l10n: sv.po: Update Swedish translation (5484t0f0u)

Also fix a couple of typos.

Signed-off-by: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>
This commit is contained in:
Peter Krefting 2022-09-26 06:36:23 +01:00
Родитель 6c9165c07a
Коммит 33ccfd1e5b
1 изменённых файлов: 205 добавлений и 190 удалений

395
po/sv.po
Просмотреть файл

@ -7,8 +7,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: git 2.38.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Git Mailing List <git@vger.kernel.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-16 20:53+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-16 22:02+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-26 06:34+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-26 06:35+0100\n"
"Last-Translator: Peter Krefting <peter@softwolves.pp.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
@ -684,7 +684,7 @@ msgid ""
"outside of your sparse-checkout definition, so will not be\n"
"updated in the index:\n"
msgstr ""
"Följande sökvägar och/eller ökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
"Följande sökvägar och/eller sökvägsangivelser motsvarar sökvägar\n"
"utanför din \"sparse-checkout\"-definition, så de kommer inte\n"
"uppdateras i indexet:\n"
@ -739,6 +739,25 @@ msgstr ""
"advice.detachedHead till false\n"
"\n"
#, c-format
msgid ""
"The following paths have been moved outside the\n"
"sparse-checkout definition but are not sparse due to local\n"
"modifications.\n"
msgstr ""
"Följande sökvägar har flyttats ut från din\n"
"\"sparse-checkout\"-definition, men är inte glesa på grund av\n"
"lokala ändringar.\n"
msgid ""
"To correct the sparsity of these paths, do the following:\n"
"* Use \"git add --sparse <paths>\" to update the index\n"
"* Use \"git sparse-checkout reapply\" to apply the sparsity rules"
msgstr ""
"För att korrigera glesheten för dessa sökvägar, gör följande:\n"
"* Använd \"git add --sparse <sökväg>\" för att uppdatera indexet\n"
"* Använd \"git sparse-checkout reapply\" för att tillämpa gleshetsreglerna"
msgid "cmdline ends with \\"
msgstr "kommandorad avslutas med \\"
@ -5352,9 +5371,6 @@ msgstr "ange mål för diagnostikarkivet"
msgid "specify a strftime format suffix for the filename"
msgstr "ange ett filändelse i strftime-format"
msgid "(stats|all)"
msgstr "(stats|all)"
msgid "specify the content of the diagnostic archive"
msgstr "ange vilket innehåll diagnostikarkivet ska ha"
@ -6478,15 +6494,9 @@ msgstr "utför en specifik uppgift"
msgid "use at most one of --auto and --schedule=<frequency>"
msgstr "använd som mest en av --auto och --schedule=<frekvens>"
msgid "git maintenance register"
msgstr "git maintenance register"
msgid "failed to run 'git config'"
msgstr "misslyckades köra \"git config\""
msgid "git maintenance unregister"
msgstr "git maintenance unregister"
#, c-format
msgid "failed to expand path '%s'"
msgstr "misslyckades expandera sökvägen \"%s\""
@ -6564,9 +6574,6 @@ msgstr "schemaläggare som utlöser \"git maintenance\"-körning"
msgid "failed to add repo to global config"
msgstr "misslyckades lägga till arkiv till global konfiguration"
msgid "git maintenance stop"
msgstr "git maintenance stop"
msgid "git maintenance <subcommand> [<options>]"
msgstr "git maintenance <underkommando> [<flaggor>]"
@ -7627,10 +7634,6 @@ msgstr "Kunde inte hitta en spårad fjärrgren, ange <uppström> manuellt.\n"
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not start with '('"
msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" börjar inte med \"(\""
#, c-format
msgid "bad ls-files format: element '%s'does not end in ')'"
msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\""
#, c-format
msgid "bad ls-files format: element '%s' does not end in ')'"
msgstr "felaktigt ls-files-format: elementet \"%s\" slutar inte med \")\""
@ -8427,6 +8430,9 @@ msgstr "flera källor för samma mål"
msgid "destination directory does not exist"
