamenetek közti megjegyzése."
#~ msgid "Firefox is coming soon to iOS!"
#~ msgstr "A Firefox hamarosan érkezik iOS-re!"
@ -3539,15 +3567,19 @@ msgstr "Használta a rendszerkamerát? Párosítania kell egy Firefox alkalmazá
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Van felhasználói fiókja? Jelentkezzen be."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadom a(z) %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"service-pp\" "
#~ "href=\"%(privacyUri)s\">Adatvédelmi irányelveit</a>."
#~ "A folytatással elfogadom a(z) %(serviceName)s (%(serviceUri)s) <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Felhasználási feltételeit</a> és az <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s"
#~ "\">Adatvédelmi irányelveit</a>."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "A folytatással elfogadom a Firefox felhő szolgáltatások <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">felhasználási feltételeit</a> és <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" "
#~ "tabindex=\"-1\">adatvédelmi nyilatkozatát</a>."
#~ "A folytatással elfogadom a Firefox felhő szolgáltatások <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">felhasználási feltételeit</a> és <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex="
#~ "\"-1\">adatvédelmi nyilatkozatát</a>."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Iratkozzon fel a Firefox hírekre és tippekre"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 08:35+0000\n"
"Last-Translator: Balázs Meskó <meskobalazs@mailbox.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -376,8 +376,8 @@ msgid ""
"We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of %(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
"which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
msgstr ""
"Megszakítottuk a(z) %(productName)s-előfizetését. Az utolsó befizetésének ideje %(invoiceDateOnly)s, összege %(invoiceTotal)s. Az előfizetése aktív marad a befizetett periódus végéig, melynek dátuma"
" %(serviceLastActiveDateOnly)s."
"Megszakítottuk a(z) %(productName)s-előfizetését. Az utolsó befizetésének ideje %(invoiceDateOnly)s, összege %(invoiceTotal)s. Az előfizetése aktív marad a befizetett periódus végéig, melynek "
"dátuma %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#: lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.html:2 lib/senders/templates/subscriptionDowngrade.txt:1
msgid "You have successfully switched from %(productNameOld)s to %(productNameNew)s."
@ -1152,10 +1152,11 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ msgstr "Először is, állítsa helyre a Firefox fiókjának jelszavát."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Másodszor, ha a Firefox tárolja a jelszavakat a weboldalakhoz, módosítania kell ezeket a jelszavakat is. A támadók hozzáférhetnek ezekhez a jelszavakhoz, így érdemes ellenőrizni ezeket a fiókokat "
#~ "is, gyanús tevékenységet keresve."
#~ "Másodszor, ha a Firefox tárolja a jelszavakat a weboldalakhoz, módosítania kell ezeket a jelszavakat is. A támadók hozzáférhetnek ezekhez a jelszavakhoz, így érdemes ellenőrizni ezeket a "
#~ "fiókokat is, gyanús tevékenységet keresve."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Tudja meg hogyan nézheti meg, milyen jelszavakat tárol a Firefox."
@ -1207,15 +1208,15 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ msgstr "Nemrég törölte a Firefox-fiókját. Ezért megszakítottuk a(z) %(productName)s előfizetését. Az utolsó %(invoiceTotal)s $ értékű befizetése ekkor történt: %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Lemondtuk a(z) %(productName)s előfizetését. Az utolsó befizetésének ideje %(invoiceDateOnly)s, összege $%(invoiceTotal)s. Az előfizetése aktív marad a befizetett periódus végéig, melynek dátuma "
#~ "%(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A következő számlától fogva a levonása megváltozik %(paymentAmountOld)s $/%(productPaymentCycle)s összegről %(paymentAmountNew)s $-ra. Akkor kapni fog egy egyszeri %(paymentProrated)s $-os "
#~ "jóváírást, amely a %(productPaymentCycle)s hátralévő időszakára eső különbözet."
@ -1227,12 +1228,12 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "A számlázási ciklusa és fizetése változatlan marad. A következő terhelés %(invoiceTotal)s $ lesz a %(lastFour)s végű %(cardType)s kártyán, ekkor: %(nextInvoiceDateOnly)s. Előfizetése automatikusan "
#~ "megújítja az összes számlázási időszakot, hacsak nem dönt úgy, hogy lemondja."
#~ "A számlázási ciklusa és fizetése változatlan marad. A következő terhelés %(invoiceTotal)s $ lesz a %(lastFour)s végű %(cardType)s kártyán, ekkor: %(nextInvoiceDateOnly)s. Előfizetése "
#~ "automatikusan megújítja az összes számlázási időszakot, hacsak nem dönt úgy, hogy lemondja."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A következő számlától fogva a levonása megváltozik %(paymentAmountOld)s $/%(productPaymentCycle)s összegről %(paymentAmountNew)s $-ra. Akkor levonásra kerül %(paymentProrated)s $, amely a "
#~ "%(productPaymentCycle)s hátralévő időszakára eső különbözet."
@ -1471,8 +1472,8 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. To make the most of Sync, connect any <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> or <a href='%(iosUrl)s'>Firefox for "
#~ "iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Sikeresen csatlakoztatta az első készüléket a Firefox fiókhoz. A Sync legteljesebb kihasználásához csatlakoztassa <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> vagy <a href='%(iosUrl)s'>Firefox "
#~ "for iOS</a> böngészőjét is."
#~ "Sikeresen csatlakoztatta az első készüléket a Firefox fiókhoz. A Sync legteljesebb kihasználásához csatlakoztassa <a href='%(androidUrl)s'>Firefox for Android</a> vagy <a "
#~ "href='%(iosUrl)s'>Firefox for iOS</a> böngészőjét is."
#~ msgid "Sign in to Sync"
#~ msgstr "Jelentkezzen be a Syncbe"
@ -1637,8 +1638,8 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ msgstr "Jelszó visszaállítása"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Néhány napja létrehozott egy Firefox fiókot, de nem erősítette meg. A megerősített fiókkal elérheti lapjait, könyvjelzőit, jelszavait és előzményeit bármely eszközéről. A fiók aktiválásához "
#~ "egyszerűen erősítse meg ezt az e-mail címet."
@ -1669,10 +1670,11 @@ msgstr "Legfrissebb letöltése"
#~ "Sikeresen eltávolítottuk a következő másodlagos e-mail címe a Firefox fiókjából: %(secondaryEmail)s. A biztonsági értesítések és a bejelentkezési megerősítések nem lesznek többé kiküldve erre a "
#~ "címre."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Sikeresen megerősítette a(z) %(secondaryEmail)s címet másodlagos e-mailként a Firefox fiókjához. A biztonsági értesítések és a bejelentkezési megerősítések most már mindkét e-mail címre kézbesítve "
#~ "lesznek."
