Pontoon: Update Dutch (nl) localization of AMO

Localization authors:
- Mark Heijl <markh@babelzilla.org>
This commit is contained in:
Mark Heijl 2019-03-27 08:11:59 +00:00 коммит произвёл Mozilla Pontoon
Родитель d29e8e6744
Коммит 29df5b1703
1 изменённых файлов: 74 добавлений и 83 удалений

Просмотреть файл

@ -7,7 +7,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: REMORA 0.1\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: EMAIL@ADDRESS\n"
"POT-Creation-Date: 2019-03-26 19:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-19 08:07+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-03-27 08:03+0000\n"
"Last-Translator: Mark Heijl <markh@babelzilla.org>\n"
"Language-Team: DUTCH <LL@li.org>\n"
"Language: nl\n"
@ -370,8 +370,8 @@ msgid ""
"If you suspect this add-on violates %(amo_policy_link_open)sour policies%(link_close)s or has security or privacy issues, please use the form below to describe your concerns. Please do not use this "
"form for any other reason."
msgstr ""
"Als u vermoedt dat deze add-on in strijd is met %(amo_policy_link_open)sons beleid%(link_close)s of beveiligings- of privacyproblemen veroorzaakt, gebruik dan het onderstaande formulier om uw "
"zorgen kenbaar te maken. Gebruik dit formulier niet voor iets anders."
"Als u vermoedt dat deze add-on in strijd is met %(amo_policy_link_open)sons beleid%(link_close)s of beveiligings- of privacyproblemen veroorzaakt, gebruik dan het onderstaande formulier om uw zorgen"
" kenbaar te maken. Gebruik dit formulier niet voor iets anders."
msgid "Send Report"
msgstr "Rapport verzenden"
@ -544,11 +544,11 @@ msgid "Some add-ons ask for permission to perform certain functions (example: a
msgstr "Sommige add-ons vragen toestemming om bepaalde functies uit te voeren (voorbeeld: een tabblad-add-on vraagt toestemming voor toegang tot het tabbladensysteem van uw browser)."
msgid ""
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in "
"some rare cases risk may be involved."
"Since youre in control of your Firefox, the choice to grant or deny these requests is yours. Accepting permissions does not inherently compromise your browsers performance or security, but in some"
" rare cases risk may be involved."
msgstr ""
"Aangezien u de controle over uw Firefox hebt, is de keuze om deze aanvragen toe te kennen of te weigeren aan u. Het accepteren van toestemmingen heeft in principe geen gevolgen voor de prestaties "
"of beveiliging van uw browser, maar in zeldzame gevallen kan er sprake zijn van een risico."
"Aangezien u de controle over uw Firefox hebt, is de keuze om deze aanvragen toe te kennen of te weigeren aan u. Het accepteren van toestemmingen heeft in principe geen gevolgen voor de prestaties of"
" beveiliging van uw browser, maar in zeldzame gevallen kan er sprake zijn van een risico."
#. This is a header of a list of things the add-on can do.
msgid "This add-on can:"
@ -716,8 +716,8 @@ msgstr ""
msgid "If you have configured your browser to disable 'Referer' headers, please re-enable them, at least for this site, or for HTTPS connections, or for 'same-origin' requests."
msgstr ""
"Als u uw browser zo hebt geconfigureerd dat Referer-headers zijn uitgeschakeld, schakel deze dan weer in, op zijn minst voor deze website, of voor HTTPS-verbindingen, of voor same-origin-"
"aanvragen."
"Als u uw browser zo hebt geconfigureerd dat Referer-headers zijn uitgeschakeld, schakel deze dan weer in, op zijn minst voor deze website, of voor HTTPS-verbindingen, of voor same-"
"origin-aanvragen."
msgid ""
"You are seeing this message because this site requires a CSRF cookie when submitting forms. This cookie is required for security reasons, to ensure that your browser is not being hijacked by third "
@ -759,10 +759,10 @@ msgstr "Niet gevonden"
#, python-format
msgid ""
"<h1>We're sorry, but we can't find what you're looking for.</h1> <p> The page or file you requested wasn't found on our site. It's possible that you clicked a link that's out of date, or typed in "
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an issue"
"%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our website."
