nextcloud-vue/l10n/de_DE.pot

311 строки
5.9 KiB
Plaintext
Исходник Обычный вид История

#
# Translators:
# John Molakvoæ <skjnldsv@protonmail.com>, 2023
# Mark Ziegler <mark.ziegler@rakekniven.de>, 2023
# Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2023
#
msgid ""
msgstr ""
"Last-Translator: Mario Siegmann <mario_siegmann@web.de>, 2023\n"
"Language-Team: German (Germany) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/de_DE/)\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Language: de_DE\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
msgid "{tag} (invisible)"
msgstr "{tag} (unsichtbar)"
msgid "{tag} (restricted)"
msgstr "{tag} (eingeschränkt)"
msgid "a few seconds ago"
msgstr "vor ein paar Sekunden"
msgid "Actions"
msgstr "Aktionen"
msgid "Actions for item with name \"{name}\""
msgstr "Aktionen für Element mit dem Namen \"{name}“"
msgid "Activities"
msgstr "Aktivitäten"
msgid "Animals & Nature"
msgstr "Tiere & Natur"
msgid "Any link"
msgstr "Irgendein Link"
msgid "Anything shared with the same group of people will show up here"
msgstr ""
"Alles, das mit derselben Gruppe von Personen geteilt wird, wird hier "
"angezeigt"
msgid "Avatar of {displayName}"
msgstr "Avatar von {displayName}"
msgid "Avatar of {displayName}, {status}"
msgstr "Avatar von {displayName}, {status}"
msgid "away"
msgstr "Abwesend"
msgid "Back"
msgstr "Zurück"
msgid "Back to provider selection"
msgstr "Zurück zur Anbieterauswahl"
msgid "Cancel changes"
msgstr "Änderungen verwerfen"
msgid "Change name"
msgstr "Namen ändern"
msgid "Choose"
msgstr "Auswählen"
msgid "Clear search"
msgstr "Suche leeren"
msgid "Clear selected"
msgstr "Ausgewählte löschen"
msgid "Clear text"
msgstr "Klartext"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Close modal"
msgstr "Modal schließen"
msgid "Close navigation"
msgstr "Navigation schließen"
msgid "Close sidebar"
msgstr "Seitenleiste schließen"
msgid "Close Smart Picker"
msgstr "Smart Picker schließen"
msgid "Collapse menu"
msgstr "Menü einklappen"
msgid "Confirm changes"
msgstr "Änderungen bestätigen"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Deselect {option}"
msgstr "{option} abwählen"
msgid "do not disturb"
msgstr "Bitte nicht stören"
msgid "Edit item"
msgstr "Element bearbeiten"
msgid "Enter link"
msgstr "Link eingeben"
msgid ""
"Error getting related resources. Please contact your system administrator if"
" you have any questions."
msgstr ""
"Fehler beim Abrufen verwandter Ressourcen. Bei Fragen wenden Sie sich bitte "
"an Ihre Systemadministration."
msgid "External documentation for {name}"
msgstr "Externe Dokumentation für {name}"
msgid "Favorite"
msgstr "Favorit"
msgid "Flags"
msgstr "Flaggen"
msgid "Food & Drink"
msgstr "Essen & Trinken"
msgid "Frequently used"
msgstr "Häufig verwendet"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Go back to the list"
msgstr "Zurück zur Liste"
msgid "Hide password"
msgstr "Passwort verbergen"
msgid "Load more \"{options}\""
msgstr "Weitere \"{options}\" laden"
msgid "Message limit of {count} characters reached"
msgstr "Nachrichtenlimit von {count} Zeichen erreicht"
msgid "More items …"
msgstr "Weitere Elemente …"
msgid "More options"
msgstr "Mehr Optionen"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid "No emoji found"
msgstr "Kein Emoji gefunden"
msgid "No link provider found"
msgstr "Kein Linkanbieter gefunden"
msgid "No results"
msgstr "Keine Ergebnisse"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "offline"
msgstr "Offline"
msgid "online"
msgstr "Online"
msgid "Open contact menu"
msgstr "Kontaktmenü öffnen"
msgid "Open link to \"{resourceName}\""
msgstr "Link zu \"{resourceName}“ öffnen"
msgid "Open menu"
msgstr "Menü öffnen"
msgid "Open navigation"
msgstr "Navigation öffnen"
msgid "Open settings menu"
msgstr "Einstellungsmenü öffnen"
msgid "Password is secure"
msgstr "Passwort ist sicher"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Diashow pausieren"
msgid "People & Body"
msgstr "Menschen & Körper"
msgid "Pick a date"
msgstr "Ein Datum auswählen"
msgid "Pick a date and a time"
msgstr "Datum und Uhrzeit auswählen"
msgid "Pick a month"
msgstr "Einen Monat auswählen"
msgid "Pick a time"
msgstr "Eine Uhrzeit auswählen"
msgid "Pick a week"
msgstr "Eine Woche auswählen"
msgid "Pick a year"
msgstr "Ein Jahr auswählen"
msgid "Pick an emoji"
msgstr "Ein Emoji auswählen"
msgid "Please select a time zone:"
msgstr "Bitte eine Zeitzone auswählen:"
msgid "Previous"
msgstr "Vorherige"
msgid "Provider icon"
msgstr "Anbietersymbol"
msgid "Raw link {options}"
msgstr "Unverarbeiteter Link {Optionen}"
msgid "Related resources"
msgstr "Verwandte Ressourcen"
msgid "Search"
msgstr "Suche"
msgid "Search emoji"
msgstr "Emoji suchen"
msgid "Search for options"
msgstr "Nach Optionen suchen"
msgid "Search results"
msgstr "Suchergebnisse"
#. FOR TRANSLATORS: If possible in your language an even shorter version of 'a
#. few seconds ago'
msgid "sec. ago"
msgstr "Sek. zuvor"
#. FOR TRANSLATORS: Shorter version of 'a few seconds ago'
msgid "seconds ago"
msgstr "Sekunden zuvor"
msgid "Select a tag"
msgstr "Schlagwort auswählen"
msgid "Select provider"
msgstr "Anbieter auswählen"
msgid "Selected"
msgstr "Ausgewählt"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Settings navigation"
msgstr "Einstellungen für die Navigation"
msgid "Show password"
msgstr "Passwort anzeigen"
msgid "Smart Picker"
msgstr "Smart Picker"
msgid "Smileys & Emotion"
msgstr "Smileys & Emotionen"
msgid "Start slideshow"
msgstr "Diashow starten"
msgid "Start typing to search"
msgstr "Mit der Eingabe beginnen, um zu suchen"
msgid "Submit"
msgstr "Einreichen"
msgid "Symbols"
msgstr "Symbole"
msgid "Travel & Places"
msgstr "Reisen & Orte"
msgid "Type to search time zone"
msgstr "Tippen, um eine Zeitzone zu suchen"
msgid "Unable to search the group"
msgstr "Die Gruppe kann nicht durchsucht werden"
msgid "Undo changes"
msgstr "Änderungen rückgängig machen"
msgid "User status: {status}"
msgstr "Benutzerstatus: {status}"
msgid "Write a message …"
msgstr "Nachricht schreiben …"