msgstr "destinationskatalogen finns inte"
msgid "destination exists in the index"
msgstr "destinationen finns i indexet"
#, c-format
msgid "%s, source=%s, destination=%s"
msgstr "%s, källa=%s, mål=%s"
@ -13449,6 +13455,9 @@ msgstr "En riktigt enkel server för Git-arkiv"
msgid "Give an object a human readable name based on an available ref"
msgstr "Ge ett objekt användarläsbara namn baserade på en tillgänglig referens"
msgid "Generate a zip archive of diagnostic information"
msgstr "Skapa ett zip-arkiv med diagnostisk information"
msgid "Show changes between commits, commit and working tree, etc"
msgstr "Visa ändringar mellan incheckningar, med arbetskatalogen, osv"
@ -13771,6 +13780,9 @@ msgstr "Bekräfta packade Git-arkivfiler"
msgid "Check the GPG signature of tags"
msgstr "Kontrollera GPG-signaturer i taggar"
msgid "Display version information about Git"
msgstr "Visa versionsinformation om Git"
msgid "Show logs with difference each commit introduces"
msgstr "Visa loggar med differenser varje incheckning introducerar"
@ -13882,6 +13894,9 @@ msgstr "Git-webbgränssnitt (webbframända för Git-arkiv)"
msgid "An overview of recommended workflows with Git"
msgstr "Översikt över rekommenderade arbetsflöden med Git"
msgid "A tool for managing large Git repositories"
msgstr "Verktyg för att hantera stora Git-arkiv"
msgid "commit-graph file is too small"
msgstr "incheckningsgraffilen %s är för liten"
@ -14741,173 +14756,6 @@ msgstr "kunde inte skriva till rev-list"
msgid "failed to close rev-list's stdin"
msgstr "kunde inte stänga rev-list:s standard in"
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "\"%s\" finns inte"
#, c-format
msgid "could not switch to '%s'"
msgstr "kunde inte växla till \"%s\""
msgid "need a working directory"
msgstr "behöver en arbetskatalog"
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog"
#, c-format
msgid "could not configure %s=%s"
msgstr "kunde inte ställa in %s=%s"
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration"
msgid "could not add enlistment"
msgstr "kunde inte lägga till enrollering"
msgid "could not set recommended config"
msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration"
msgid "could not turn on maintenance"
msgstr "kunde inte aktivera underhåll"
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server"
msgid "could not turn off maintenance"
msgstr "kunde inte slå av underhåll"
msgid "could not remove enlistment"
msgstr "kunde inte ta bort enrollering"
#, c-format
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: \"%.*s\""
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
msgstr ""
"misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval"
msgid "failed to get default branch name"
msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren"
msgid "failed to unregister repository"
msgstr "misslyckades avregistrera arkivet"
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server"
msgid "failed to delete enlistment directory"
msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen"
msgid "branch to checkout after clone"
msgstr "gren att checka ut efter kloning"
msgid "when cloning, create full working directory"
msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning"
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut"
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "scalar clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
#, c-format
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från \"%s\""
#, c-format
msgid "directory '%s' exists already"
msgstr "katalogen \"%s\" finns redan"
#, c-format
msgid "failed to get default branch for '%s'"
msgstr "misslyckades hämta standardgren för \"%s\""
#, c-format
msgid "could not configure remote in '%s'"
msgstr "kunde inte ställa in fjärr i \"%s\""
#, c-format
msgid "could not configure '%s'"
msgstr "kunde inte ställa in \"%s\""
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon"