"</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a href=\"%(search)s"
"\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
"the address incorrectly. </p> <ul> <li>If you typed in the address, please double check the spelling.</li> <li> If you followed a link from somewhere, please %(open_bug_link)sfile an "
"issue%(close_bug_link)s. Tell us where you came from and what you were looking for, and we'll do our best to fix it. </li> </ul> <p>Or you can just jump over to some of the popular pages on our "
"website.</p> <ul> <li>Are you interested in a <a href=\"%(rec)s\">list of featured add-ons</a>?</li> <li> Do you want to <a href=\"%(search)s\">search for add-ons</a>? You may go to the <a "
"href=\"%(search)s\">search page</a> or just use the search field above. </li> <li> If you prefer to start over, just go to the <a href=\"%(home)s\">add-ons front page</a>. </li> </ul>"
msgstr ""
"<h1>Het spijt ons, maar we kunnen niet vinden waar u naar zoekt.</h1> <p>De door u aangevraagde pagina of bestand is niet op onze website aangetroffen. Mogelijk hebt u op een verouderde koppeling "
"geklikt, of het adres verkeerd ingetypt.</p> <ul> <li>Als u het adres hebt ingetypt, controleer dan de spelling nog eens.</li> <li>Als u een koppeling ergens vandaan hebt gevolgd, "
@ -815,8 +815,8 @@ msgid ""
"<p> Please enter <strong>all the words</strong> below, <strong>separated by a space if necessary</strong>. </p> <p> If this is hard to read, you can <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different\">try "
"different words</a> or <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">try a different type of challenge</a> instead. </p>"
msgstr ""
"<p> Voer <strong>alle onderstaande woorden in</strong>, <strong>zo nodig gescheiden door een spatie</strong>. </p> <p> Als dit moeilijk leesbaar is, kunt u <a href=\"#\" id=\"recaptcha_different"
"\">andere woorden proberen</a> of <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">een ander soort captcha proberen</a>. </p>"
"<p> Voer <strong>alle onderstaande woorden in</strong>, <strong>zo nodig gescheiden door een spatie</strong>. </p> <p> Als dit moeilijk leesbaar is, kunt u <a href=\"#\" "
"id=\"recaptcha_different\">andere woorden proberen</a> of <a href=\"#\" id=\"recaptcha_audio\">een ander soort captcha proberen</a>. </p>"
msgid "Top Rated"
msgstr "Hoogst gewaardeerd"
@ -955,8 +955,8 @@ msgstr "Versies"
#, python-format
msgid ""
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified %(amo_manifests_mdn_link_open)shere"
"%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
"If your supported application does not require a manifest file, you still must include one with the required properties as specified "
"%(amo_manifests_mdn_link_open)shere%(amo_manifests_mdn_link_close)s."
msgstr ""
"Als uw ondersteunde toepassing geen manifest-bestand vereist, moet u er toch één toevoegen met de vereiste eigenschappen zoals %(amo_manifests_mdn_link_open)shier%(amo_manifests_mdn_link_close)s "
"gespecificeerd."
@ -1059,8 +1059,8 @@ msgstr "Taalpakket installeren"
#, python-format
msgid ""
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language "
"of the entire application."
"Installing a dictionary add-on will add a new language option to your %(app_name)s spell-checker, which checks your spelling when you fill out Web forms. Language pack add-ons change the language of"
" the entire application."
msgstr ""
"Het installeren van een woordenboek-add-on voegt een optie voor een nieuwe taal toe aan de spellingcontrole van uw %(app_name)s, die uw spelling controleert als u webformulieren invult. Taalpakket-"
"add-ons wijzigen de taal van de hele toepassing."
@ -2233,14 +2233,13 @@ msgid ""
"by this site. This add-on will also be considered for Mozilla promotions and contests. Self-distribution of the reviewed files is also possible.</span>"
msgstr ""
"Op deze website. <span class=\"helptext\">Na succesvolle beoordeling van de code wordt uw inzending voor miljoenen gebruikers op deze website en in de Add-onbeheerder van Firefox vermeld. "
"Automatische updates worden door deze website verzorgd. Deze add-on komt tevens in aanmerking voor Mozilla-promoties en -wedstrijden. Eigen distributie van de beoordeelde bestanden is ook mogelijk."