#~ "Sikeresen megerősítette a(z) %(secondaryEmail)s címet másodlagos e-mailként a Firefox fiókjához. A biztonsági értesítések és a bejelentkezési megerősítések most már mindkét e-mail címre "
#~ "kézbesítve lesznek."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Ahogy kérte, itt egy hivatkozás a Firefox telepítéséről a mobileszközére: %(link)s"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-05-08 06:30+0000\n"
"Last-Translator: Hrant <hrant.mozilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1049,8 +1049,8 @@ msgstr "Հաջորդ ժամվա ընթացքում կտտացրեք %(email)s հ
msgid "Enter verification code"
msgstr "Մուտքագրեք ստուգման կոդը"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1148,10 +1148,6 @@ msgstr "Մոռացե՞լ եք գաղտնաբառը։"
msgid "Enter your email"
msgstr "Մուտքագրեք ձեր Էլ․ փոստը"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Էլ. փոստ"
@ -1299,7 +1295,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Հաջողվեց"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1450,6 +1450,14 @@ msgstr "Մուտքագրեք թույլտվության կոդը"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Ստեղծել Firefox հաշիվ"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Փոխել Էլ․Փոստը"
@ -1910,7 +1918,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-24 19:03+0000\n"
"Last-Translator: Hrant <hrant.mozilla@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 13:36+0000\n"
"Last-Translator: Melo46 <melo@carmu.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -838,7 +838,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valide"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Per continuar, tu accepta <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">conditiones de servicio</a> e le <a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">aviso de confidentialitate</a> de %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
@ -910,7 +912,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Per favor insere le clave de recuperation a uso unic que tu ha conservate in un loco secur pro reganiar le accesso a tu conto Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">NOTA:</span> Si tu reinitialisa tu contrasigno e non dispone de un clave de recuperation del conto, alcunes de tu datos essera radite (incluse le datos synchronisate como "
"chronologia e marcapaginas)."
@ -1047,9 +1050,9 @@ msgstr "Clicca sur le ligamine inviate a %(email)s intra le proxime hora pro cre
msgid "Enter verification code"
msgstr "Insere le codice de verification"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Continuar a"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuar a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1146,10 +1149,6 @@ msgstr "Contrasigno oblidate?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Insere tu adresse de e-mail"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Continuar a <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "E-mail"
@ -1297,8 +1296,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Successo"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Tu es ora preste a usar"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1394,7 +1397,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Si tu procede, tu concorda con le:<br />\n"
" <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Conditiones de servicio</a> e <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/confidentialitate/\">Advertentia de confidentialitate</a> de Pocket<br />\n"
" <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Conditiones de servicio</a> e <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/confidentialitate/\">Advertentia de "
"confidentialitate</a> de Pocket<br />\n"
" Firefoxs <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terminos de servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Aviso de confidentialitate</a>\n"
" "
@ -1455,6 +1459,14 @@ msgstr "Insere le codice de autorisation"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Crear un conto Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Cambiar adresse de e-mail"
@ -1485,7 +1497,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Si tu procede, tu concorda con le:<br />\n"
" <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Conditiones de servicio</a> e <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/confidentialitate/\">Aviso de confidentialitate</a> de Pocket<br />\n"
" <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Conditiones de servicio</a> e <a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/confidentialitate/\">Aviso de "
"confidentialitate</a> de Pocket<br />\n"
" <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Terminos de servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Aviso de confidentialitate</a> de Firafox\n"
" "
@ -1919,8 +1932,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Salva e discoperi le melior historias ab inter le web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2046,16 +2059,25 @@ msgstr "Accopulamento per un application"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un application de Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NON OBLIDA:</span> Quando tu reinitialisa tu contrasigno, tu reinitialisa tu conto. Tu pote perder alcunes de tu informationes personal (i.a. chronologia, marcapaginas, e contrasignos). Isto "
#~ "es perque nos crypta tu datos con tu contrasigno pro proteger tu vita private."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Continuar a"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Tu es ora preste a usar"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Salva e discoperi le melior historias ab inter le web."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NON OBLIDA:</span> Quando tu reinitialisa tu contrasigno, tu reinitialisa tu conto. Tu pote perder alcunes de tu informationes personal (i.a. chronologia, marcapaginas, e contrasignos). "
#~ "Isto es perque nos crypta tu datos con tu contrasigno pro proteger tu vita private."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Quando tu reinitialisa tu contrasigno, tu reinitialisa tu conto. Tu pote perder alcunes de tu informationes personal (i.a. chronologia, marcapaginas, e contrasignos). Isto es "
#~ "perque nos crypta tu datos con tu contrasigno pro proteger tu vita private."
@ -2073,7 +2095,8 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Le contrasigno ha essite cambiate con successo"
#~ msgid "We're sorry to hear about this. You should change your Firefox Account password, and look for information from your device manufacturer about erasing your data remotely."
#~ msgstr "Nos regretta que isto ha occurrite. Tu debe cambiar le contrasigno de tu conto Firefox e cercar informationes del fabricante de tu apparato sur como facer pro eliminar tu datos a distantia."
#~ msgstr ""
#~ "Nos regretta que isto ha occurrite. Tu debe cambiar le contrasigno de tu conto Firefox e cercar informationes del fabricante de tu apparato sur como facer pro eliminar tu datos a distantia."
#~ msgid "We're sorry to hear about this. If this was a device you really don't trust, you should change your Firefox Account password, and change any passwords saved in Firefox."
#~ msgstr ""
@ -2396,7 +2419,8 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Grado 2 de 2: Salva le clave de recuperation"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">NOTA: </span>Si tu oblida tu contrasigno, iste clave es necessari pro reganiar le accesso a tu datos. Guarda tu clave de recuperation in un loco secur ubi tu pote trovar lo "
#~ "facilemente plus tarde."
@ -2594,8 +2618,8 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Tu recipera communicationes concernente le securitate de tu conto, cambiamentos a nostre politica, le functionalitate de tu conto, e messages introductive pro adjutar te a tirar le maxime avantage "
#~ "de tu conto Firefox."
#~ "Tu recipera communicationes concernente le securitate de tu conto, cambiamentos a nostre politica, le functionalitate de tu conto, e messages introductive pro adjutar te a tirar le maxime "
#~ "avantage de tu conto Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "In addition, tu pote subscriber te a messages promotional con le ultime novas de Mozilla e Firefox."
@ -2607,11 +2631,11 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Gerer preferentias"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu usa iste conto pro applicationes e servicios de Mozilla como AMO, Pocket e Screenshots, tu debe primo aperir session e eliminar omne information personal presente. Un vice que tu dele hic tu "
#~ "conto, tu pote perder le accesso a illo ubique."
#~ "Si tu usa iste conto pro applicationes e servicios de Mozilla como AMO, Pocket e Screenshots, tu debe primo aperir session e eliminar omne information personal presente. Un vice que tu dele hic "
#~ "tu conto, tu pote perder le accesso a illo ubique."
#~ msgid "verified"
#~ msgstr "verificate"
@ -2692,7 +2716,9 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Impossibile obtener le Terminos de servicio del platteforma de subscription"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Si tu procede, tu concorda al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terminos de Servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Nota de confidentialitate</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Si tu procede, tu concorda al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terminos de Servicio</a> e <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Nota de "
#~ "confidentialitate</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Terminos de servicio del platteforma de subscription"
@ -2853,7 +2879,9 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "Le cookies e le immagazinage local es requirite."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Per continuar, tu consenti al <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">conditiones de servicio</a> e al <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">declaration de "
#~ "confidentialitate</a> del servicios nube de Firefox."