msgid "could not configure for full clone"
msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon"
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]"
msgid "`scalar list` does not take arguments"
msgstr "\"scalar list\" tar inte argument"
msgid "scalar register [<enlistment>]"
msgstr "scalar register [<enrollering>]"
msgid "reconfigure all registered enlistments"
msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt"
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]"
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge"
#, c-format
msgid "git repository gone in '%s'"
msgstr "git-arkiv försvunnet i \"%s\""
msgid ""
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
"Tasks:\n"
msgstr ""
"scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n"
"Uppgifter:\n"
#, c-format
msgid "no such task: '%s'"
msgstr "okänd uppgift: \"%s\""
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
msgstr "scalar unregister [<enrollering>]"
msgid "scalar delete <enlistment>"
msgstr "scalar delete <enrollering>"
msgid "refusing to delete current working directory"
msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog"
msgid "include Git version"
msgstr "ta med Git-version"
msgid "include Git's build options"
msgstr "ta med Gits byggflaggor"
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgid "-C requires a <directory>"
msgstr "-C kräver en <katalog>"
#, c-format
msgid "could not change to '%s'"
msgstr "kunde inte byta till \"%s\""
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>"
msgid ""
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
#, c-format
msgid "illegal crlf_action %d"
msgstr "felaktig crlf_action %d"
@ -16204,8 +16052,8 @@ msgstr "Lågnivåkommandon / interna hjälpare"
msgid "User-facing repository, command and file interfaces"
msgstr "Arkiv-, kommando- och filgränssnitt tänkta för användare"
msgid "Developer-facing file file formats, protocols and interfaces"
msgstr "Filformat, protokoll och gränssnitt tänkta för utvecklare"
msgid "Developer-facing file formats, protocols and other interfaces"
msgstr "Filformat, protokoll och andra gränssnitt tänkta för utvecklare"
#, c-format
msgid "available git commands in '%s'"
@ -16597,7 +16445,7 @@ msgid ""
"in %s, suggesting it should perhaps be moved to %s."
msgstr ""
"KONFLIKT (filplacering): %s lade till %s inuti en katalog som bytte namn i "
"%s, föreslår att den bör flyttas till%s."
"%s, föreslår att den bör flyttas till %s."
#, c-format
msgid ""
@ -17628,7 +17476,7 @@ msgstr "föredragen paketfil (%s) är ogiltig"
msgid "corrupt bitmap lookup table: triplet position out of index"
msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: trippelposition utanför indexet"
msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceed entry count"
msgid "corrupt bitmap lookup table: xor chain exceeds entry count"
msgstr "trasig bitkarteuppslagstabell: xor-kedja överskrider postantalet"
#, c-format
@ -19116,6 +18964,173 @@ msgstr "-L stöder ännu inte andra diff-format än -p och -s"
msgid "cannot create async thread: %s"
msgstr "kan inte skapa asynkron tråd: %s"
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "\"%s\" finns inte"
#, c-format
msgid "could not switch to '%s'"
msgstr "kunde inte växla till \"%s\""
msgid "need a working directory"
msgstr "behöver en arbetskatalog"
msgid "Scalar enlistments require a worktree"
msgstr "Scalar-enrolleringar kräver en arbetskatalog"
#, c-format
msgid "could not configure %s=%s"
msgstr "kunde inte ställa in %s=%s"
msgid "could not configure log.excludeDecoration"
msgstr "kunde inte ställa in log.excludeDecoration"
msgid "could not add enlistment"
msgstr "kunde inte lägga till enrollering"
msgid "could not set recommended config"
msgstr "kan inte ange rekommenderad konfiguration"
msgid "could not turn on maintenance"
msgstr "kunde inte aktivera underhåll"
msgid "could not start the FSMonitor daemon"