"</span>"
"Automatische updates worden door deze website verzorgd. Deze add-on komt tevens in aanmerking voor Mozilla-promoties en -wedstrijden. Eigen distributie van de beoordeelde bestanden is ook "
"mogelijk.</span>"
msgid ""
"On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgid "On your own. <span class=\"helptext\">Your submission will be immediately signed for self-distribution. Updates should be handled by you via an updateURL or external application updates.</span>"
msgstr ""
"Op die van uzelf. <span class=\"helptext\">Uw inzending wordt direct ondertekend voor eigen distributie. Updates dienen door uzelf te worden verzorgd via een updateURL of externe toepassingsupdates."
"</span>"
"Op die van uzelf. <span class=\"helptext\">Uw inzending wordt direct ondertekend voor eigen distributie. Updates dienen door uzelf te worden verzorgd via een updateURL of externe "
"toepassingsupdates.</span>"
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured."
msgstr "Categorieën kunnen niet worden gewijzigd terwijl uw add-on wordt aanbevolen."
@ -2353,16 +2352,14 @@ msgstr "De validatie van deze upload is mislukt en er ontbreken mogelijk volledi
msgid "Header area background"
msgstr "Achtergrond van headergebied"
#, fuzzy
msgid "The color of the header area background, displayed in the part of the header not covered or visible through the header image. Manifest field: frame."
msgstr "De kleur van de achtergrond van het headergebied, weergegeven in het deel van de header dat niet wordt afgedekt of zichtbaar is via de headerafbeelding. Manifestveld: accentcolor."
msgstr "De kleur van de achtergrond van het headergebied, weergegeven in het deel van de header dat niet wordt afgedekt of zichtbaar is via de headerafbeelding. Manifestveld: frame."
msgid "Header area text and icons"
msgstr "Tekst en pictogrammen van headergebied"
#, fuzzy
msgid "The color of the text and icons in the header area, except the active tab. Manifest field: tab_background_text."
msgstr "De kleur van de tekst en de pictogrammen in het headergebied, behalve het actieve tabblad. Manifestveld: textcolor."
msgstr "De kleur van de tekst en de pictogrammen in het headergebied, behalve het actieve tabblad. Manifestveld: tab_background_text."
msgid "Toolbar area background"
msgstr "Achtergrond van werkbalkgebied"
@ -2373,9 +2370,8 @@ msgstr "De achtergrondkleur voor de navigatiebalk, de bladwijzerwerkbalk en het
msgid "Toolbar area text and icons"
msgstr "Tekst en pictogrammen van het werkbalkgebied"
#, fuzzy
msgid "The color of the text and icons in the toolbar and the active tab. Manifest field: bookmark_text."
msgstr "De kleur van tekst en pictogrammen in de werkbalk en het actieve tabblad. Manifestveld: toolbar_text."
msgstr "De kleur van tekst en pictogrammen in de werkbalk en het actieve tabblad. Manifestveld: bookmark_text."
msgid "Toolbar field area background"
msgstr "Achtergrond van werkbalkveldgebied"
@ -2408,8 +2404,8 @@ msgid "API key revoked"
msgstr "API-sleutel ingetrokken"
msgid ""
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy "
"Notice which explains how we handle your information."
"Before starting, please read and accept our Firefox Add-on Distribution Agreement as well as our Review Policies and Rules. The Firefox Add-on Distribution Agreement also links to our Privacy Notice"
" which explains how we handle your information."
msgstr ""
"Lees en accepteer voordat u begint onze Firefox-add-on-distributieovereenkomst, evenals onze Beoordelingsregels en -beleid. De Firefox-add-on-distributieovereenkomst verwijst tevens naar onze "
"Privacyverklaring, die uitlegt hoe we met uw gegevens omgaan."