@ -2910,18 +2938,18 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Perque synchronisar duo (o plus) apparatos?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Sync te permitte usar le marcapaginas, historia e contrasignos que tu salveguarda in Firefox in un dispositivo in commun con Firefox sur altere dispositivos. Authentica te a Firefox sur tu telephono"
#~ " o tabletta, e tote lo que tu ha immagazinate in Firefox pro scriptorio apparera."
#~ "Sync te permitte usar le marcapaginas, historia e contrasignos que tu salveguarda in Firefox in un dispositivo in commun con Firefox sur altere dispositivos. Authentica te a Firefox sur tu "
#~ "telephono o tabletta, e tote lo que tu ha immagazinate in Firefox pro scriptorio apparera."
#~ msgid ""
#~ "Sync isn't designed as a permanent backup – it's just sharing what is saved locally. If you reset your password and your data isn't stored on at least one other device, you could lose all the "
#~ "information associated with the old password. That's why you'll want to install Firefox and use Sync on more than one device."
#~ msgstr ""
#~ "Sync non es concipite como copia de reserva permanente. Illo tracta solmente lo que tu ha salveguardate in tu dispositivo. Si tu reinitialisa tu contrasigno e tu datos non ha essite immagazinate sur"
#~ " al minus un altere dispositivo, tu poterea perder tote le informationes associate al contrasigno ancian. Pro isto, es melior installar Firefox e usar Sync sur plus de un dispositivo."
#~ "Sync non es concipite como copia de reserva permanente. Illo tracta solmente lo que tu ha salveguardate in tu dispositivo. Si tu reinitialisa tu contrasigno e tu datos non ha essite immagazinate "
#~ "sur al minus un altere dispositivo, tu poterea perder tote le informationes associate al contrasigno ancian. Pro isto, es melior installar Firefox e usar Sync sur plus de un dispositivo."
#~ msgid "Gravatar"
#~ msgstr "Gravatar"
@ -3026,18 +3054,18 @@ msgstr "Ha tu usate le camera del systema? Tu debe accopular ab intra un applica
#~ msgstr "Authentica te"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>REMEMORAR:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos de servitor synchronisate, como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu "
#~ "datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ "<span>REMEMORAR:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos de servitor synchronisate, como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra "
#~ "tu datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos synchronisate de servitor como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu datos "
#~ "con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ "<span>NOTA:</span> Si tu restabili tu contrasigno, alcun de tu datos sera cancellate (includite datos synchronisate de servitor como chronologia e marcapaginas). Illo es perque nos cifra tu "
#~ "datos con tu contrasigno pro proteger tu confidentialitate."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Augmenta le securitate de tu conto con codices de securitate ab un de <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>iste applicationes de authentication.</a>"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-05 13:11+0000\n"
"Last-Translator: Melo46 <melo@carmu.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -80,8 +80,8 @@ msgid ""
"We detected suspicious behavior on your Firefox account. To prevent unauthorized access to your Firefox Account, weve disconnected all devices on your account and are requiring you to change your "
"password as a precaution."
msgstr ""
"Nos ha disvelate un comportamento suspecte sur tu Conto Firefox. Pro impedir accesso non autorisate a tu conto Firefox, nos ha disconnectite tote le apparatos sur tu conto e nos require le cambio de"
" tu contrasigno como precaution."
"Nos ha disvelate un comportamento suspecte sur tu Conto Firefox. Pro impedir accesso non autorisate a tu conto Firefox, nos ha disconnectite tote le apparatos sur tu conto e nos require le cambio "
"de tu contrasigno como precaution."
#: lib/senders/templates/passwordChangeRequired.html:3 lib/senders/templates/passwordChangeRequired.txt:3
msgid "Sign back into any device or service where you use your Firefox account and follow the steps that will be presented to you."
@ -487,7 +487,8 @@ msgstr "Il pote esser que tu carta de credito ha expirate o tu actual methodo de
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.html:4
msgid "Well try your payment again over the next few days, but you may need to help us fix it by <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">updating your payment information</a>."
msgstr "Nos provara tu pagamento de novo in le sequente poc dies, ma tu pote deber adjutar nos a corriger lo per le <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">actualisation de tu informationes de pagamento</a>."
msgstr ""
"Nos provara tu pagamento de novo in le sequente poc dies, ma tu pote deber adjutar nos a corriger lo per le <a href=\"%(updateBillingUrl)s\">actualisation de tu informationes de pagamento</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionPaymentFailed.txt:4
msgid "Well try your payment again over the next few days, but you may need to help us fix it by updating your payment information:"
@ -538,7 +539,8 @@ msgstr "Tu pote assecurar te que tu methodo de pagamento e informationes de cont
msgid ""
"Thank you for subscribing to %(productName)s. If you have any questions about your subscription or need more information about %(productName)s, please <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contact "
"us</a>."
msgstr "Gratias pro tu subscription a %(productName)s. Si tu ha questiones sur tu subscription o require altere informationes sur %(productName)s, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contacta nos</a>."
msgstr ""
"Gratias pro tu subscription a %(productName)s. Si tu ha questiones sur tu subscription o require altere informationes sur %(productName)s, <a href=\"%(subscriptionSupportUrl)s\">contacta nos</a>."
#: lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.html:6 lib/senders/templates/subscriptionRenewalReminder.txt:6
msgid "Sincerely,"
@ -1145,10 +1147,11 @@ msgstr "Discargar ultime version"
#~ msgstr "Primo, cambia le contrasigno de tu conto Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "Secundo, si Firefox immagazina contrasignos pro sitos web, tu debe etiam cambiar ille contrasignos. Le attaccantes poterea haber accesso a ille contrasignos, dunque tu debe verificar que il non ha "
#~ "activitate suspecte in ille contos."
#~ "Secundo, si Firefox immagazina contrasignos pro sitos web, tu debe etiam cambiar ille contrasignos. Le attaccantes poterea haber accesso a ille contrasignos, dunque tu debe verificar que il non "
#~ "ha activitate suspecte in ille contos."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Apprende como determinar qual contrasignos Firefox immagazina pro te."
@ -1190,8 +1193,8 @@ msgstr "Discargar ultime version"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "Tu termino de facturation e pagamento remanera identic. Tu amonta successive sera %(invoiceTotal)s sur le carta %(cardType)s finiente in %(lastFour)s le %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu subscription sera"
#~ " renovate automaticamente cata termino de facturation usque tu non seligera de cancellar lo."
#~ "Tu termino de facturation e pagamento remanera identic. Tu amonta successive sera %(invoiceTotal)s sur le carta %(cardType)s finiente in %(lastFour)s le %(nextInvoiceDateOnly)s. Tu subscription "
#~ "sera renovate automaticamente cata termino de facturation usque tu non seligera de cancellar lo."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Gratias pro tu abonamento a %(productName)s !"