msgstr "kunde inte starta FSMonitor-server"
msgid "could not turn off maintenance"
msgstr "kunde inte slå av underhåll"
msgid "could not remove enlistment"
msgstr "kunde inte ta bort enrollering"
#, c-format
msgid "remote HEAD is not a branch: '%.*s'"
msgstr "HEAD hos fjärren är inte en gren: \"%.*s\""
msgid "failed to get default branch name from remote; using local default"
msgstr ""
"misslyckades hämta namn på standardgren för fjärr; använder lokalt förval"
msgid "failed to get default branch name"
msgstr "misslyckades hämta namn på standardgren"
msgid "failed to unregister repository"
msgstr "misslyckades avregistrera arkivet"
msgid "failed to stop the FSMonitor daemon"
msgstr "misslyckades stoppa FSMonitor-server"
msgid "failed to delete enlistment directory"
msgstr "misslyckades ta bort enrolleringskatalogen"
msgid "branch to checkout after clone"
msgstr "gren att checka ut efter kloning"
msgid "when cloning, create full working directory"
msgstr "skapa komplett arbetskatalog vid kloning"
msgid "only download metadata for the branch that will be checked out"
msgstr "hämta endast metadata för grenen som skall checkas ut"
msgid "scalar clone [<options>] [--] <repo> [<dir>]"
msgstr "scalar clone [<flaggor>] [--] <arkiv> [<kat>]"
#, c-format
msgid "cannot deduce worktree name from '%s'"
msgstr "Kan inte härleda arbetsträdsnamn från \"%s\""
#, c-format
msgid "directory '%s' exists already"
msgstr "katalogen \"%s\" finns redan"
#, c-format
msgid "failed to get default branch for '%s'"
msgstr "misslyckades hämta standardgren för \"%s\""
#, c-format
msgid "could not configure remote in '%s'"
msgstr "kunde inte ställa in fjärr i \"%s\""
#, c-format
msgid "could not configure '%s'"
msgstr "kunde inte ställa in \"%s\""
msgid "partial clone failed; attempting full clone"
msgstr "delvis klon misslyckades; försöker med fullständig klon"
msgid "could not configure for full clone"
msgstr "kunde inte ställa in för komplett klon"
msgid "scalar diagnose [<enlistment>]"
msgstr "scalar diagnose [<enrollering>]"
msgid "`scalar list` does not take arguments"
msgstr "\"scalar list\" tar inte argument"
msgid "scalar register [<enlistment>]"
msgstr "scalar register [<enrollering>]"
msgid "reconfigure all registered enlistments"
msgstr "konfigurera alla registrerade enrolleringar på nytt"
msgid "scalar reconfigure [--all | <enlistment>]"
msgstr "scalar reconfigure [--all | <enrollering>]"
msgid "--all or <enlistment>, but not both"
msgstr "--all eller <enrollering>, men inte bägge"
#, c-format
msgid "git repository gone in '%s'"
msgstr "git-arkiv försvunnet i \"%s\""
msgid ""
"scalar run <task> [<enlistment>]\n"
"Tasks:\n"
msgstr ""
"scalar run <uppgift> [<enrollering>]\n"
"Uppgifter:\n"
#, c-format
msgid "no such task: '%s'"
msgstr "okänd uppgift: \"%s\""
msgid "scalar unregister [<enlistment>]"
msgstr "scalar unregister [<enrollering>]"
msgid "scalar delete <enlistment>"
msgstr "scalar delete <enrollering>"
msgid "refusing to delete current working directory"
msgstr "vägrar ta bort aktuell arbetskatalog"
msgid "include Git version"
msgstr "ta med Git-version"
msgid "include Git's build options"
msgstr "ta med Gits byggflaggor"
msgid "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgstr "scalar verbose [-v | --verbose] [--build-options]"
msgid "-C requires a <directory>"
msgstr "-C kräver en <katalog>"
#, c-format
msgid "could not change to '%s'"
msgstr "kunde inte byta till \"%s\""
msgid "-c requires a <key>=<value> argument"
msgstr "-c kräver ett argument på formen <nyckel>=<värde>"
msgid ""
"scalar [-C <directory>] [-c <key>=<value>] <command> [<options>]\n"
"\n"
"Commands:\n"
msgstr ""
"scalar [-C <katalog>] [-c <nyckel>=<värde>] <kommando> [<flaggor>]\n"
"\n"
"Kommandon:\n"
msgid "unexpected flush packet while reading remote unpack status"
msgstr "oväntat flush-paket vid läsning av fjärruppackningsstatus"