@ -2447,9 +2443,8 @@ msgid "more add-ons..."
msgstr "meer add-ons…"
# Plural in this context means many of the add-on type
#, fuzzy
msgid "Extension Workshop"
msgstr "Extensies"
msgstr "Extensieworkshop"
msgid "Documentation"
msgstr "Documentatie"
@ -2532,9 +2527,7 @@ msgstr ""
"versie van deze add-on te uploaden."
#, python-format
msgid ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class="
"\"close\">Ignore</a>"
msgid "<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Update Compatibility</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Upload New Version</a> or <a href=\"#\" class=\"close\">Ignore</a>"
msgstr ""
"<a href=\"#\" class=\"button compat-update\" data-updateurl=\"%(update_url)s\">Compatibiliteit bijwerken</a> <a href=\"%(version_url)s\" class=\"button\">Nieuwe versie uploaden</a> of <a href=\"#\" "
"class=\"close\">Negeren</a>"
@ -2613,8 +2606,8 @@ msgid ""
"<p>Add-ons can have any number of authors with 2 possible roles:</p> <ul> <li><b>Owner:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, including adding and removing other authors</li> "
"<li><b>Developer:</b> Can manage all aspects of the add-on's listing, except for adding and removing other authors</li> </ul>"
msgstr ""
"<p>Add-ons kunnen meerdere schrijvers hebben met twee mogelijke rollen:</p> <ul> <li><b>Eigenaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, inclusief toevoegen en "
"verwijderen van andere schrijvers</li> <li><b>Ontwikkelaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, behalve toevoegen en verwijderen van andere schrijvers</li> </ul>"
"<p>Add-ons kunnen meerdere schrijvers hebben met twee mogelijke rollen:</p> <ul> <li><b>Eigenaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, inclusief toevoegen en verwijderen"
" van andere schrijvers</li> <li><b>Ontwikkelaar:</b> Kan alle aspecten van de lijstweergave van de add-on beheren, behalve toevoegen en verwijderen van andere schrijvers</li> </ul>"
msgid "Additional Details"
msgstr "Aanvullende details"
@ -2726,8 +2719,7 @@ msgid "Categories are the primary way users browse through add-ons. Choose any t
msgstr "Categorieën zijn de voornaamste manier waarop gebruikers door add-ons bladeren. Kies er één die de functionaliteit van uw add-on in de meeste gevallen beschrijft."
#, python-format
msgid ""
"Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgid "Categories cannot be changed while your add-on is featured for this application. Please email <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> if there is a reason you need to modify your categories."
msgstr ""
"Categorieën kunnen niet worden gewijzigd terwijl uw add-on voor deze toepassing wordt aanbevolen. Stuur een e-mailbericht naar <a href=\"mailto:%(email)s\">%(email)s</a> als u een reden hebt om uw "
"categorieën aan te passen."
@ -2742,8 +2734,8 @@ msgid "Email"
msgstr "E-mailadres"
msgid ""
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only "
"relevant for listed add-ons."
"If you wish to display an e-mail address for support inquiries, enter it here. If you have different addresses for each language multiple translations of this field can be added. It is only relevant"
" for listed add-ons."
msgstr ""
"Als u een e-mailadres voor ondersteuningsvragen wilt weergeven, voer het hier dan in. Als u verschillende adressen voor elke taal heeft kunnen meerdere vertalingen van dit veld worden toegevoegd. "
"Alleen relevant voor vermelde add-ons."
@ -2775,8 +2767,8 @@ msgid ""
"Any information end users may want to know that isn't necessarily applicable to the add-on summary or description. Common uses include listing known major bugs, information on how to report bugs, "
"anticipated release date of a new version, etc. It is only relevant for listed add-ons."
msgstr ""
"Alle informatie waar gebruikers mogelijk in zijn geïnteresseerd die niet noodzakelijkerwijs van toepassing is op de samenvatting of beschrijving van de add-on. Wordt vaak gebruikt voor een lijst "
"met bekende bugs, informatie over hoe bugs gemeld kunnen worden, de verwachte publicatiedatum van een nieuwe versie, enz. Alleen relevant voor vermelde add-ons."