@ -1201,18 +1204,18 @@ msgstr "Discargar ultime version"
#~ "Tu ha delite recentemente tu conto Firefox. In consequentia, nos ha cancellate tu subscription a %(productName)s. Tu pagamento final de $%(invoiceTotal)s ha essite pagate le %(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Nos ha cancellate tu subscription a %(productName)s. Tu pagamento final de $%(invoiceTotal)s ha essite pagate le %(invoiceDateOnly)s. Tu servicio continuara usque le fin de tu actual termino de "
#~ "facturation, que es %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera date un credito una tantum de "
#~ "$%(paymentProrated)s pro reflecter le inferior amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
#~ "A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera date un credito una tantum de $"
#~ "%(paymentProrated)s pro reflecter le inferior amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "%(invoiceTotal)s $ facturate le %(invoiceDateOnly)s"
@ -1225,11 +1228,11 @@ msgstr "Discargar ultime version"
#~ "sera renovate automaticamente cata termino de facturation usque tu non seligera de cancellar lo."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera alsi debitate una tantum "
#~ "$%(paymentProrated)s pro reflecter le major amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
#~ "A comenciar con tu factura successive, tu amonta cambiara de $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s a $%(paymentAmountNew)s. In ille tempore te sera alsi debitate una tantum $"
#~ "%(paymentProrated)s pro reflecter le major amonta pro le resto de iste %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Tu ha aperite session e es preste a comenciar le exploration in tote securitate."
@ -1631,14 +1634,15 @@ msgstr "Discargar ultime version"
#~ msgstr "Remontar le contrasigno"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Qualque dies retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Un conto verificate te permitte acceder a tu schedas, marcapaginas, contrasignos e chronologia sur omne dispositivo connectite a "
#~ "illo. Simplemente confirma iste adresse de e-mail pro activar tu conto."
#~ "Qualque dies retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Un conto verificate te permitte acceder a tu schedas, marcapaginas, contrasignos e chronologia sur omne dispositivo "
#~ "connectite a illo. Simplemente confirma iste adresse de e-mail pro activar tu conto."
#~ msgid "A week ago you created a Firefox Account, but never verified it. Were worried about you. Confirm this email address to activate your account and let us know you're okay."
#~ msgstr "Un septimana retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Nos es preoccupate pro te. Iste message es pro rememorar te a confirmar iste adresse de e-posta a fin de activar tu conto."
#~ msgstr ""
#~ "Un septimana retro tu creava un conto Firefox, ma non lo verificava. Nos es preoccupate pro te. Iste message es pro rememorar te a confirmar iste adresse de e-posta a fin de activar tu conto."
#~ msgid "For added security, please confirm this sign-in to begin syncing with this device:"
#~ msgstr "Pro securitate additional, confirma iste authentication pro comenciar le synchronisation con iste apparato:"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-22 20:54+0000\n"
"Last-Translator: romi <romihardiyanto@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1049,8 +1049,8 @@ msgstr "Klik tautan yang dikirimkan ke %(email)s dalam satu jam ke depan untuk m
msgid "Enter verification code"
msgstr "Masukkan kode verifikasi"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1148,10 +1148,6 @@ msgstr "Lupa sandi?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Masukkan surel Anda"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Email"
@ -1299,7 +1295,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Sukses"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1450,6 +1450,14 @@ msgstr "Masukkan kode autentikasi"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Buat Firefox Account"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Ubah email"
@ -1907,7 +1915,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-16 01:36+0000\n"
"Last-Translator: Fauzan Alfi <fauzan.alfi@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-18 01:19+0000\n"
"Last-Translator: Kristján Geir Mathiesen <k@kasma.is>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1045,8 +1045,8 @@ msgstr ""
msgid "Enter verification code"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1144,10 +1144,6 @@ msgstr ""
msgid "Enter your email"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr ""
@ -1295,7 +1291,11 @@ msgid "Success"
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1446,6 +1446,14 @@ msgstr ""
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr ""
@ -1903,7 +1911,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -2,7 +2,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-06-10 12:34+0000\n"
"Last-Translator: Kristján Bjarni <kristjanbjarni@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-06 21:35+0000\n"
"Last-Translator: Nicole <nicolecosen@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -839,7 +839,9 @@ msgid "Invalid Token"
msgstr "Token non valido"
#: .es5/lib/strings.js:25
msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
msgid ""
"By proceeding, you agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
"(%(serviceUri)s)."
msgstr ""
"Proseguendo confermi di accettare i <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Informativa sulla privacy</a> di "
"%(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
@ -911,7 +913,8 @@ msgid "Please enter the one time use recovery key you stored in a safe place to
msgstr "Inserisci la chiave di recupero monouso per riottenere accesso allaccount Firefox."
#: .es5/templates/account_recovery_confirm_key.mustache:8
msgid "<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgid ""
"<span class=\"note\">NOTE:</span> If you reset your password and don't have account recovery key saved, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks)."
msgstr ""
"<span class=\"note\">ATTENZIONE:</span> se viene ripristina la password ma non è stata salvata la chiave di recupero, alcuni dati potrebbero essere eliminati (inclusi dati salvati sul server come "
"cronologia e segnalibri)."
@ -1048,9 +1051,9 @@ msgstr "Per impostare una nuova password fai clic sul link inviato a %(email)s e
msgid "Enter verification code"
msgstr "Inserisci il codice di verifica"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
msgstr "Prosegui su"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Prosegui su <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
msgid "Please enter the verification code that was sent to %(escapedEmail)s within 5 minutes."
@ -1148,10 +1151,6 @@ msgstr "Password dimenticata?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Inserisci lindirizzo email"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr "Prosegui su <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Email"
@ -1299,8 +1298,12 @@ msgid "Success"
msgstr "Loperazione è stata completata con successo"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgstr "Ora sei pronto per lutilizzo"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
msgid "Continue to my account"
@ -1396,7 +1399,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Proseguendo confermi di accettare:<br />\n"
" i <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Informativa sulla privacy</a> di Pocket<br />\n"
" i <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Informativa sulla privacy</a> di Pocket<br /"
">\n"
" i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Termini di Servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Informativa sulla privacy</a> di Firefox\n"
" "
@ -1457,6 +1461,14 @@ msgstr "Digita il codice di autorizzazione"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Crea un nuovo account Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Modifica email"
@ -1487,7 +1499,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"\n"
" Proseguendo confermi di accettare:<br />\n"
" i <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Informativa sulla privacy</a> di Pocket<br />\n"
" i <a id=\"pocket-tos\" href=\"https://getpocket.com/en/tos/\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"pocket-pp\" href=\"https://getpocket.com/en/privacy/\">Informativa sulla privacy</a> di Pocket<br /"
">\n"
" i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\">Termini di Servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\">Informativa sulla privacy</a> di Firefox\n"
" "
@ -1921,8 +1934,8 @@ msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgstr "Scopri e salva le storie migliori del Web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7
msgid "Firefox Lockwise"
@ -2048,16 +2061,25 @@ msgstr "Associa utilizzando unapp"
msgid "Did you use the system camera? You must pair from within a Firefox app."
msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociazione da unapp di Firefox."
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>DA RICORDARE:</span> Ogni volta che reimposti la tua password, stai reimpostando anche il tuo account. Potresti perdere alcune delle tue informazioni personali (come cronologia, segnalibri e "
#~ "password), in quanto i dati sono crittati attraverso la password per preservare la tua privacy."
#~ msgid "Continue to"
#~ msgstr "Prosegui su"
#~ msgid "You are now ready to use"
#~ msgstr "Ora sei pronto per lutilizzo"
#~ msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
#~ msgstr "Scopri e salva le storie migliori del Web."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt your "
#~ "data with your password to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we "
#~ "encrypt your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>DA RICORDARE:</span> Ogni volta che reimposti la tua password, stai reimpostando anche il tuo account. Potresti perdere alcune delle tue informazioni personali (come cronologia, segnalibri "
#~ "e password), in quanto i dati sono crittati attraverso la password per preservare la tua privacy."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> When you reset your password, you reset your account. You may lose some of your personal information (including history, bookmarks, and passwords). Thats because we encrypt "
#~ "your data with your password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>NOTA BENE:</span> Quando reimposti la tua password, stai reimpostando anche il tuo account. Potresti perdere alcune delle tue informazioni personali (inclusi cronologia, segnalibri e "
#~ "password), in quanto i dati sono crittati attraverso la password per proteggere la tua privacy."
@ -2076,13 +2098,13 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "We're sorry to hear about this. You should change your Firefox Account password, and look for information from your device manufacturer about erasing your data remotely."
#~ msgstr ""
#~ "Ci dispiace per il disagio che stai sperimentando. Cambia la password dell'account Firefox e informati presso il produttore del tuo dispositivo sulla procedura da seguire per cancellare i dati in "
#~ "remoto."
#~ "Ci dispiace per il disagio che stai sperimentando. Cambia la password dell'account Firefox e informati presso il produttore del tuo dispositivo sulla procedura da seguire per cancellare i dati "
#~ "in remoto."
#~ msgid "We're sorry to hear about this. If this was a device you really don't trust, you should change your Firefox Account password, and change any passwords saved in Firefox."
#~ msgstr ""
#~ "Ci dispiace per il disagio che stai sperimentando. Se hai motivo di credere che il dispositivo in questione non sia affidabile, cambia la password dell'account Firefox e tutte le password che hai "
#~ "salvato sul browser."
#~ "Ci dispiace per il disagio che stai sperimentando. Se hai motivo di credere che il dispositivo in questione non sia affidabile, cambia la password dell'account Firefox e tutte le password che "
#~ "hai salvato sul browser."
#~ msgid "Last seen %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Ultimo accesso: %(translatedTimeAgo)s"
@ -2400,7 +2422,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Step 2 of 2: Save Recovery key"
#~ msgstr "Passo 2 di 2: salva la chiave di recupero"
#~ msgid "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgid ""
#~ "<span class=\"note\">NOTE: </span>If you forget your password, this key is required to regain access to your data. Save your recovery key in a safe location, where you can find it easily later."
#~ msgstr ""
#~ "<span class=\"note\">ATTENZIONE: </span>nel caso in cui dimentichi la password, questa chiave permette di riottenere accesso ai tuoi dati. Conserva la chiave di recupero in un luogo sicuro, dove "
#~ "potrai trovarla facilmente se ne avrai bisogno."
@ -2596,8 +2619,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "You will receive communications relating to your account security, changes to our policy, your accounts functionality and initial emails to help you get the most from your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Riceverai comunicazioni relative alla sicurezza e alle funzionalità del tuo account, alle modifiche delle condizioni di servizio e email introduttive per aiutarti a ottenere il massimo dallaccount "
#~ "Firefox."
#~ "Riceverai comunicazioni relative alla sicurezza e alle funzionalità del tuo account, alle modifiche delle condizioni di servizio e email introduttive per aiutarti a ottenere il massimo "
#~ "dallaccount Firefox."
#~ msgid "Additionally, you can subscribe to receive promotional emails with the latest news from Mozilla and Firefox."
#~ msgstr "Inoltre, puoi iscriverti per ricevere le email promozionali con le ultime novità riguardanti Mozilla e Firefox."
@ -2609,8 +2632,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Gestisci preferenze"
#~ msgid ""
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you may "
#~ "lose access to it everywhere."
#~ "If you use this account for Mozilla apps and services like AMO, Pocket, and Screenshots you should first log in and remove any saved personal information. Once you delete your account here you "
#~ "may lose access to it everywhere."
#~ msgstr ""
#~ "Se usi questo account per le app Mozilla e gli altri servizi come AMO, Pocket e Screenshots, dovresti prima effettuare l'accesso e poi cancellare le informazioni personali salvate. Una volta "
#~ "eliminato questo account potresti perdere laccesso agli altri servizi."
@ -2696,7 +2719,9 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Impossibile trovare i Termini di servizio della piattaforma di sottoscrizione"
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a>."
#~ msgstr "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla privacy</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l'<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa "
#~ "sulla privacy</a>."
#~ msgid "Subscription Platform Terms of Service"
#~ msgstr "Termini di servizio della piattaforma di sottoscrizione"
@ -2857,7 +2882,9 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Cookies and local storage are required."
#~ msgstr "È necessario attivare i cookie e larchiviazione locale."
#~ msgid "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, you agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla "
#~ "privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
@ -2904,8 +2931,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid ""
#~ "SMS service available to U.S. phone numbers only. SMS &amp; data rates may apply. The intended recipient of the email or SMS must have consented. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Learn more</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Il servizio SMS è disponibile solo per numeri di telefono degli Stati Uniti. Potrebbero essere applicati costi aggiuntivi per SMS e connessione dati. Il destinatario di questa messaggio email o SMS "
#~ "deve aver fornito il proprio consenso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ulteriori informazioni</a>"
#~ "Il servizio SMS è disponibile solo per numeri di telefono degli Stati Uniti. Potrebbero essere applicati costi aggiuntivi per SMS e connessione dati. Il destinatario di questa messaggio email o "
#~ "SMS deve aver fornito il proprio consenso. <a %(escapedLearnMoreAttributes)s>Ulteriori informazioni</a>"
#~ msgid "App link sent to %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Mistyped number?</a>"
#~ msgstr "Il link di download è stato inviato al numero %(escapedPhoneNumber)s. <a %(escapedBackLinkAttrs)s>Il numero è corretto?</a>"
@ -2914,8 +2941,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Perché usare Sync su almeno due (o più) dispositivi?"
#~ msgid ""
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved to "
#~ "Firefox for desktop will appear."
#~ "Sync lets you share the bookmarks, history and passwords you save to Firefox on one device with Firefox on other devices. Sign in to Firefox on your phone or tablet and everything you've saved "
#~ "to Firefox for desktop will appear."
#~ msgstr ""
#~ "Grazie a Sync puoi sincronizzare i segnalibri, la cronologia e le password di Firefox su più dispositivi. Accedi a Firefox da tablet o smartphone e ritrova tutti i dati che hai salvato dalla "
#~ "versione per computer."