"Alle informatie waar gebruikers mogelijk in zijn geïnteresseerd die niet noodzakelijkerwijs van toepassing is op de samenvatting of beschrijving van de add-on. Wordt vaak gebruikt voor een lijst met"
" bekende bugs, informatie over hoe bugs gemeld kunnen worden, de verwachte publicatiedatum van een nieuwe versie, enz. Alleen relevant voor vermelde add-ons."
msgid "View Source?"
msgstr "Bron bekijken?"
@ -3057,8 +3049,8 @@ msgid ""
"Warning: you have name/summary values in other locales that will be automatically cropped to fit under the limit of %(max_length)s characters. To edit these go to Edit Product Page after the "
"submission process is complete."
msgstr ""
"Waarschuwing: u hebt waarden voor naam/samenvatting in andere talen die automatisch tot de grens van %(max_length)s tekens zullen worden teruggebracht. Ga nadat het indieningsproces is voltooid "
"naar Productpagina bewerken om deze te bewerken."
"Waarschuwing: u hebt waarden voor naam/samenvatting in andere talen die automatisch tot de grens van %(max_length)s tekens zullen worden teruggebracht. Ga nadat het indieningsproces is voltooid naar"
" Productpagina bewerken om deze te bewerken."
msgid "Add-on URL:"
msgstr "Add-on-URL:"
@ -3244,8 +3236,8 @@ msgid "Operating system and build environment requirements."
msgstr "Eisen voor het besturingssysteem en de buildomgeving."
msgid ""
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-emphasis"
"\">npm</span> version used)."
"Details (including required version and installation instructions), of any programs used in the build process (for example: <span class=\"tech-emphasis\">node</span> and <span class=\"tech-"
"emphasis\">npm</span> version used)."
msgstr ""
"Details (waaronder vereiste versie en installatie-instructies) van alle programmas die in het buildproces worden gebruikt (voorbeeld: gebruikte versie van <span class=\"tech-emphasis\">node</span> "
"en <span class=\"tech-emphasis\">npm</span>)."
@ -3366,11 +3358,11 @@ msgstr "JWT-geheim"
#, python-format
msgid ""
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a href=\"%(docs_url)s"
"\">API documentation</a>."
"To make API requests, send a <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> as the authorization header. You'll need to generate a JWT for every request as explained in the <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API documentation</a>."
msgstr ""
"Stuur een <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> als de autorisatieheader om API-aanvragen te doen. U dient voor elke aanvraag een JWT te genereren, zoals uitgelegd in de <a href="
"\"%(docs_url)s\">API-documentatie</a>."
"Stuur een <a href=\"%(jwt_url)s\">JSON Web Token (JWT)</a> als de autorisatieheader om API-aanvragen te doen. U dient voor elke aanvraag een JWT te genereren, zoals uitgelegd in de <a "
"href=\"%(docs_url)s\">API-documentatie</a>."
msgid "You don't have any API credentials."
msgstr "U hebt geen API-referenties."
@ -3673,11 +3665,11 @@ msgstr "Firefox aanpassen"
#, python-format
msgid ""
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
"Add-ons let millions of Firefox users enhance their browsing experience. If you know %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s, and "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s, you already have all the necessary skills to make a great add-on."
msgstr ""
"Met add-ons kunnen miljoenen Firefox-gebruikers hun surfervaring verbeteren. Als u %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s en %(css_link_open)sCSS"
"%(link_close)s kent, hebt u al de benodigde vaardigheden om een geweldige add-on te maken."
"Met add-ons kunnen miljoenen Firefox-gebruikers hun surfervaring verbeteren. Als u %(html_link_open)sHTML%(link_close)s, %(js_link_open)sJavaScript%(link_close)s en "
"%(css_link_open)sCSS%(link_close)s kent, hebt u al de benodigde vaardigheden om een geweldige add-on te maken."
msgid "Learn How to Make an Add-on"
msgstr "Informatie over het maken van een add-on"
@ -3730,8 +3722,8 @@ msgstr "Bewerking van lichtgewicht themas is uitgeschakeld."
msgid "Manage Version {0}"
msgstr "Versie {0} beheren"
# {0} is the name of the collection
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the name of the collection
msgid "Manage {0}"
msgstr "{0} beheren"
@ -5222,7 +5214,7 @@ msgid "Lowest supported \"strict_min_version\" is 42.0."
msgstr "Laagste ondersteunde strict_min_version is 42.0."
msgid "Unknown \"strict_min_version\" {appver} for {app}"
msgstr ""
msgstr "Onbekende strict_min_version {appver} voor {app}"
#, python-format
msgid "Could not parse uploaded file, missing or empty <%s> element"
@ -5568,8 +5560,7 @@ msgstr ""
"codekwaliteit en stabiliteit."
#, python-format
msgid ""
"Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgid "Help improve this website. It's open source, and you can file bugs and submit patches. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> contains all of our current bugs, legacy bugs can still be found in Bugzilla."
msgstr ""
"Help deze website te verbeteren. Hij is open source, en u kunt bugs melden en patches indienen. <a href=\"%(url)s\"> GitHub</a> bevat al onze huidige bugs, oude bugs zijn nog in Bugzilla te vinden."
@ -5613,8 +5604,8 @@ msgid "Frequently Asked Questions about Reviews"
msgstr "Veelgestelde vragen over beoordelingen"
msgid ""
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not "
"comply with these guidelines."
"Add-on reviews are a way for you to share your opinions about the add-ons youve installed and used. Our review moderation team reserves the right to refuse or remove any review that does not comply"
" with these guidelines."
msgstr ""
"Add-on-beoordelingen zijn een manier om uw meningen over de door u geïnstalleerde en gebruikte add-ons te geven. Ons evaluatieteam behoudt zich het recht voor om elke beoordeling die niet conform "
"deze richtlijnen is te weigeren of te verwijderen."
@ -5781,17 +5772,17 @@ msgstr "Een beoordeling voor {0} toevoegen"
msgid ""
"<h2>Keep these tips in mind:</h2> <ul> <li> Write like you're telling a friend about your experience with the add-on. Give specifics and helpful details, such as what features you liked and/or "
"disliked, how easy to use it is, and any disadvantages it has. Avoid generic language such as calling it \"Great\" or \"Bad\" unless you can give reasons why you believe this is so. </li> <li> "
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a href=\"%(support)s"
"\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on community</a> for "
"help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review Guidelines</a> "
"for more detail about user add-on reviews.</p>"
"Please do not post bug reports here. We do not make your email address available to add-on developers, so they can't contact you to resolve your issue. See this add-on's <a "
"href=\"%(support)s\">support section</a> to find out if assistance is available. You can also try asking the <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on "
"community</a> for help. </li> <li>Please keep reviews clean, avoid the use of improper language and do not post any personal information. </li> </ul> <p>Please read the <a href=\"%(guide)s\">Review "
"Guidelines</a> for more detail about user add-on reviews.</p>"
msgstr ""
"<h2>Houd deze tips in gedachten</h2> <ul> <li> Schrijf alsof u een vriend over uw ervaring met de add-on vertelt. Geef specifieke en nuttige details, zoals welke functies u prettig en/of onprettig "
"vond, hoe gemakkelijk het gebruik is, en eventuele nadelen. Vermijd algemene uitingen als Geweldig of Slecht, tenzij u redenen kunt geven waarom u dit vindt. </li> <li> Meld hier geen bugs. We "
"stellen uw e-mailadres niet beschikbaar aan ontwikkelaars van add-ons, waardoor geen contact met u kan worden opgenomen als ze uw probleem willen verhelpen. In de <a href=\"%(support)s"
"\">ondersteuningssectie</a> vindt u waar u ondersteuning voor deze add-on kunt krijgen. U kunt ook proberen de <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-support\">add-on-"
"gemeenschap</a> om hulp vragen.</li> <li>Houd beoordelingen netjes, vermijd grof taalgebruik en plaats geen persoonlijke gegevens. </li> </ul> <p>Lees de <a href=\"%(guide)s"
"\">Beoordelingsrichtlijnen</a> voor meer details over add-on-beoordelingen door gebruikers.</p>"