@ -3030,18 +3057,18 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Accedi"
#~ msgid ""
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ "<span>REMEMBER:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your "
#~ "password to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Attenzione:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua "
#~ "privacy, i dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ msgid ""
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password to "
#~ "protect your privacy."
#~ "<span>NOTE:</span> If you reset your password, some of your data will be erased (including synced server data like history and bookmarks). Thats because we encrypt your data with your password "
#~ "to protect your privacy."
#~ msgstr ""
#~ "<span>Nota:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua privacy, i "
#~ "dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ "<span>Nota:</span> Reimpostando la password, alcuni dati saranno cancellati (compresi i dati dei server sincronizzati come cronologia e segnalibri). Questo perché, per proteggere la tua privacy, "
#~ "i dati personali vengono crittografati attraverso la password."
#~ msgid "Add a layer of security to your account by requiring security codes from one of <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>these authentication apps.</a>"
#~ msgstr "Aumenta il livello di sicurezza del tuo account richiedendo i codici di sicurezza con una di queste <a %(escapedTotpSupportAttributes)s>app di autenticazione.</a>"
@ -3165,7 +3192,8 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Sync preferences"
#~ msgstr "Preferenze di Sync"
#~ msgid "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgid ""
#~ "Looking for Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Get started here</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Sei interessato a Firefox Sync? <a href=\"https://mozilla.org/firefox/sync?utm_source=fx-website&utm_medium=fx-accounts&utm_campaign=fx-signup&utm_content=fx-sync-get-started\">Ecco come "
#~ "iniziare</a>"
@ -3174,11 +3202,11 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgstr "Hai registrato un account con un altro indirizzo email? <a href=\"%(signinUri)s\">Accedi</a>"
#~ msgid ""
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox is available for <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> and <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Firefox è disponibile per <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> e <a "
#~ "href=\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ "Firefox è disponibile per <a href=\"%(linkWindows)s\">Windows</a>, <a href=\"%(linkOSX)s\">OS X</a>, <a href=\"%(linkAndroid)s\">Android</a>, <a href=\"%(linkIOS)s\">iOS</a> e <a href="
#~ "\"%(linkLinux)s\">Linux</a>."
#~ msgid "Last active: %(translatedTimeAgo)s"
#~ msgstr "Ultima attività: %(translatedTimeAgo)s"
@ -3547,13 +3575,17 @@ msgstr "Hai utilizzato la fotocamera di sistema? Bisogna effettuare lassociaz
#~ msgid "Already have an account? Sign in."
#~ msgstr "Hai già un account? Accedi."
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s (%(serviceUri)s)."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"service-tos\" href=\"%(termsUri)s\">Terms of Service</a> and<a id=\"service-pp\" href=\"%(privacyUri)s\">Privacy Notice</a> of %(serviceName)s "
#~ "(%(serviceUri)s)."
#~ msgstr "Continua"
#~ msgid "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of Firefox cloud services."
#~ msgid ""
#~ "By proceeding, I agree to the <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Terms of Service</a> and <a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Privacy Notice</a> of "
#~ "Firefox cloud services."
#~ msgstr ""
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa sulla "
#~ "privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
#~ "Proseguendo, confermi di accettare i <a id=\"fxa-tos\" href=\"/legal/terms\" tabindex=\"-1\">Termini di servizio</a> e l<a id=\"fxa-pp\" href=\"/legal/privacy\" tabindex=\"-1\">Informativa "
#~ "sulla privacy</a> dei servizi cloud di Firefox."
#~ msgid "Subscribe to Firefox news and tips"
#~ msgstr "Iscriviti per ricevere le ultime notizie e suggerimenti su Firefox"

Просмотреть файл

@ -1,9 +1,9 @@
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-07 16:26+0000\n"
"Last-Translator: Michele Rodaro <michele.rodaro@mozillaitalia.org>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -245,8 +245,8 @@ msgstr "Lindirizzo email secondario è stato rimosso"
#: lib/senders/templates/postRemoveSecondary.html:2 lib/senders/templates/postRemoveSecondary.txt:2
msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email from your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
msgstr ""
"Lindirizzo email %(secondaryEmail)s non è più configurato come indirizzo secondario per questo account. Da questo momento le notifiche di sicurezza e le verifiche daccesso non verranno più inviate"
" a questo indirizzo email."
"Lindirizzo email %(secondaryEmail)s non è più configurato come indirizzo secondario per questo account. Da questo momento le notifiche di sicurezza e le verifiche daccesso non verranno più "
"inviate a questo indirizzo email."
#: lib/senders/templates/postRemoveTwoStepAuthentication.html:1 lib/senders/templates/postRemoveTwoStepAuthentication.txt:1
msgid "Two-step authentication disabled"
@ -1153,10 +1153,11 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgstr "Innanzitutto, modifica la password del tuo account Firefox."
#~ msgid ""
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious activity."
#~ "Second, if Firefox stores passwords to websites, you should change those passwords as well. Attackers may have access to those passwords, so you should check those accounts for suspicious "
#~ "activity."
#~ msgstr ""
#~ "In secondo luogo, se hai scelto di memorizzare le password dei siti web in Firefox, modifica anche quelle. Chi ha violato il tuo account potrebbe avere accesso a queste password, controlla dunque se"
#~ " ci sono attività sospette su tutti i tuoi account."
#~ "In secondo luogo, se hai scelto di memorizzare le password dei siti web in Firefox, modifica anche quelle. Chi ha violato il tuo account potrebbe avere accesso a queste password, controlla "
#~ "dunque se ci sono attività sospette su tutti i tuoi account."
#~ msgid "Learn how to see what passwords Firefox is storing for you."
#~ msgstr "Scopri come visualizzare le password memorizzate in Firefox."
@ -1198,8 +1199,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be %(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "La scadenza di fatturazione e il pagamento resteranno invariati. Il tuo prossimo addebito sarà di $%(invoiceTotal)s sulla carta %(cardType)s che termina con %(lastFour)s, il %(nextInvoiceDateOnly)s."
#~ " Il tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni scadenza di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
#~ "La scadenza di fatturazione e il pagamento resteranno invariati. Il tuo prossimo addebito sarà di $%(invoiceTotal)s sulla carta %(cardType)s che termina con %(lastFour)s, il "
#~ "%(nextInvoiceDateOnly)s. Il tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni scadenza di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
#~ msgid "Thank you for subscribing to %(productName)s!"
#~ msgstr "Ti ringraziamo per esserti abbonato a %(productName)s."
@ -1210,18 +1211,18 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ "%(invoiceDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing period, "
#~ "which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "We've cancelled your %(productName)s subscription. Your final payment of $%(invoiceTotal)s was paid on %(invoiceDateOnly)s. Your service will continue until the end of your current billing "
#~ "period, which is %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgstr ""
#~ "Abbiamo annullato il tuo abbonamento a %(productName)s. Il tuo pagamento finale di $%(invoiceTotal)s è stato effettuato il %(invoiceDateOnly)s. Potrai continuare a usufruire del servizio fino alla "
#~ "fine del periodo di fatturazione corrente, che termina il %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ "Abbiamo annullato il tuo abbonamento a %(productName)s. Il tuo pagamento finale di $%(invoiceTotal)s è stato effettuato il %(invoiceDateOnly)s. Potrai continuare a usufruire del servizio fino "
#~ "alla fine del periodo di fatturazione corrente, che termina il %(serviceLastActiveDateOnly)s."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be given a one-time credit of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the lower charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partire dalla prossima fattura, il tuo pagamento per %(productPaymentCycle)s sarà modificato da $%(paymentAmountOld)s a $%(paymentAmountNew)s. Contestualmente ti verrà accreditato un importo una "
#~ "tantum di $%(paymentProrated)s per riflettere la tariffa più bassa per il resto di questo %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partire dalla prossima fattura, il tuo pagamento per %(productPaymentCycle)s sarà modificato da $%(paymentAmountOld)s a $%(paymentAmountNew)s. Contestualmente ti verrà accreditato un importo "
#~ "una tantum di $%(paymentProrated)s per riflettere la tariffa più bassa per il resto di questo %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "Charged $%(invoiceTotal)s on %(invoiceDateOnly)s"
#~ msgstr "Addebitati $%(invoiceTotal)s il %(invoiceDateOnly)s"
@ -1230,15 +1231,15 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ "Your billing cycle and payment will remain the same. Your next charge will be $%(invoiceTotal)s to the %(cardType)s card ending in %(lastFour)s on %(nextInvoiceDateOnly)s. Your subscription will "
#~ "automatically renew each billing period unless you choose to cancel."
#~ msgstr ""
#~ "La scadenza di fatturazione e il pagamento resteranno uguali. Il tuo prossimo addebito sarà di $%(invoiceTotal)s sulla carta %(cardType)s che termina con %(lastFour)s, il %(nextInvoiceDateOnly)s. Il"
#~ " tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni scadenza di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
#~ "La scadenza di fatturazione e il pagamento resteranno uguali. Il tuo prossimo addebito sarà di $%(invoiceTotal)s sulla carta %(cardType)s che termina con %(lastFour)s, il "
#~ "%(nextInvoiceDateOnly)s. Il tuo abbonamento si rinnoverà automaticamente a ogni scadenza di fatturazione, a meno che tu non decida di annullarlo."
#~ msgid ""
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of "
#~ "$%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ "Starting with your next bill, your charge will change from $%(paymentAmountOld)s per %(productPaymentCycle)s to $%(paymentAmountNew)s. At that time you will also be charged a one-time fee of $"
#~ "%(paymentProrated)s to reflect the higher charge for the remainder of this %(productPaymentCycle)s."
#~ msgstr ""
#~ "A partire dalla prossima fattura, il tuo pagamento per %(productPaymentCycle)s sarà modificato da $%(paymentAmountOld)s a $%(paymentAmountNew)s. Contestualmente ti verrà accreditata una commissione "
#~ "una tantum di $%(paymentProrated)s per riflettere la tariffa più alta per il resto di questo %(productPaymentCycle)s."
#~ "A partire dalla prossima fattura, il tuo pagamento per %(productPaymentCycle)s sarà modificato da $%(paymentAmountOld)s a $%(paymentAmountNew)s. Contestualmente ti verrà accreditata una "
#~ "commissione una tantum di $%(paymentProrated)s per riflettere la tariffa più alta per il resto di questo %(productPaymentCycle)s."
#~ msgid "You're signed in and ready to start exploring safely and securely."
#~ msgstr "Hai eseguito laccesso e sei pronto per iniziare a esplorare in completa sicurezza."
@ -1337,13 +1338,13 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> and <a "
#~ "%(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Hai correttamente connesso il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere allaccount Firefox con altri dispositivi, inclusi Firefox per <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> e <a"
#~ " %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ "Hai correttamente connesso il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere allaccount Firefox con altri dispositivi, inclusi Firefox per <a %(androidLinkAttributes)s>Android</a> "
#~ "e <a %(iosLinkAttributes)s>iOS</a>."
#~ msgid "You successfully connected your first device to your Firefox Account. Now you can sign in to Sync from your other devices, including Firefox for Android and iOS."
#~ msgstr ""
#~ "Hai collegato correttamente il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere a Sync dagli altri dispositivi che possiedi, compresi quelli su cui hai installato Firefox per Android e "
#~ "iOS."
#~ "Hai collegato correttamente il primo dispositivo al tuo account Firefox. Ora puoi accedere a Sync dagli altri dispositivi che possiedi, compresi quelli su cui hai installato Firefox per Android "
#~ "e iOS."
#~ msgid "Sign in to Sync:"
#~ msgstr "Accedi a Sync:"
@ -1481,7 +1482,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "This is an automated email; if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password.</a>"
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico; se non hai autorizzato questa operazione procedi subito alla <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica della password dellaccount</a>."
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico; se non hai autorizzato questa operazione procedi subito alla <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica della password dellaccount</"
#~ "a>."
#~ msgid "If you did not change it, please <a %(resetLinkAttributes)s>reset your password</a> now."
#~ msgstr "Se non sei stato tu a effettuare questa modifica, <a %(resetLinkAttributes)s>reimposta la password</a> adesso."
@ -1639,8 +1641,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgstr "Reimposta la password"
#~ msgid ""
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm this"
#~ " email address to activate your account."
#~ "A few days ago you created a Firefox Account, but never verified it. A verified account lets you access your tabs, bookmarks, passwords and history on any device connected to it. Simply confirm "
#~ "this email address to activate your account."
#~ msgstr ""
#~ "Ricevi questo messaggio perché è già passata una settimana da quando hai creato un account Firefox senza però completare la procedura di verifica. Con un account Firefox sarai in grado di "
#~ "sincronizzare password, segnalibri e cronologia su tutti i tuoi dispositivi. Per confermare la registrazione e attivare subito laccount conferma questo indirizzo email."
@ -1662,8 +1664,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "This is an automated email;if you received it in error, if you did not authorize this action, then <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>please change your password</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico. Se hai ricevuto questa mail per errore e non hai autorizzato questa azione, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica immediatamente la"
#~ " password</a> associata allaccount."
#~ "Questo messaggio è stato inviato da un servizio automatico. Se hai ricevuto questa mail per errore e non hai autorizzato questa azione, <a %(passwordChangeLinkAttributes)s>modifica "
#~ "immediatamente la password</a> associata allaccount."
#~ msgid "Verify email for Firefox Accounts"
#~ msgstr "Verifica email per laccount Firefox"
@ -1671,18 +1673,19 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "You have successfully removed %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will no longer be delivered to this address."
#~ msgstr "%(secondaryEmail)s non è più lindirizzo email secondario per questo account. Dora in poi gli avvisi di sicurezza e le conferme di accesso non verranno più inviate a questo indirizzo."
#~ msgid "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgid ""
#~ "You have successfully verified %(secondaryEmail)s as a secondary email to your Firefox Account. Security notifications and sign-in confirmations will now be delivered to both email addresses."