"stellen uw e-mailadres niet beschikbaar aan ontwikkelaars van add-ons, waardoor geen contact met u kan worden opgenomen als ze uw probleem willen verhelpen. In de <a "
"href=\"%(support)s\">ondersteuningssectie</a> vindt u waar u ondersteuning voor deze add-on kunt krijgen. U kunt ook proberen de <a href=\"https://discourse.mozilla-community.org/c/add-ons/add-on-"
"support\">add-on-gemeenschap</a> om hulp vragen.</li> <li>Houd beoordelingen netjes, vermijd grof taalgebruik en plaats geen persoonlijke gegevens. </li> </ul> <p>Lees de <a "
"href=\"%(guide)s\">Beoordelingsrichtlijnen</a> voor meer details over add-on-beoordelingen door gebruikers.</p>"
msgid "Reply to review by {0}"
msgstr "Beoordeling door {0} beantwoorden"
@ -6862,18 +6853,18 @@ msgstr "Over volgen van externe bronnen…"
# origineel is
#, python-format
msgid ""
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be "
"tracked as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/"
"%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Only src "
"parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as \"external-blog\", \"external-"
"sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
"<h2>Tracking external sources</h2> <p> If you link to your add-on's details page or directly to its file from an external site, such as your blog or website, you can append a parameter to be tracked"
" as an additional download source on this page. For example, the following links would appear as sourced by your blog: <dl> <dt>Add-on Details Page</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Direct File Link</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-"
"blog</b></dd> </dl> <p> Only src parameters that begin with \"external-\" will be tracked, up to 61 additional characters. Any text after \"external-\" can be used to describe the source, such as "
"\"external-blog\", \"external-sidebar\", \"external-campaign225\", etc. The following URL-safe characters are allowed: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgstr ""
"<h2>Volgen van externe bronnen</h2> <p> Als u vanaf een externe website een koppeling geeft naar de detailpagina van uw add-on of rechtstreeks naar het bestand, zoals uw blog of website, kunt u "
"daaraan een parameter toevoegen die kan worden gevolgd als aanvullende downloadbron op deze pagina. Zo worden bijvoorbeeld de volgende koppelingen weergegeven als ontspringend aan uw blog: <dl> "
"<dt>Add-on-detailpagina</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Rechtstreekse bestandskoppeling</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/"
"%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Alleen src-parameters die met external- beginnen worden gevolgd, tot 61 aanvullende tekens. U kunt willekeurige tekst na "
"external- gebruiken om de bron te beschrijven, zoals external-blog, external-zijbalk, external-campagne225, enz. De volgende URL-veilige tekens zijn toegestaan: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</"
"code>"
"daaraan een parameter toevoegen die kan worden gevolgd als aanvullende downloadbron op deze pagina. Zo worden bijvoorbeeld de volgende koppelingen weergegeven als ontspringend aan uw blog: <dl> <dt"
">Add-on-detailpagina</dt> <dd>https://addons.mozilla.org/addon/%(slug)s?src=<b>external-blog</b></dd> <dt>Rechtstreekse bestandskoppeling</dt> "
"<dd>https://addons.mozilla.org/downloads/latest/%(id)s/addon-%(id)s-latest.xpi?src=<b>external-blog</b></dd> </dl> <p> Alleen src-parameters die met external- beginnen worden gevolgd, tot 61 "
"aanvullende tekens. U kunt willekeurige tekst na external- gebruiken om de bron te beschrijven, zoals external-blog, external-zijbalk, external-campagne225, enz. De volgende URL-veilige "
"tekens zijn toegestaan: <code>a-z A-Z - . _ ~ %% +</code>"
msgid "Add-on Status by Date"
msgstr "Add-onstatus op datum"
@ -7167,8 +7158,8 @@ msgstr "Uitgegeven op {0}"
msgid "Source code released under <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
msgstr "Broncode uitgegeven onder <a href=\"%(url)s\">%(name)s</a>"
# {0} is the add-on name
#. {0} is an add-on name.
# {0} is the add-on name
msgid "{0} Version History"
msgstr "{0}-versiegeschiedenis"