#~ msgstr ""
#~ "Lindirizzo email %(secondaryEmail)s è stato correttamente verificato e impostato come indirizzo secondario per laccount Firefox. A partire da questo momento le notifiche di sicurezza e i messaggi "
#~ "di conferma di accesso verranno inviati a entrambi gli indirizzi registrati."
#~ "Lindirizzo email %(secondaryEmail)s è stato correttamente verificato e impostato come indirizzo secondario per laccount Firefox. A partire da questo momento le notifiche di sicurezza e i "
#~ "messaggi di conferma di accesso verranno inviati a entrambi gli indirizzi registrati."
#~ msgid "As requested, here is a link to install Firefox on your mobile device: %(link)s"
#~ msgstr "Ecco il link che hai richiesto per installare Firefox sul tuo dispositivo mobile: %(link)s"
#~ msgid "Did you sign in to your Firefox Account from any of the following locations in the last 60 days? If you dont recognize these locations, someone else may have accessed your Firefox Account."
#~ msgstr ""
#~ "Negli ultimi 60 giorni hai effettuato laccesso al tuo account Firefox da una delle seguenti località? Se non sei stato recentemente in queste località, è possibile che qualche estraneo abbia avuto "
#~ "accesso allaccount."
#~ "Negli ultimi 60 giorni hai effettuato laccesso al tuo account Firefox da una delle seguenti località? Se non sei stato recentemente in queste località, è possibile che qualche estraneo abbia "
#~ "avuto accesso allaccount."
#~ msgid "Date & Time:"
#~ msgstr "Data e ora:"
@ -1726,7 +1729,8 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ "%(passwordChangeLink)s"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't add a new device to your Firefox Account, you should change your password immediately at %(resetLink)s."
#~ msgstr "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai aggiunto tu un nuovo dispositivo allaccount Firefox, modifica immediatamente la password visitando questa pagina: %(resetLink)s."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai aggiunto tu un nuovo dispositivo allaccount Firefox, modifica immediatamente la password visitando questa pagina: %(resetLink)s."
#~ msgid "This is an automated email; if you didnt change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at %(resetLink)s."
#~ msgstr "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai modificato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: %(resetLink)s."
@ -1853,13 +1857,13 @@ msgstr "Scarica lultima versione"
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't change the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai modificato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai modificato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "This is an automated email; if you didn't reset the password to your Firefox Account, you should reset it immediately at <a href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ msgstr ""
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai reimpostato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a "
#~ "href='%(resetLink)s'>%(resetLink)s</a>."
#~ "Questo messaggio è stato inviato automaticamente. Se non hai reimpostato tu la password dellaccount Firefox, reimpostala immediatamente visitando questa pagina: <a href='%(resetLink)s'>"
#~ "%(resetLink)s</a>."
#~ msgid "A new device is now syncing to your Firefox Account"
#~ msgstr "È in corso la sincronizzazione di un nuovo dispositivo con laccount Firefox"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 02:11+0000\n"
"Last-Translator: marsf <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"
@ -1054,8 +1054,8 @@ msgstr "1 時間以内に %(email)s 宛にメールでお送りするリンク
msgid "Enter verification code"
msgstr "確認コードを入力してください"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1154,10 +1154,6 @@ msgstr "パスワードをお忘れですか?"
msgid "Enter your email"
msgstr "メールアドレスを入力"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "メールアドレス"
@ -1305,7 +1301,11 @@ msgid "Success"
msgstr "成功"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1459,6 +1459,14 @@ msgstr "認証コードを入力"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Firefox アカウントの作成"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "メールアドレスを変更"
@ -1918,7 +1926,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-05 02:36+0000\n"
"Last-Translator: marsf <chimantaea_mirabilis@yahoo.co.jp>\n"
"Language-Team: Japanese\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 09:34+0000\n"
"Last-Translator: G12r <georgianization@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1050,8 +1050,8 @@ msgstr "დაწკაპეთ %(email)s-ზე ჩვენ მიერ გ
msgid "Enter verification code"
msgstr "შეიყვანეთ დამადასტურებელი კოდი"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1149,10 +1149,6 @@ msgstr "დაგავიწყდათ პაროლი?"
msgid "Enter your email"
msgstr "შეიყვანეთ თქვენი ელფოსტა"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "ელფოსტა"
@ -1300,7 +1296,11 @@ msgid "Success"
msgstr "შესრულდა"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1453,6 +1453,14 @@ msgstr "შეიყვანეთ დაშვების კოდი"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Firefox-ანგარიშის შექმნა"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "ელფოსტის შეცვლა"
@ -1911,7 +1919,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-08-27 07:05+0000\n"
"Last-Translator: G12r <georgianization@outlook.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 22:18+0000\n"
"Last-Translator: ZiriSut <rgebbid@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
@ -1047,8 +1047,8 @@ msgstr "Sit ɣef useɣwen i k-d-nuzen ɣer %(email)s akka di kra n usrag akken a
msgid "Enter verification code"
msgstr "Sekcem tangalt n usenqed"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid "Continue to"
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:2 .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/confirm_signup_code.mustache:5 .es5/templates/post_verify/secondary_email/confirm_secondary_email.mustache:5
@ -1146,10 +1146,6 @@ msgstr "Tettuḍ awal uffir?"
msgid "Enter your email"
msgstr "Sekcem imayl inek"
#: .es5/templates/index.mustache:2 .es5/templates/sign_in_password.mustache:2
msgid "Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>"
msgstr ""
#: .es5/templates/index.mustache:5 .es5/templates/reset_password.mustache:5 .es5/templates/partial/email-autocomplete-domains.mustache:1
msgid "Email"
msgstr "Imayl"
@ -1297,7 +1293,11 @@ msgid "Success"
msgstr "Yedda"
#: .es5/templates/ready.mustache:4
msgid "You are now ready to use"
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: Pocket image follows `You are now ready to use` -->\n"
" You are now ready to use <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/ready.mustache:10 .es5/templates/ready.mustache:16
@ -1448,6 +1448,14 @@ msgstr "Sekcem tangalt n tsiregt"
msgid "Create a Firefox Account"
msgstr "Rnu amiḍan Firefox"
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:2
msgid ""
"\n"
" <!-- L10N: For languages structured like English, the phrase can read \"to continue to\" with Pocket image following -->\n"
" Continue to <div class=\"graphic graphic-client-pocket\">Pocket</div>\n"
" "
msgstr ""
#: .es5/templates/sign_up_password.mustache:5
msgid "Change email"
msgstr "Snifel imayl"
@ -1905,7 +1913,7 @@ msgid "Pocket"
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:5
msgid "Save and discover the best stories from accross the web."
msgid "Save and discover the best stories from across the web."
msgstr ""
#: .es5/templates/partial/firefox-family-services.mustache:7

Просмотреть файл

@ -3,7 +3,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-04 22:07+0000\n"
"POT-Creation-Date: 2021-11-11 22:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-29 22:20+0000\n"
"Last-Translator: ZiriSut <rgebbid@gmail.com>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"

Некоторые файлы не были показаны из-за слишком большого количества измененных файлов Показать больше